Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черный бриллиант (№1) - Бриллиант в наследство

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Бриллиант в наследство - Чтение (стр. 20)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Черный бриллиант

 

 


— Да, верю. — Он нежно погладил ее по щеке. — Но я также верю, что мы быстро обнаружим этого негодяя благодаря плану, придуманному тобой и Авророй. — Неожиданно у Слейда промелькнуло воспоминание, усилившее его уверенность. — Что самое главное, мистер Сколлард тоже верит в это.

— Он сказал тебе об этом?

— Иносказательно. Он сказал, что моим настоящим оружием станет разум, а не пистолеты. Правда, он забыл уточнить, что этот разум будет принадлежать тебе.

Около сотни слуг собрались в бальном зале Пембурна, единственной большой комнате, которая могла вместить столько народу. Большинство нервно переминались с ноги на ногу, перешептываясь между собой о возможных причинах того, зачем лорд Пембурн приказал им собраться здесь после завтрака.

Слейд незаметно заглянул в зал.

— Ты понимаешь, чего я жду от тебя? — прошептал он Каттертону.

— Конечно, сэр, — тихо ответил Каттертон. — Мы с Мэтью поддержим вас. Скажем, что нашли эту записку вчера и посоветовали вам предпринять срочные меры. Что касается наших непосредственных обязанностей, то мы раздадим листки бумаги и соберем образцы почерков, после того как публично заявим, что участие в этом мисс Джонсон также необходимо.

— Прекрасно. — Слейд с благодарностью посмотрел на Каттертона. — Знаю, ты не имеешь ни малейшего представления, для чего я это делаю. Но надеюсь, что скоро смогу посвятить тебя в это. А сейчас я очень дорожу твоим сотрудничеством.

— Это моя работа, сэр. — Каттертон быстро взглянул налево и кивнул: — Мэтью уже здесь, с бумагой и перьями.

— Хорошо. Тогда приступим. — Слейд повернулся к Кортни, которая стояла рядом с ним с блестящими от волнения глазами. — Пойдем, любимая, — тихо сказал он, протягивая ей руку. — Нам надо объявить всем.

— Да, милорд. — Девушка взяла его под руку. — Конечно.

Шепот пронесся среди собравшихся слуг, когда вошел их хозяин в сопровождении мисс Джонсон.

Кортни переводила взгляд с одного лица на другое, заметив отразившееся на них тревожное ожидание. Многие их этих людей заботились о ней, помогли ей подняться на ноги и стали для нее родными, особенно Сиберт и Матильда, которые сейчас стояли впереди. Их беспокойные взгляды смягчились, когда Кортни посмотрела на них. Девушка молила Бога, чтобы этот кошмар кончился как можно скорее ради их общего блага.

Пока Слейд собирался начать свою речь, Кортни встретилась взглядом с Авророй и улыбнулась, заметив сильное волнение, отразившееся в бирюзовой глубине ее глаз. В них не было ни капли страха, только радость от предстоящей свадьбы Слейда и Кортни и возбуждение от самого важного дела в ее жизни, на успех которого Аврора надеялась.

— Прежде всего я хотел бы поблагодарить всех за то, что вы собрались здесь, оставив свои обязанности, — начал Слейд. Его брови сошлись на переносице, когда он подыскивал наиболее подходящие слова для своего объявления. — Многие из вас долгие годы прожили вместе с моей семьей и, без сомнения, видели во мне не столько владельца Пембурна, сколько редкого гостя. Не секрет, почему так происходило. Большая часть моей жизни проходила вне стен этого дома, особенно после того, как мои родители были убиты здесь десять лет назад. Пембурн превратился для меня в ужасную обитель горя и печали. И уж конечно, он не мог быть домом ни для меня, ни для многих из вас, как мне кажется. — Тут он многозначительно посмотрел на Аврору. — Он не стал домом и для моей сестры, которая половину своей жизни пыталась убежать отсюда.

Некоторые из слуг закашляли.

