Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черный бриллиант - Маска предательства

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Маска предательства - Чтение (стр. 9)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Черный бриллиант

 

 


Дэн сразу представил себе все последствия ответа англичан.

– Республиканцы сейчас крайне враждебно относятся к Англии и будут яростно возражать против их предложений, – мрачно сказал он.

– В том-то и дело. Поэтому мы должны выработать условия компромисса, которые удовлетворили бы обе страны и помешали бы развязыванию военных действий. Однако, – сурово продолжал Гамильтон,– для нас более важны непосредственные выводы из сообщения Джея.

– Но каким образом англичане узнали о его тактике переговоров?

Гамильтон снова взволнованно заходил по гостиной.

– Англия не могла так быстро подготовить свои контрпредложения, если заранее не знала о позиции, которую мы намеревались занять во время переговоров.

– Но как они могли о ней узнать? Это возможно только в том случае, если кто-то представил им план переговоров, который ты передал Джею перед отъездом.

– Вот именно. – Гамильтон резко остановился и устремил на Дэна немигающий взгляд, выжидая, когда друг осознает страшную истину.

– Те документы, которые мы не могли найти, – медленно сказал Дэн и побледнел. – Мы еще подумали, что ты не туда их положил. – Сраженный собственной догадкой, он опустился в кресло и крепко стиснул руки на коленях.

Гамильтон сдержанно кивнул:

– Мы нашли их не в том ящике, куда я их положил, как отлично помню.

Дэн судорожно сглотнул.

– Ты считаешь, что кто-то их брал для того, чтобы информировать англичан еще до прибытия Джея?

– Да.

– И ты догадываешься, кто мог это сделать?

– Да.

– Кто же?

Тяжело вздохнув, Гамильтон приступил к тяжелому разговору:

– Ты помнишь наш разговор относительно Лэффи?

– Да, конечно, – насторожился Дэн.

– Ты о нем думал?

– Вообще-то да... Но какое это имеет отношение к Джею?

Гамильтон оставил его вопрос без ответа.

– Так каково твое мнение относительно моих подозрений в адрес Джорджа Холта?

Дэн недоумевал, какая может быть связь между Лэффи и более серьезным вопросом похищения документов.

– Вполне возможно, что Джордж – это и есть Лэффи. Твои доводы, что он виновен, вполне обоснованны и подтверждаются политическими симпатиями Джорджа. Но я все равно не верю, что Жаклин в этом участвует, – быстро добавил он, не обращая внимания на скептический взгляд Гамильтона. – Не только потому, что она мне небезразлична, Александр, но потому, что это бессмысленно. Холт обожает дочь. Он не стал бы подвергать ее опасности, отправляя ее одну из дома среди ночи, чтобы собирать информацию для его статей...

– А Жаклин выходит одна по ночам? – немедленно спросил Гамильтон. – Ты в этом уверен?

– Я ее видел, – неохотно ответил Дэн. – Но это не может служить достаточным обоснованием...

– Если только статьи Лэффи – часть дела Холта, – прервал его Гамильтон.

Дэн изумленно уставился на него.

– Что?..

– Ты помнишь тот день, после моего апрельского бала? – продолжал Гамильтон, стараясь оттянуть взрыв гнева со стороны Дэна, чтобы успеть изложить ему ход своих рассуждений. – Когда мы с тобой встретились у меня в кабинете, чтобы обсудить личность Лэффи? Тогда еще твой клерк прервал наш разговор. Он сказал, что Джорджу Холту нужно немедленно отправить в Англию срочную посылку. Я был озадачен... Нет, даже встревожен этим фактом, ведь ты сам описал мне его как человека очень организованного и строго придерживающегося установленного порядка. Но в тот момент я отмел эти подозрения как чрезмерные и необоснованные. Сейчас я уже не так в этом уверен. Потому что если в его посылке было нечто более серьезное, чем...

– Ты отдаешь себе отчет, в чем ты его обвиняешь? – тихо спросил Дэн.

