Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черный бриллиант (№1) - Бриллиант в наследство

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кейн Андреа / Бриллиант в наследство - Чтение (стр. 10)
Автор: Кейн Андреа
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Черный бриллиант

 

 


— Я не понимаю своего брата, — откровенно призналась Аврора. — А он понимает меня еще меньше.

— Я это заметила, — отозвалась Кортни. И я намерена изменить это, поклялась она про себя. Это будет мой подарок вам обоим, возможно, единственный, какой я могу преподнести в знак благодарности за то, что вы для меня сделали.

— В любом случае наши с тобой задачи ясны, — заключила Аврора. — Ты должна использовать малейшую возможность, чтобы заставить Слейда увидеть правду: что его любовь к тебе гораздо важнее любой глупой клятвы, которую он дал себе до того, как вы встретились. И что вместе вы можете противостоять всему на свете, даже Бенкрофтам.

— Только и всего? — поддразнила ее Кортни. — Скажи, а твоя задача так же проста.

— Не проста, но хитроумна. Мне нужно будет позаботиться, чтобы у тебя была масса возможностей сделать свое дело.

— Ну да. Неужели мне опять надо напоминать, что Слейд — опытный и закаленный одиночка и не намерен менять свою жизнь?

— Нет, не надо. — Улыбка Авроры сделалась совершенно ангельской. — Похоже, два неопытных новичка собираются обыграть одного знатока.

— Очень хорошо, мисс Джонсон. — Оридж сделал еще несколько пометок, затем поднял голову и посмотрел на Кортни проницательным взглядом. — Мы с вами коснулись всех событий, которые вы припомнили с того момента, как Армон захватил «Изабель», до тех пор, когда лорд Пембурн спас вам жизнь. Вы дали мне подробное описание всех пиратов, что появились на вашем корабле вместе с Армоном, а также снабдили списком имен всех членов команды «Изабель».

— Все верно, сэр. — Кортни массировала виски, желая уменьшить пульсирующую боль. Но она не утихала, ведь они с мистером Ориджем сидели в библиотеке уже целую вечность, перемалывая все события, что привели ее в Пембурн.

Взгляд девушки невольно обратился на старинные часы в библиотеке. Половина четвертого. Если не считать тридцатиминутного перерыва на еду в соседней комнате и часа отдыха в спальне, то Кортни сидела здесь, на диване, с девяти утра, воскрешая самые ужасные события своей жизни. Она чувствовала себя совершенно вымотанной и опустошенной. Сотрясение мозга давало о себе знать.

— Вы хорошо себя чувствуете, мисс Джонсон?

Девушка оглянулась и ощутила укол совести, увидев искреннюю заинтересованность на лице сыщика.

— Простите, мистер Оридж. Все в порядке.

— Не нужно никаких извинений. — Он закрыл свою папку. — Я хорошо понимаю, как все это тяжело для вас. — Тут Оридж прокашлялся и заговорил тихим, доверительным тоном. — Необходимость отвечать на бесконечные вопросы опустошает, и гораздо сильнее, чем необходимость задавать их.

Кортни слабо улыбнулась ему, поблагодарив за попытку приободрить ее.

— Мне так не терпится поскорее поправиться. Если бы ко мне вернулись силы, то я бы сама бросилась вдогонку за «Фортуной».

— В таком случае не так уж плохо, что ваши силы еще не восстановились, — резко ответил Оридж, и всякая тень сочувствия исчезла с его лица. Наклонившись вперед, он взял ее за руку, на лице у него появилось напряженное выражение. — Мисс Джонсон, я буду с вами совершенно откровенен. Путешествие по океанам в качестве капитанской дочки не сделало из вас прекрасного морехода. Вы можете думать, что многое знаете о кораблях. Но поверьте мне, это не так. Особенно когда речь заходит о таких опасных делах, как преследование пиратского судна и столкновение с пиратами, когда вы их обнаружите. Так что если у вас есть какие-то героические порывы, забудьте о них. Я большой специалист в своем деле, и если корабль Армона можно найти, то я отыщу его. И вы останетесь живы. Я ясно выражаюсь?

— Вполне.

— Хорошо. Тогда у меня к вам еще один вопрос: какой груз перевозила «Изабель»?

— Если вас интересует, достаточно ли ценным был груз, то ответ «да». Мы перевозили в колонии мебель и другие ценные товары.

— Мебель? Это маловероятно… — пробормотал про себя Оридж. — Другие товары? Какие, например?

— Что?

— Было ли на борту вашего корабля что-нибудь еще, что можно было бы продать за кругленькую сумму, но не такое громоздкое, как мебель?