— В прошлом месяце в нашей жизни появилась молодая женщина, которой в очень короткий срок удалось сделать то, чего не смог я, — она превратила Пембурн в дом, а его обитателей заставила почувствовать себя семьей. — Слейд крепко сжал пальцы Кортни. — Мы все в неоплатном долгу перед мисс Джонсон, особенно я. И в традициях настоящей семьи, в которую она объединила всех нас, я собрал вас, чтобы этим утром поделиться с вами замечательной новостью. Мисс Кортни согласилась отдать мне свою руку и сердце. — В толпе раздался шепот, и Слейд повернулся к Кортни с нежным выражением. — Я с гордостью объявляю, что мисс Кортни Джонсон скоро станет миссис Слейд Хантли, графиней Пембурн… моей женой.

Тут послышались громкие и бурные аплодисменты.

Кортни засмущалась, переводя взгляд с одного сияющего лица на другое, слезы навернулись ей на глаза от такого неожиданно горячего ответа. Кортни ожидала вежливого одобрения, может быть, радости у некоторых, но такого бурного проявления чувств? Это было потрясающе.

— Благодарю вас, — произнесла Кортни, ее голос затерялся в шуме.

Аврора подбежала и обняла брата и будущую невестку, ее глаза были мокры от слез.

— Почему ты плачешь? — засмеялась Кортни сквозь слезы. — Ты ведь уже знала.

— Да ты сама плачешь, — ответила Аврора.

— Пожалуйста, подождите! — громко крикнул Слейд, подняв руку. — К несчастью, есть еще одно довольно серьезное дело, которое нужно разрешить, прежде чем принимать поздравления.

Шум стал стихать, потом совсем прекратился, и в комнате воцарилось молчание.

— Как я только что упомянул, леди Аврора известна своими попытками сбежать из Пембурна.

— Но, Слейд, — перебила его Аврора, — теперь все изменится, когда Кортни…

— Тем не менее, — прервал Аврору Слейд, — мне стало известно, что в последние несколько дней кто-то в Пембурне стал помогать ей проскользнуть мимо охраны. — Слейд заложил руки за спину, его серебристо-серый взгляд окинул собравшихся в комнате. — Это не просто подозрение, у меня есть доказательства. Сейчас я бы хотел попросить виновного выйти вперед и признаться в этом. Если этот человек признается сам, то он или она будут сурово наказаны, но не будут уволены. В противном случае… — Слейд не закончил фразу, замолчал и стал ждать.

Шло время.

— Никто не желает взять на себя ответственность? — снова спросил он.

В комнате стояла тишина.

— Очень хорошо, тогда у меня есть другой способ добиться своего. — Повернувшись, Слейд пригласил Мэтью войти. — Мистер Мэтью выдаст каждому из вас чистый лист бумаги. Когда это будет сделано, я прочту вам содержание записки, оставленной сообщником для Авроры возле двери заднего входа. Вы запишете это предложение так, как я прочитаю. Когда каждый из вас справится с этой задачей, вы отдадите свой листок Каттертону, он поставит на нем номер и сделает соответствующую отметку в списке прислуги. Когда все листки будут собраны, я пойду в свой кабинет и буду сравнивать почерк каждого из вас с найденной запиской. Когда найду сходство, то узнаю то, что мне нужно. У кого-нибудь есть вопросы?

Один молодой конюх поднял руку:

— Простите, милорд, но я не умею писать.

— Те, кто не может писать, свободны. Пожалуйста, подойдите к двери, и Каттертон сделает отметку об этом в списке. Но я настоятельно советую виновному не пытаться сделать вид, будто он не умеет писать, чтобы избежать ответственности. У меня есть записи о каждом, кого я нанимал. И я проверю, кто умеет писать, а кто — нет.

Слейд сделал многозначительную паузу.

— Мэтью, можете начинать.

Минут через двадцать в комнате осталось около половины от того количества людей, что было вначале, и каждый из оставшихся держал листок бумаги и перо.

Каттертон отошел от двери и приблизился к Кортни, позвав Мэтью.

— Простите, мисс Джонсон, — произнес он, — но я должен попросить вас тоже принять участие в этом.

Кортни округлила глаза.

— Меня?