– Я ни в чем его не обвиняю, у меня нет для этого доказательств. Я просто рассуждаю. Но выслушай меня до конца. Известно, что Холт тесно поддерживает республиканцев в их симпатиях к французам и революции. Что, если он считает, что срыв наших переговоров с англичанами подтолкнет нас к союзу с Францией? Он может воспринимать свои действия как патриотические, а не изменнические. – Он глубоко вздохнул. – Что приводит нас к Жаклин. Ты знаешь ее чувства к английской монархии... и к французской революции. Ты говоришь мне, что она совершает одна по ночам таинственные вылазки из дома. Не кажется ли тебе, что...

– Нет, не кажется! – Дэн вскочил на ноги.

Но Гамильтон был готов к его реакции.

– Так или иначе, Дэн, но мы должны быть уверены.

За время отсутствия Дэна Гамильтон тщательно рассмотрел этот вопрос и пришел к выводу, что существует единственный способ убедиться в невиновности или виновности Холта... Дэн должен расследовать его деятельность, используя свои отношения с Жаклин, чтобы раскрыть правду. Поскольку он проводит с Жаклин много времени, этот план был легко выполнимым, но с одним существенным изъяном. Если Жаклин участвовала в измене своей стране, ее разоблачение должно было глубоко ранить Дэна.

Однако другого выхода не было, и Гамильтон подавил возникшее ощущение вины перед Дэном. Да, Дэн был его другом, но ни его чувства к Жаклин, ни дружеские отношения Гамильтона с Дэном не могли помешать министру прежде всего заботиться о национальных интересах.

– Я точно знаю, что ты надумал, – холодно сказал Дэн. – Я на это не пойду.

– У тебя нет выбора, мой друг. – Взгляд Гамильтона выражал глубочайшее сочувствие.

Дэн стукнул кулаком по стене:

– Черт побери! Она никогда бы такого не сделала!

– Тогда куда же она ходит по ночам?

– Она любит свою страну.

– А ты любишь се.

Дэн прерывисто вздохнул.

– Да, люблю.

Гамильтон положил руку на плечо другу.

– Мне очень жаль, Дэн. Больше, чем кто-либо другой, я надеюсь, что ошибаюсь.

– Но думаешь, что ты прав.

– Да...

Повисла гнетущая пауза.

– Ну, ты все сказал, – наконец промолвил Дэн. – А теперь мне нужно побыть одному.

– Хорошо. – Гамильтон чувствовал себя вконец опустошенным. Он направился к выходу, но в дверях задержался. – Завтра я весь день буду у себя в кабинете.

Затем он ушел, оставив Дэна наедине с его мыслями.

Джеки смотрела в зеркало на свое измученное лицо. До того как в ее жизнь ворвался Дэн Уэстбрук, она жила так просто и спокойно. А теперь все пошло кувырком.

Она стала расчесывать спутанные волосы, чувствуя волнение, которое ее не отпускало, и проклинала Дэна. Почему он заставляет ее чувствовать себя беспомощным листиком, подчиняющимся могучему порыву ветра? Почему она не в состоянии его забыть?

Но он прав... Она не может не думать о нем.

Отложив в сторону щетку для волос, Джеки посмотрела на свое тело, скрытое ночной рубашкой, как будто видела его впервые. Она, которая считала себя такой отважной и независимой, оказалась просто глупым ребенком. Пока в руках Дэна не стала женщиной.

Но ее поведение оставалось по-детски глупым. Потому что она бежала от нежности, которую видела в его глазах... даже больше, чем от тех бурных чувств, которые он в ней вызывал.

Нет, она ничего не забыла из той грозовой ночи. Ни неистовства их страсти, ни высшего наслаждения, когда лежала потом в его объятиях.

Какой же она была наивной, когда думала удовлетвориться одной этой ночью, когда считала, что покинет его дом такой же, какой была до этого! Она не может быть прежней... без Дэна.

Эта мысль испугала Джеки. Значит, она сильно изменилась, навсегда изменилась и больше никогда не станет прежней Джеки. Разве возможно с такой страстью желать Дэна и оставаться по-прежнему независимым и самостоятельным человеком?