— Да. — Каттертон повернулся к Слейду и пояснил: — Я прошу прощения, что побеспокоил вашу невесту, сэр. Но я должен сделать это. Мисс Джонсон является самой близкой подругой леди Авроры, ее компаньонкой и сторонницей. И я могу оказаться весьма нерадивым работником, если не попрошу ее принять участие в этой проверке.

— Право, Каттертон… — начал было Слейд.

— Все в порядке, — успокоила Слейда Кортни, высоко подняв подбородок. — Если мистер Каттертон считает, что это необходимо, то я охотно соглашусь с этим. — Кортни протянула Мэтью руку.

— Ты уверена? — спокойно спросил ее Слейд.

— Совершенно. — Кортни взяла бумагу и перо. — Как ты сам только что сказал, Пембурн стал моим домом, а его обитатели — моей семьей. Поэтому между нами не должно быть никаких сомнений или подозрений.

— Ну хорошо. Тогда мы готовы приступить.

— Слейд, — возмутилась Аврора, — как ты можешь просить Кортни…

— Ты свободна, — изрек Слейд. — Пожалуйста, возвращайся в свою комнату.

Аврора с изумлением уставилась на него, приоткрыв рот. Потом она подхватила юбки и выскочила из комнаты.

— Как я говорил, — продолжил Слейд, — теперь мы можем начать. Каждый из вас напишет следующую фразу: «Воспользуйся этой дверью для входа и выхода».

Все слуги покорно подчинились. Слейд подождал, пока все снова подняли на него глаза.

— Теперь вы свободны и можете возвращаться к своим обязанностям, — объявил он. — Отдайте листки Каттертону, когда будете выходить. Да, еще одно. Если у виновного заговорит совесть и он решит признаться, то я буду в своем кабинете. Если нет, то я все равно узнаю, кто это. — Слейд окинул взглядом находившихся в зале. — Спасибо всем. Как только этот неприятный инцидент будет исчерпан, мы сможем приступить к более приятному делу и начать подготовку к свадьбе.

Слуги стали выходить, отдавая свои листки. Некоторые делали это спокойно, другие нервничали. Сиберт поклонился и поздравил Кортни и Слейда, его слова были искренними и теплыми. Мисс Пейн тоже принесла свои поздравления, хотя Кортни с удивлением заметила, что она отводит взгляд в сторону после их вчерашнего проявления нескромности. Матильда же не таила никакого предубеждения. Она подошла, крепко сжала руки Кортни и прошептала на ухо:

— Я так рада за вас. Желаю вам с графом огромного счастья, которое вы заслужили.

— Спасибо, — прошептала Кортни, от волнения у нее перехватило в горле. — Матильда… — Девушка понимала, что не должна этого делать, пока всех не оправдают, но не могла удержаться. Матильда невиновна, и никто не сможет убедить ее в обратном. — Когда все это закончится и после нашей со Слейдом свадьбы… — Кортни запнулась, — ты не могла бы оказать мне любезность и остаться со мной, а не просто в Пембурне? Как я понимаю, у графини должна быть горничная, а мне предстоит научиться очень многому, ведь столько лет я была предоставлена самой себе. И я не представляю никого другого, кто с такой любовью и терпением помог бы мне справиться с этой задачей. Я хочу, чтобы ты была рядом со мной. Ты подумаешь об этом?

В глазах Матильды заблестели слезы.

— Это для меня большая честь, мисс Кортни.

— Простите меня, мадам, — вмешался Каттертон, обращаясь к Матильде. — Ваш листок?

Матильда смахнула слезу.

— Пожалуйста, сэр. Вот. — Она протянула листок и снова пожала Кортни руку, прежде чем торопливо выйти.

— Не ворчите на меня, Каттертон, — предупредила Кортни, видя, что тот неодобрительно нахмурился. — Иначе я действительно помогу Авроре, рассказав о полудюжине безопасных тропинок, которые высмотрела из окна своей спальни. Даже она еще не обнаружила эти обходные пути. — Кортни наклонила голову и улыбнулась, увидев изумленное лицо Катгертона. — Думаю, мы с вами поладим, не так ли?

— Полагаю, вам с Авророй придется давать уроки моим сыщикам и моей охране, — раздался за спиной у Кортни голос Слейда.

Девушка оглянулась и оказалась прямо перед ним, заметив, что в комнате больше никого нет.

— Уже пора?

— Да, — нахмурился Слейд. — Хотя мне совсем не нравится, что ты собираешься ехать со мной в такой грязный район Дартмута.

— Слейд, не надо. — Кортни погладила его по руке. — Мы слишком долго шли к этому. Я должна быть там. Кроме того, Оридж в записке сообщил, что у него все под контролем. Он составляет компанию нашему другу в ожидании, когда мы приедем.

Слейд нехотя кивнул:

— Ну хорошо, поехали, — и повернулся к Каттертону: — Вы подежурите возле моего кабинета?

— Да, сэр. Все должны быть уверены, что вы там.

— Хорошо. Учитывая обстоятельства, я не жду никаких посетителей.

— Понятно. Теперь позвольте мне удостовериться, что путь свободен, чтобы вы с мисс Кортни незаметно добрались до фаэтона. Да, — спохватился Каттертон, — вы просили сообщить вам, когда уехал мистер Райборн. Так вот, он отправился около часа назад.

— Спасибо. — Слейд подумал о морских картах, выданных Райборну рано утром, моля Бога, чтобы одна из шести отмеченных им бухт привела их к отцу Кортни.

— Слейд? — Кортни прикоснулась к его руке. — Не надо так беспокоиться. Мне известно, что мистер Райборн расследовал и более опасные дела. Но я верю в него, у него все получится.

— И я тоже, дорогая. — Слейд приложился губами к ее руке, молча вознося свою мольбу. — И я тоже.

Гриме откинулся на спинку кресла, потирая грязной рукой заросший щетиной подбородок.

— Я уже битый час просматриваю эти записки, — пожаловался он. — И нет ничего похожего.

Он взял в руки образец. Листок был свернут так, чтобы осталась только записка и не было видно числа или плана дома.

— А что здесь на другой стороне?

— Рисунок моего дома, — спокойно ответил Слейд, облокотившись о край стола. — И я не собираюсь показывать его вам. Если я это сделаю, то внезапно могу недосчитаться там многих ценных вещей. — Он тряхнул Гримса за плечо. — Давай вернемся к делу. Мы платим вам кругленькую сумму за несколько часов работы, которая не связана ни с каким риском.

— Уверен, что это крайне важно для вас, раз уж вы послали вперед ищейку. — Гриме пальцем ткнул в сторону Ориджа.

Оридж вздохнул.

— Может, мне убедительно попросить его заткнуться и продолжить работу, сэр? — поинтересовался он и вопросительно приподнял бровь.

— Ну ладно, ладно, успокойтесь, — нервно ответил Гриме, снова склоняясь над столом. — Я все сделаю.

Кортни старалась подавить нетерпение, беспокойно расхаживая по тесной комнатушке.

— Скажите ей, чтобы стояла спокойно, — пожаловался Гриме. — Не могу сосредоточиться, когда она мелькает перед глазами.

— Изучай, — отрезал Слейд. — И если без должного уважения отнесешься к этой леди, я сломаю тебе челюсть.

Гриме сердито сверкнул глазами и вернулся к разложенным листкам.

Прошло еще двадцать минут.

У Гримса оставалось пять или шесть листков, и Кортни уже была готова закричать от разочарования, когда скупщик краденого наконец выпрямился в своем кресле и протянул Слейду листок:

— Вот ваш человек.

— Ты уверен? — спросил Слейд, схватив бумагу.

— Конечно, черт возьми. Простите меня, — торопливо добавил он для Кортни, вспомнив угрозу Слейда. — Посмотрите на изгиб буквы «с», а также на наклон буквы «т» и короткую верхнюю черточку в ней. Кроме того, между первой и второй буквами есть маленькие промежутки, и каждая буква написана с сильным наклоном. Это оно. Нужно его скопировать?

— В этом нет необходимости. — Слейд кинул на стол деньги. — Здесь тысяча фунтов и еще сто сверху. Это больше, чем мы договаривались. — Он собрал все листочки и прошел к двери, сопровождая Кортни до фаэтона.