Он уверял ее, что принимает ее такой, какая она есть, что не попытается ее изменить. Но он не понимал, что говорит, потому что на самом деле не знал ее.

Или знал?

Нет, если бы он знал, он не стал бы так настойчиво расспрашивать ее сегодня. Может, он что-то подозревал? Возможно, но маловероятно. Она не позволит ему раскрыть свою тайну, потому что он сразу же скажет об этом Гамильтону, который найдет способ лишить ее работы или просто заставит Бейча отказаться печатать ее статьи. А с этим она никогда не смирится, ибо свято убеждена в том, что люди имеют право знать правду и что ее долг – обеспечить это право.

Она не может предать свои принципы. Не может отказаться от Дэна.

Но она никогда не сможет сохранить и свои принципы, и Дэна.

С тихим стоном она уронила руки. Бесполезно и пытаться.

Глухой стук, раздавшийся за ее спиной, заставил ее вздрогнуть и очнуться от размышлений. Она уставилась в зеркало, не веря своим глазам.

– Привет, chaton! – Дэн выпрямился после прыжка и двинулся к ней.

– Дэн... Что ты здесь делаешь? – Она круто обернулась к нему.

Он навис над ней смутно темнеющей громадой, и в глазах его сверкали не то возбуждение, не то ярость, а может, и то и другое.

– Думаю, ты и сама знаешь, любовь моя. – Он обжигал ее полуобнаженное тело своим горящим взглядом. – Я пришел убедить тебя в свершившемся факте... Убедить тебя в том, что ты стала моей. А поскольку ты так любезно оставила окно открытым, я просто воспользовался твоим тайным способом проникновения в твою спальню... и к тебе.

Он сорвал с ее плеч бретельки рубашки и прижался к ее рту губами.

Задрожав от его поцелуя, Джеки тем не менее не решалась позволить происходить этому под крышей отцовского дома. Вместе с тем она невольно заметила, что Дэн ведет себя как-то странно, что он не такой, каким был всего некоторое время назад.

– Дэн... – попыталась она прервать его.

Но он продолжал ее целовать, и когда коснулся ее груди, у нее вырвался решительный протест.

– Дэн... Мы не можем... Мой отец...

– Да, твой отец. – Он крепко, чуть ли не до боли сжал ее руку. – Что ж, chaton, твой заботливый отец сейчас находится в одном из нескольких мест: или трудится в своей конторе, или где-нибудь на вечере с очаровательной мисс Бриссет, или крепко спит у себя в комнате. – Он поднял голову и посмотрел на нее с загадочным выражением. – Не так ли, дорогая? Ведь это единственные места, где он может находиться в такой поздний час, верно? – Он всматривался в ее лицо в поисках ответа, которого, похоже, не дождется, затем издал низкий жаждущий стон.

– Но сегодня, Жаклин, это не важно. Сегодня ничто, кроме смерти, не помешает мне взять то, что я хочу. Ничто и никто! – Он пожирал ее жадным взглядом, пробуждая в ней желание. – Я был с тобой терпелив, Жаклин, слишком терпелив. Мне надоело ждать, когда ты наконец примиришься с неизбежным, надоело ждать, когда ты откажешься от своей проклятой независимости... и тщательно оберегаемых тайн. – Он прерывисто вздохнул. – Настала моя очередь. Настал мой час выяснить все, что я должен знать. Мне нужно от тебя все, мой котенок, все, что ты можешь дать, все, что у тебя есть. И, черт побери, Жаклин, ты дашь мне это...

Не успела она и слово вымолвить, как он одним рывком разорвал на ней рубашку на куски и отшвырнул их в сторону.

Не веря своим глазам, Джеки взглянула на себя, затем на взбешенного Дэна.

– Ты сошел с ума?

Дэн резко засмеялся и схватил ее в объятия.