В тот момент, когда к ним присоединился Оридж, Кортни повернулась к Слейду:

— Ты захватил с собой список, да?

— Он здесь. — Слейд сунул руку в карман пальто и достал его, одновременно взглянув на номер листочка, который отобрал Гриме. — Восемь, — пробормотал Слейд, развертывая список. — Сейчас посмотрим, кто у нас под номером восемь.

Кортни заглянула через плечо Слейда, и ее взгляд сразу уперся в нужную строку.

— Слейд! — вскрикнула она, схватив его за руку. — Это мисс Пейн.

Глава 19

— Помните, никто не знает, что нас нет, — напомнил Слейд, придержав лошадей, когда они подъехали к воротам Пембурна. — Все считают, что я в своем кабинете. Это нам на руку. Оридж, вы должны отвлечь мисс Пейн. Не знаю как. Скажите, что вам нужны дополнительные подушки или что вы обнаружили клопов в постели. В общем, придумайте что угодно, только задержите ее. Мы с Кортни обыщем ее комнату, может, удастся отыскать то, что могло бы указать на ее сообщника.

— Будет сделано, сэр.

— После этого я снова соберу прислугу и скажу им истинную причину нашей проверки. Я объясню, что недавно обнаружил свидетельство, подтверждающее тот факт, что кто-то в Пембурне оказывал преступникам содействие в краже, в результате которой были убиты мои родители, что этим свидетельством является записка, написанная рукой предателя. Дальше я скажу, что после тщательного анализа мне удалось сократить число подозреваемых до трех. Потом поясню, что, учитывая тяжесть преступления, я никогда никого не обвиню, не имея полной уверенности в виновности этого человека. После этого сделаю вид, что немедленно отправляюсь в Лондон к опытному специалисту по почерку. Я даже сяду в свой экипаж и отъеду. Это подтолкнет мисс Пейн к действиям, она либо захочет предупредить своего хозяина, либо будет искать у него защиты.

Кортни наклонила голову набок, и на ее губах появилась восторженная улыбка:

— Нам с Авророй придется поучиться у тебя, милорд. Твой план так же гениален, как и наш.

— Для меня это высшая похвала, учитывая, что она исходит от тебя. Возможно, мистер Сколлард именно это и подразумевал, когда говорил, что моим оружием станет разум. — По лицу Слейда скользнула тень. — Мисс Пейн так долго жила в нашей семье. Трудно даже поверить, что она оказалась способной на такое преступление.

— Воровство и убийство — совершенно разные вещи, — напомнила ему Кортни. — А наверняка мы знаем только одно: мисс Пейн замешана в краже. Но нет никаких намеков на то, что она желала смерти твоим родителям или помогала убить их.

— Но ведь их убили, — мрачно сказал Слейд. — И она не пришла и не изобличила Армона в убийстве, не призналась в своем участии в краже, которая привела к их смерти. Хуже того, она осталась в Пембурне как доверенное лицо, когда ей следовало гнить в тюрьме.

— Я не нахожу, что мисс Пейн особенно добра или преданна, — отозвалась Кортни. — Но я и не считаю ее жестокой. Мне кажется, тот, на кого она работает, заставил ее молчать, возможно, при помощи Армона. Может, они угрожали ее положению, ее здоровью или даже жизни, если она обмолвится хоть словом или откажется помочь им в будущем в новых преступлениях.

— Таких, как захват корабля твоего отца ради того, чтобы завладеть черным бриллиантом.

Кортни кивнула.

— А потом, когда я появилась в Пембурне, ей, без сомнения, приказали следить за мной, слушать, не скажу ли я что-нибудь такое про Армона, что могло бы повредить им. Теперь понятно, почему она проводила со мной так много времени, когда я поправлялась. Я никогда не понимала ее заботливости, если еще учесть, что она не умела ухаживать.

— Это также объясняет, почему она оказалась в твоей комнате вчера вечером. Скорее всего искала что-нибудь, проливающее свет на то, что тебе удалось разузнать во время нашей поездки в Лондон.