– Верно, сошел. – Он лег с ней в кровать. – А знаешь, почему? – Он поднял ее лицо к себе и осыпал его иссушающими поцелуями. – Потому что однажды, в апреле, передо мной предстало волшебное видение в сиреневом, роскошная шалунья с телом богини и с лицом ангела... и с тайнами, глубокими, как море. – Он стал ее целовать, властно требуя ответа, в котором так нуждался.

Джеки уколол страх, когда до нее дошел смысл его слов. Но его смыло нестерпимое желание, возникшее под яростными ласками Дэна. И внезапно в ней словно что-то прорвалось, и она без оглядки отдалась неистовому порыву страсти. Словно стремясь забыть о действительности с ее неразрешимыми проблемами, она обвила руками шею Дэна и жадно потянулась к его губам.

Она стала торопливо срывать с Дэна одежду, и через мгновение Дэн предстал перед ней обнаженным.

– Ты... великолепен! – с благоговейным восторгом прошептала Джеки, любуясь его словно вылепленным из бронзы мускулистым и стройным телом.

Издав гортанный стон, Дэн бросился на нее.

Он овладел ею сразу же, и Джеки только обрадовалась этому, отвечая на его порывы с таким же неистовством и жаром.

Через несколько мгновений вселенная вокруг них раскололась с ослепляющим взрывом.

Джеки изо всех сил прижалась к нему, чтобы полнее ощутить это волшебное мгновение, и он приник к ее рту, заглушая ее крики.

В комнате слышалось только их частое дыхание.

Дэн уткнулся лицом в изгиб шеи Джеки, чувствуя себя совершенно опустошенным и физически, и эмоционально. Она пошевелилась под ним, и Дэн почувствовал, какая она маленькая и хрупкая. Поцеловав ее влажные кудри, он перевернулся вместе с ней на бок.

– Тебе было больно, котенок?

– Нет, – еле слышно ответила она.

Дэн рассердился на себя: разумеется, ей было больно. В конце концов, она всего второй раз...

– Жаклин... Ты хорошо себя чувствуешь?

Она вздохнула у его груди.

– Кажется, да.

Он немного отвел назад ее голову.

– Прости, любимая. После прошлой недели... Я обещал, что буду делать все медленно, чтобы доставить тебе настоящее наслаждение. Но каждый раз, когда я оказываюсь рядом с тобой, я теряю над собой контроль и веду себя как сопливый юнец. – Он поцеловал ее в горячую щеку. – Прости меня.

Слабая улыбка коснулась губ Джеки, и она закрыла глаза, внезапно охваченная усталостью.

– Мне нечего прощать, все было великолепно. – Она подавила зевок. – Ох, Дэн, я так устала, – тихо промолвила она. Устала от борьбы, от необходимости решать, что правильно, устала от усилий быть сильной. Она опустила голову ему на грудь.

Он обнял ее, словно защищая от всех трудностей.

– Я знаю, дорогая, знаю. – Он погладил ее по спутанным волосам, затем натянул одеяло повыше. – Да, ты устала. Спи же, дорогая. – Он почувствовал, как она вся напряглась, как будто не хотела принять его поддержку. – Не противься мне, котенок, не надо. Пусть эта ночь станет нашей, оставим борьбу до утра. На рассвете я уйду. А пока спи у меня в руках. Будь моей... полностью моей... хотя бы на эту ночь. – Он легонько коснулся губами ее теплого плеча и обрадованно улыбнулся в темноте, когда она уютно прижалась к нему. – Я люблю тебя, Джеки, – прошептал он, чувствуя, что дыхание ее становится все глубже и медленнее, что она засыпает.

Во сне она была такой беспомощной, такой трогательно юной и прекрасной, что Дэн ни о чем не хотел думать, только держать ее в объятиях и чувствовать ее в своем сердце.

Он охранял ее сон, но не уставал размышлять. Нет, Джеки не могла быть замешанной в измену... какие бы основания для этого у нее ни были. Несмотря на свои политические взгляды, она никогда бы не предала ни свою страну... ни его самого.

Охваченный нежностью, Дэн сильнее прижал к себе Джеки и, успокоенный своей верой, задремал.

Они не слышали, как Джордж Холт вернулся домой.

Глава 10

Погруженный в невеселые мысли, Джордж тяжело поднимался в свою комнату. Монику что-то беспокоило. Он давно уже это подозревал, но сегодня окончательно в этом убедился. Он пригласил ее в прекрасный «Новый театр» на Честнат-стрит в надежде, что развлечение развеет ее. Но во время замечательного спектакля «Ричард III» она нервно ерзала в кресле и беспрестанно оглядывала зал, и ее рука лежала в его ладони безжизненная и холодная.

Позже, когда они оказались наедине, она пребывала в дурном настроении и, казалось, мысленно отсутствовала. Обеспокоенный Джордж надеялся, что в постели она станет прежней, очаровательной и любящей Моникой.

Но и это не помогло. Как и прежде, она шептала ему нежные слова и отдалась ему с той же пылкостью, к которой он уже привык... но все равно казалась чужой, и он испытывал в груди странное чувство пустоты, как будто обладал только ее телом, но не душой.

«Может, у нее появился другой мужчина?» – спрашивал он себя в сотый раз. Но сердце его отрицало эту возможность.

В то время как ум продолжал терзаться сомнениями.

Тихое поскрипывание и приглушенный вскрик заставили его очнуться от грустных мыслей. Джордж озадаченно двинулся на звук и установил, что он исходил из комнаты Джеки.

Рядом сидел Виски, который раздраженно царапался в плотно закрытую дверь. Услышав приближающиеся шаги Джорджа, он удвоил свои усилия и жалобно замяукал.

Джордж улыбнулся:

– Что случилось, Виски? Бедняжка! Я вижу, Джеки про тебя забыла. – Он подошел ближе и почесал ему за ушами.

Обычно Джеки оставляла дверь приоткрытой, чтобы котенок мог войти в ее комнату, когда ему захочется спать. Видно, сегодня она забыла это сделать. Но эта беда поправима.

Джордж выпрямился и повернул ручку, бесшумно впустив Виски. Вместе с Виски из коридора упал луч света, осветив темную комнату и кровать с двумя спящими.

Два человека?

У Джорджа перехватило дыхание, и в следующую секунду из его груди вырвался яростный крик.

– Что это значит? – загремел он, врываясь в комнату. Дэн мгновенно проснулся, инстинктивно прикрыв Джеки своим телом.

– Джордж, – проговорил он растерянно. Он не мог ничего отрицать, настолько очевидной была ситуация.

– Черт побери, Уэстбрук! Что вы себе позволяете?

Джеки сонно моргала и пыталась сообразить, что происходит.

– Папа?

Дэн быстро прикрыл одеялом ее плечи, и Джеки окончательно проснулась.

– Проклятие! – пробормотала она, прижимая к себе одеяло. Даже широкие плечи Дэна не могли заслонить ее от искаженного болью, обвиняющего взгляда отца. – О Боже! – в испуге воскликнула она.

– Поздно уже молиться, Жаклин! – Охваченный тревогой за дочь, Джордж перевел гневный взгляд с обнаженной дочери на всклокоченного со сна мужчину.

Дэн бросился защищать любимую женщину:

– Жаклин ни в чем не виновата, Холт, это все из-за меня. Это я ее соблазнил. И если вы позволите мне одеться... – он потянулся за валяющимися на ковре панталонами, – то я готов принять на себя весь ваш гнев.

– Это очень благородно с твоей стороны, Дэн, – прервала его Джеки, ужас которой быстро перешел в раздражение, а смущение и растерянность уступили место возмущению. – Но ты представляешь все в неверном свете. Это не ты затащил меня в постель. Не слишком ли быстро ты забыл, что я сама явилась к тебе, умоляла тебя не останавливаться, я...

– Ради Бога, избавь меня от подробностей! – воскликнул Джордж и обратился к Дэну: – Одевайтесь и немедленно спускайтесь ко мне в кабинет!

Джеки пожалела, что так и не научилась сдерживать свой язык и темперамент.