— В этом есть смысл. Никому не придет в голову удивляться, если экономка зашла в чью-то спальню… — Кортни внезапно замолчала. — Тогда все ясно и с письмом Авроры!

— Каким письмом?

— Тем, которое она оставила тебе, когда отправилась в Лондон. Помнишь? Она нашла его застрявшим у спинки кровати и решила, что оно само туда провалилось. Но это не так. Его взяли, а потом положили на место в тот день, когда вернулась Аврора. Мисс Пейн знала о намерении Авроры отправиться в Лондон и воспользовалась этим с максимальной выгодой для своего сообщника. Не имея никаких письменных объяснений от Авроры, ты не мог сомневаться в обоснованности требований выкупа и в том, что Аврору действительно похитили. Эта хитрость удалась, и мисс Пейн обо всем знала, в то время как Аврора была в полной безопасности и развлекалась в Лондоне с Элеонорой.

— Какое коварство… — Слейд перевел дыхание. — Прости меня, Кортни, но я не могу быть таким милосердным, как ты.

— Я вовсе не милосердна и не жду этого от тебя. Из-за содействия мисс Пейн ушел мой отец и твои родители. — Кортни сцепила руки, стараясь унять дрожь. — Но мисс Пейн действовала не одна. Она действовала и не на пару с Армоном, который уже заплатил своей жизнью. Она выполняла приказания другого человека. И именно его мы должны найти, чтобы этот безжалостный негодяй понес заслуженное наказание. Мы не можем допустить, чтобы гнев затуманил нам рассудок.

— Кажется, вы наставляете меня на путь благоразумия и логики, мисс Джонсон? — нежно поддразнил Слейд, сжав ее руки в своих.

Его небольшая колкость возымела свое действие, и Кортни улыбнулась:

— Похоже на то, лорд Пембурн.

— Поразительно. — Слейд поднес ее руку к губам. — Кажется, мы вместе обнаружили еще одно чудо.

Слейд в третий раз проверил коридор в крыле, где располагались комнаты прислуги, прежде чем позвать Кортни.

— Давай, — прошептал он.

Они проскользнули в комнату мисс Пейн и тихо закрыли за собой дверь.

— В столе? — спросил Слейд.

— Нет, — откликнулась Кортни. — В ящиках комода. Ты посмотри в тех, что слева, а я справа.

Кортни подошла к комоду, опустилась на колени и выдвинула самый нижний ящик.

— Почему в комоде? — спросил Слейд, присев возле нее. — Я считал, что все записи должны храниться в ее письменном столе.

— Нет, если они личного характера. — Кортни просмотрела содержимое, затем аккуратно уложила все, прежде чем закрыть ящик и открыть тот, что был над ним. — Женщины имеют привычку прятать личные вещи в укромных местах, где никто не сможет их увидеть. Вот почему нам приходится искать. — Она покачала головой, закрыв верхний ящик. — Здесь ничего нет.

— И здесь тоже, — отозвался Слейд, выполнив свою задачу. Он осмотрел стоявшую в комнате мебель. — А конторка — это достаточно личная вещь?

Кортни улыбнулась:

— Да. Я посмотрю там. А почему бы тебе не проверить ночную тумбочку?

Слейд бросил тревожный взгляд на входную дверь.

— Еще десять минут — и уходим.

— Но Слейд…

— Разве не ты только что говорила мне, что мы должны думать? Вот я и размышляю. Если мисс Пейн застанет нас здесь, то наша надежда добраться до ее хозяина исчезнет. Конечно, если мы найдем какие-нибудь факты, это будет замечательно. Если нет, то только она сможет вывести нас на того, кто нам нужен. Но в любом случае через десять минут мы уйдем отсюда.

— Хорошо, — послушно кивнула Кортни. Она подошла к конторке и выдвинула ящик, где лежало белье. Приподняв стопку ночных рубашек, девушка просунула под них руку.

Пальцы наткнулись на что-то гладкое и плоское.