– Никогда его таким не видела, – пробормотала она, глядя вслед ушедшему отцу. – Господи, Дэн, что я ему сделала?

Услышав этот поразительный по своей наивности вопрос, Дэн едва удержался от смеха, но прозвучавшая в ее голосе боль смахнула улыбку с его лица, кольнув его прямо в сердце. Он отбросил панталоны, повернулся и взял ее за плечи.

– Жаклин, не вздумай изменить себе! Во-первых, ты ничего не сделала, это сделали мы. Во-вторых, нам нечего стыдиться. Мы с тобой знаем, что нас связывают открытые и настоящие чувства... и знаешь что, Жаклин... выходи за меня замуж! – Она устремила на него пораженный взгляд, и он ласково погладил ее по плечу. – Я тоже не ожидал, котенок, что вот так сделаю тебе предложение. Я бы предпочел сделать это в более романтичной обстановке... например, во время прогулки на закате по благоухающему саду или... – зубы его блеснули в озорной улыбке, – лежа рядом у горящего камина. – Он провел руками по ее густым волосам и, подняв к себе ее лицо, с теплым юмором взглянул ей в глаза. – Но, принимая во внимание тот факт, что твой отец готовит сейчас оружие, чтобы разделаться со мной, думаю, медлить не стоит.

Она продолжала молчать, все также пораженно глядя на него, и он нахмурился:

– Ну, не так уж должно было тебя удивить мое предложение, Жаклин! Бог видит, что мы с тобой не просто любовники. Мы просто не можем жить друг без друга! И не можем же мы продолжать жить как сейчас. – Он выразительно посмотрел на ее слегка прикрытое одеялом тело. – Что ведет нас к единственному выходу, то есть к браку. – Он успокаивающе погладил ее по щекам. – Я знаю, что ты думаешь... то есть думала о браке. Но теперь ты точно знаешь, что я не намерен заставлять тебя измениться, я не стану отнимать у тебя твою независимость. – Он выдержал многозначительную паузу. – Все, что мне от тебя нужно,– это твое уважение... и честность. Но ведь у нас есть и то и другое, не так ли?

Джеки медленно осознала смысл его слов и судорожно перевела дыхание.

– Жаклин?

Она не сводила с него взгляда, обуреваемая противоречивыми мыслями. Она была поражена внезапно сделанным предложением Дэна, испугана собственной радостной реакцией на него... и больно задета его последними словами.

Честность. С этим последним словом Джеки вернулась к действительности, забыв обо всем, что сегодня произошло. Потому что она знала, что на деле между ними не может быть полной честности. А значит, и ничего другого.

Дэн читал все чувства по ее глазам: смущение, боль, борьбу... и вину.

Последнее больно ранило его сердце.

– Жаклин... В чем дело? Раз и навсегда открой мне, что ты от меня скрываешь! Я имею право это знать! – И он энергично встряхнул ее.

Она отвела взгляд, не желая смотреть в его гневные глаза, не в силах не думать о справедливости его слов. Да, если он станет ее мужем, он будет иметь право все знать о ней. Но если она не подчинится этому требованию, если по-прежнему будет скрывать от него свое занятие, сколько времени понадобится такому проницательному человеку, как Дэн, чтобы узнать правду? В любом случае это будет означать конец Джека Лэффи. В качестве ее мужа Дэн будет иметь право запретить ей писать статьи и добьется, чего бы это ни стоило, выполнения своего приказа. Нет, она не может стать женой Дэна! Более того, теперь, когда их обнаружили вместе в постели, они не смогут быть просто любовниками. Оставалось только расстаться с ним.

Медленно, но решительно Джеки отняла его руки от своего лица.

– Ты прав, Дэн, – ответила она со спокойной решимостью. – Дальше мы не можем так продолжать. Точнее, мы совсем не можем продолжать наши отношения. – Она отодвинулась от него и завернулась в одеяло, словно подчеркивая свое отчуждение. – Эта ночь была иллюзией, – сказала она, стараясь говорить бесстрастно. – Но наступившее утро разрушило ее, потому что оно – реальность. Я понимаю, что ты действовал благородно, видя ярость отца, но, уверяю тебя, тебе незачем беспокоиться. Папа очень меня любит, и хотя сейчас он, конечно, возмущен, в конце концов он простит меня. А что касается брака, для нас было бы нелепо жениться из-за неправильно понятого чувства долга. Я уже говорила тебе, что не собираюсь выходить замуж... что, как ты только что подчеркнул, я отношусь к браку по меньшей мере скептически. – Джеки с трудом выговорила последние слова, потому что в горле у нее словно комок встал. – Короче, я снова вынуждена повторить то, что сказала тебе на прошлой неделе... – Она решительно подняла голову. – То, что сегодня между нами произошло, снова не случится никогда.

Дэн готов был ударить ее, настолько был возмущен. Он не поверил ни единому ее слову. Но почему она все равно ему отказывает? Если ею движет только стремление сохранить свою независимость, то это казалось слабым предлогом для такого решительного ответа. Что влияет на Жаклин более сильно, чем ее любовь к нему? «Ты знаешь ее чувства к английской монархии... и к французской революции, – вспомнил он слова Александра. – Ты говоришь мне, что она совершает одна по ночам таинственные вылазки из дома. Не кажется ли тебе...» Дэн в ужасе закрыл глаза, впервые осознав смысл этих слов. Да, кажется, и с каждой минутой все больше. Все сходилось: политические симпатии Джеки, ее необъяснимые ночные прогулки, ее отказ связать с ним свою жизнь, хотя он отлично знает, что она любит его.

Дэн до боли стиснул кулаки, пытаясь удержать бурлящие в груди эмоции. Жаклин Холт была или крайне гордой девчонкой, не желающей отказаться от своей независимости, или... кровь в жилах Дэна застыла, когда он осознал другое предположение... или была не более чем неуловимой интриганкой и – Господи, не допусти! – предательницей!

Выяснить это было можно только одним способом.

Придя к решению, Дэн встал и быстро оделся, презирая себя за подозрения, какими бы обоснованными они ни казались, презирая Жаклин за ее возможный обман, с ненавистью думая о мерах, которые он вынужден был принять для разрешения этой ужасающей ситуации.

Внешне спокойный, но кипя от ярости, Дэн обернулся и медленно приблизился к кровати, где застыла Джеки. Он молча сел рядом, чувствуя, как напряжен в нем каждый мускул. После тяжелой паузы он провел ладонью по ее пульсирующей на горле жилке, затем по тонкому плечу, затем по груди. Джеки задрожала, не в силах сдержать реакцию своего тела на его прикосновения.

Дэн сразу понял, что ему делать дальше.

– Никогда, Джеки? – пробормотал он и, нагнувшись, слегка коснулся ее губ. – Кажется, ты так сказала? – Он почувствовал пробежавшую по ней дрожь и вознаградил ее более долгим и чувственным поцелуем, от которого у нее захватило дыхание. – Ты уверена... никогда? – Он положил руки ей на груди и стал легонько касаться ее напрягшихся сосков, от чего у Джеки вырвался тихий стон, и она притянула его к себе.

Дэн поднял голову, в его глазах сверкало торжество.

– Я уже говорил, Жаклин, что ты не умеешь лгать, – мягко уколол он ее. – Я требую, чтобы ты сказала мне сейчас... когда ты вся дрожишь и просишь моей ласки... Скажи мне, что ты меня не хочешь, что я не могу взять тебя прямо сейчас, когда внизу меня ждет твой отец, а простыни еще не просохли от нашей прежней страсти. Скажи мне это!

Возмущенная его мстительным тоном, Джеки инстинктивно подняла руку, чтобы дать ему пощечину, но он перехватил ее руку и устремил на нее стальной взгляд.