— Слейд, — шепотом позвала она. Он оказался рядом как раз в тот момент, когда Кортни вытащила дневник. — Записи довольно случайные, — заметила Кортни, перелистывая страницы. — Они датируются 1796 годом, когда мисс Пейн поступила на работу в Пембурн. Посмотри… — Разгладив страницу, Кортни показала на проставленное вверху число: 5 января 1807 года. — Это ее первая запись, сделанная в тот год, когда были убиты твои родители.

— За два месяца до их смерти, — мрачно уточнил Слейд.

Кортни держала дневник, и они вместе прочитали:

«Я старею. Моя кожа огрубела от жестких щеток, а плечи ссутулились от тяжелой работы. Я пришла сюда молодой девушкой с радужными мечтами и романтическим сердцем. А сейчас я смотрю в зеркало и вижу старую деву без будущего и с жалованьем экономки. Графиня старше меня на десять лет, но кожа у нее гладкая, а глаза блестят. Легко понять почему. Она купается в бриллиантах и окружена вниманием. В то время как я одинока, с ничтожной суммой, отложенной на будущее. Единственное, чему научила меня жизнь, — в ней нет справедливости».

Кортни нахмурилась.

— Ясно, что мисс Пейн была очень несчастной женщиной.

— Ясно, что она и сейчас такая, — пробормотал Слейд. — Вопрос в том, на что ее толкнуло это чувство?

До них донеслись приглушенные звуки приближавшихся шагов, и Слейд застыл, как волк, почуявший опасность.

Кортни затаила дыхание, ожидая, пока торопливые шаги приближались, достигли двери спальни мисс Пейн… и затихли, удаляясь.

Девушка вздохнула с облегчением:

— Я знала, что мистер Оридж нас не разочарует.

— Даже Оридж не сможет слишком долго задерживать мисс Пейн, чтобы не вызвать у нее подозрений, — забеспокоился Слейд, снова посмотрев на закрытую дверь. — Мы не можем этого допустить. Ясно и то, что нам нельзя брать дневник с собой. Мисс Пейн может обнаружить его исчезновение. Так что давай ускорим процесс, просмотрим записи ближе к тому дню, когда произошло убийство. Может, она называет какие-то имена.

Кивнув, Кортни пропустила несколько страниц с коротенькими записями, пока не добралась до страницы, датированной 18 марта 1807 года и исписанной сверху донизу.

— Давай попытаемся здесь, — прошептала она.

«Она и понятия не имела, как унизительно для меня было просить прибавку к жалованью. И она мне отказала. Она сказала, что я уже получаю почти столько, сколько и Сиберт. Но так не должно быть. Я работаю гораздо больше, чем этот старый дурак. Она продолжала унижать меня, предложив мне деньги взаймы. Но я не нуждаюсь в деньгах. Я их заработала. Разве она заработала целый гардероб восхитительных нарядов или те сокровища, которые граф хранит взаперти в библиотеке? Что ж, я знаю, к кому обратиться, кто убедит леди Пембурн в моей ценности. Это виконтесса Стенвик. Я подойду к ней. Она всегда говорила, что я незаменима, что я просто находка для Пембурна. И графиня уважает ее мнение. Да, так я и сделаю. Я поговорю с леди Стенвик. Она поймет. Она мне поможет».

Следом начиналась другая запись, датированная 20 марта 1807 года:

«Она согласилась принять меня завтра. Мы успели поговорить всего несколько минут до возвращения леди Пембурн, но виконтесса сказала, что у нее есть идеальное решение моей проблемы. И она так приободряюще улыбнулась, когда сказала это. Возможно, она хочет предложить мне место в Стенвике. Больше денег, блестящее будущее. Я с трудом могу дождаться».

— Это ни о чем нам не говорит, — заявил Слейд, — кроме того факта, что мисс Пейн наглая и лживая. Это просто невероятно, что она решилась переступить все рамки и обратиться за помощью к одной из знакомых моей матери, причем не к кому-нибудь, а к ее ближайшей подруге.

— Странно, что Элеонора согласилась принять ее. Учитывая все обстоятельства, я бы скорее подумала, что она пойдет прямо к твоей матери и расскажет о неверности ее экономки.

— Она, вероятно, так и сделала.

— Тогда почему мисс Пейн не уволили? — Кортни задумчиво листала дневник дальше, но там были только чистые страницы, без всяких записей. — Теперь я совсем запуталась. Если мисс Пейн была так взволнована предстоящей встречей с Элеонорой, то почему ничего не написала о результатах этой встречи?

— Может, их и не было. Может, она одумалась и не ходила в Стенвик. А может, Элеонора получше подумала о своей доброте и вышвырнула мисс Пейн в тот момент, когда та появилась. — Слейд взял Кортни за руку и заставил встать на ноги. — Положи дневник туда, где ты его нашла. Он не раскрыл нам ничего, кроме мотивов, которыми руководствовалась мисс Пейн. Но их и так несложно угадать. Воровство всегда вызвано жадностью. Пойдем.

Кортни недоверчиво покачала головой и отступила назад.

— Слейд, здесь слишком много резких противоречий. Элеонора — воплощение светских манер. Она бы никогда не согласилась встречаться с экономкой твоей матери. Но она это сделала. Мисс Пейн может быть расчетливой и жадной, но вряд ли она заблуждалась. И почему ее записи обрываются здесь? А ты не находишь странным то совпадение, что записи обрываются за неделю до того, как она оказалась втянута в заговор по краже драгоценностей твоей матери? Что-то должно было предшествовать этому шаху или кто-то, тот, кто приказал ей нарисовать план дома и передать его Армону. Кто бы это ни был, но мисс Пейн должна была встретиться с ним между двадцатым и двадцать седьмым марта. Но в этом дневнике нет никаких упоминаний о такой встрече, ни о других встречах вообще, разве только радость, что ее согласились… — внезапно Кортни замолчала и сильно побледнела. — Господи… нет.

— Нет, — повторил Слейд, решительно покачав головой. — У тебя сильно разыгралось воображение, Кортни. Это невозможно.

— Да? — тихо спросила она дрогнувшим голосом. — Наверное, ты прав. Я, вероятно, так переутомилась, что больше не способна разумно мыслить, и так стремлюсь разрешить все, что готова даже сомневаться в том, кого Аврора обожает, кого я сама считаю подругой. Но я лучше буду презирать себя потом, когда все это останется позади, но сейчас, Слейд, мы должны рассмотреть любую возможность.

Кортни резко выпрямилась.

— Предположим, что мисс Пейн встречалась с Элеонорой. Предположим, что у Элеоноры была причина не говорить об этом твоей матери. Предположим, что она предложила мисс Пейн деньги, положение и еще бог весть что в обмен на нечто гораздо более ценное?

Слейд замер.

— Бриллиант? Ты думаешь, что Элеоноре был нужен черный бриллиант?

— Я считаю, что тот, кто руководил всем этим, хотел получить черный бриллиант. Итак, допустив, что Элеонора виновна, я думаю, она увидела возможность заполучить этот камень. — Кортни помолчала. — И не однажды, а два раза. Десять лет назад она была близкой подругой твоей матери. Элеоноре нужно было выяснить, где хранится бриллиант, и когда мисс Пейн сблизилась с ней, у нее появилась прекрасная возможность завладеть камнем, не подвергая себя опасности.

У Кортни промелькнула новая мысль, и она заглянула в дневник, указывая на запись от 18 марта.

— Посмотри, мисс Пейн упоминает о шкатулке с бриллиантами твоей матери и ее местонахождении, так что она все знала. Если она рассказала об этом Элеоноре, то Элеонора наверняка решила, что черный бриллиант находится в том же сейфе, что и шкатулка, и решила завладеть им. Не знаю, где она отыскала и наняла Армона, но он прекрасно подходил для отведенной ему роли. Она не рассчитывала, что твои родители появятся в доме в момент ограбления. Но камня там не оказалось. Так что она вернулась к своему первоначальному плану, правда, после смерти твоей матери она сблизилась с Авророй. Думаю, для нее это не составило большого труда, учитывая потребность Авроры в любви и внимании. И все это время Элеонора чувствовала себя в полной безопасности, зная, что ты убежден в виновности Лоуренса и Хилтона Бенкрофтов.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22