– Отлично, дорогая, давай поговорим о правде... которую ты склонна сильно искажать. А правда состоит в том, что ты вряд ли хочешь положить конец нашей страсти. Не правда ли, котенок? – Он поймал налету ее вторую руку и крепко сжал. – Ты считаешь, Жаклин, что выиграла, но борьба только началась. Ты сказала, что сегодняшняя ночь была всего лишь иллюзией. А я говорю, что это единственное реальное, что есть между нами. Но скоро наступит и другая реальность. Хочешь узнать, какая? – Он прижал ее к себе, и дыхание ее стало прерывистым и частым. Он мрачно улыбнулся: – Ты выйдешь за меня замуж, mon chaton colereux! Это я тебе обещаю. А как тебе известно, я всегда держу свои обещания, не так ли?

Джеки ответила новой попыткой вырваться из его рук. Дэн сжал ее еще сильнее.

– Молчишь? Тогда позволь освежить твою память. Помнишь, я обещал тебе, что ты сама ко мне придешь? Ты так и сделала, верно, дорогая? Ты пришла ко мне и просила... нет, умоляла меня... – его холодный взгляд с оскорбительным одобрением остановился на ее обнаженном теле, – любить тебя. Дважды, насколько я помню. – Джеки по-прежнему молчала, только глаза ее метали стрелы в Дэна, который оставался невозмутимым. – А теперь выслушай и как следует запомни мое новое обещание. Ты выйдешь за меня замуж, Жаклин, даже если мне придется силой тащить тебя к алтарю. А когда ты станешь моей женой, я не остановлюсь, пока не раскрою все твои тайны, одну за другой, пока твоя душа не будет лежать передо мной обнаженной, как сейчас твое тело. – И он скрепил свою клятву сильным и властным поцелуем.

– Негодяй, как ты смеешь?! – задыхаясь, прошипела она, когда он поднял голову.

Дэн довольно усмехнулся:

– Скоро ты поймешь, мой очаровательный котенок, что я не привык отступать. И эта моя черта тебе очень нравится... как и те ощущения, которые я вызываю у тебя. Скажи, что это не так, Жаклин. – Он нагнулся поцеловать ее.

– Нет... не так, – выдохнула она, хотя ее пронизывало острое наслаждение от его поцелуя. – Я... только... хочу... чтобы ты... отпустил... меня...

– А я уже давно не держу тебя, – протянул он насмешливым тоном.

Джеки только теперь это осознала и метнула на него мстительный взгляд.

– Черт тебя побери!

Она соскочила с кровати, бросилась к гардеробу, выхватила платье и с трудом натянула на себя трясущимися от злости руками. Все это время Дэн лежал, наблюдая за ней с задумчивым и насмешливым видом.

– Убирайся вон! – Джеки распахнула дверь и застыла в ожидании. – Тебя ждет мой отец!

Удовлетворенный исходом их поединка, Дэн не спеша встал. Он еще раз доказал Джеки и самому себе, что между ними возникла связь, которую просто невозможно ни отрицать, ни игнорировать. Он подошел к Джеки.

Она была великолепна в ярости. Ее синие глаза сверкали, щеки пылали, воинственно поднятую голову обрамляли разметавшиеся локоны. Но в глубине этих разгневанных глаз он угадывал страх и уязвимость.

– Не нужно так, котенок, – пробормотал он в последней попытке сбросить покров ее тайны. Он зарылся лицом в ее душистые волосы, позволяя своему сердцу говорить вопреки разуму. – То, каким будет наш брак, зависит только от тебя.

– Никакого брака между нами не будет! – решительно отрезала Джеки.

– Повторяю то, что сказал... Подари мне свое уважение, полное доверие и правдивость, и я буду тебе верным и преданным мужем на всю жизнь. – Он приподнял ее лицо и серьезно заглянул ей в глаза: – Довольно притворяться, моя прекрасная, моя отчаянная Жаклин! Мы оба знаем, что ты что-то скрываешь от меня. Клянусь, что бы это ни было, я поддержу тебя всеми своими силами и защищу тебя от любых последствий. – Казалось, он хотел сказать что-то еще, но удержался. – Больше не стану заставлять ждать твоего отца. Да! Предоставляю тебе самой решить, как лучше устроить наше обручение и свадьбу.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20