— Да, конечно. — Кортни не имела понятия, куда клонит мистер Оридж, но продолжила: — Я не могу привести полного перечня нашего груза, но припоминаю, что там было много серебряных изделий, вазы, несколько дорогих деревянных часов. Именно такие вещи вы имеете в виду?

— Это именно то, что я хотел узнать. — Оридж поднялся. — Благодарю вас, мисс Джонсон, вы оказали огромную помощь. Полагаю, сейчас вам следует подняться к себе и отдохнуть.

Кортни поднялась вслед за ним.

— Чем я вам помогла? Для чего вам это нужно?

— Я уже сказал, что вы бледны и слишком утомлены. — Оридж пересек библиотеку, открыл дверь и жестом пригласил девушку пройти вперед. — Я уверен, что граф расскажет вам обо всем, что вас интересует.

Кортни неторопливо подошла к нему и остановилась возле открытой двери.

— Вы не хотите меня ни во что посвящать, да, мистер Оридж?

— Да, мисс Джонсон.

Девушка кивнула, расстроившись от слов сыщика.

— Мне не нравится ваш ответ, но я принимаю его. Вас нанял граф, и все ваши заключения вы должны обсудить прежде всего с ним.

— Благодарю за понимание, — сухо отозвался Оридж.

— Пожалуйста. — Кортни вышла в коридор, чувствуя сильную усталость и желание отдохнуть.

— Простите, мисс Джонсон.

Девушка обернулась и увидела стоявшего в нескольких шагах Сиберта.

— Да?

— Леди Аврора просила передать вам записку, когда вы закончите беседовать с мистером Ориджем. Полагаю, вы уже закончили? — Кортни утвердительно кивнула, он продолжил: — Она спрашивала, не пожелаете ли вы присоединиться к ней и виконтессе в желтой гостиной? Конечно, если вы не очень устали. Леди Аврора уточнила, что она поймет вас, если вы предпочтете отдохнуть в своей комнате. — Но голос Сиберта ясно показывал, что леди Авроре очень бы этого не хотелось.

— Спасибо, Сиберт, — весело откликнулась Кортни. — Я сейчас же присоединюсь к ним.

Припомнив, где расположена желтая гостиная, девушка сама нашла туда дорогу и вежливо постучала, прежде чем войти.

— Войдите, — откликнулась Аврора. Ее глаза ярко вспыхнули, когда она увидела, кто вошел. — О Кортни! — Аврора живо вскочила на ноги. — Я так рада, что ты смогла присоединиться к нам. Наконец-то я смогу познакомить тебя с Элеонорой.

Сидевшая рядом с Авророй элегантная женщина поднялась, и на ее лице засияла доброжелательная улыбка.

— Мисс Джонсон, мне очень приятно. Аврора с таким восторгом говорила о вас.

— Она так же восхищенно отзывалась и о вас, — откликнулась Кортни, почувствовав неожиданное смущение. Леди Стенвик никак не походила на толстую, пожилую, седовласую матрону, как она себе представляла. Эта восхитительная женщина в шелковом розовом платье, со сверкающими бриллиантами в ушах, с темными волосами, красиво завитыми и уложенными в затейливую прическу, поражала утонченными и безукоризненными манерами.

— Пожалуйста, дорогая, садись и выпей чаю. — Очевидно, виконтесса заметила смущение девушки, потому что поманила Кортни к себе, налила чашку чая и предложила ей вместе с тарелочкой ржаного печенья. — Аврора поведала мне о страшных событиях прошедшей недели. Пожалуйста, прими мои соболезнования. Твоя потеря просто ужасна. Уж не говоря о том, как трудно пришлось тебе сегодня: нужно было отвечать на бесконечные вопросы, вспоминать весь пережитый ужас. Мне очень приятно, что ты оказалась крайне любезной и присоединилась к нам, ведь я была уверена, что ты предпочтешь отдохнуть в постели.

— Я… благодарю вас… — Кортни приняла предложенный напиток и с благодарностью опустилась на диван. Она чувствовала, как ее смущение исчезает под действием тепла и участия, проявленных леди Стенвик. — Я очень рада, что смогу побыть вместе с вами. Когда Сиберт нашел меня, я как раз размышляла над тем, чем заняться. Я чувствовала себя слишком утомленной, чтобы что-то делать, но лежать и отдыхать тоже не хотелось. Чай и приятная беседа — это именно то, что мне нужно.

— Прекрасно, — заявила Аврора. — Ведь чай и приятная беседа — все, что мы с Элеонорой можем тебе предложить. — Придвинув к себе еще одну тарелочку с печеньем, она устроилась рядом с Кортни. — Элеонора получила мою записку и, как всегда, оказалась настолько добра, что откликнулась немедленно.

— Я и понятия не имела, что происходило в Пембурне, иначе приехала бы сюда гораздо раньше. — Виконтесса присела и взяла свою чашку чая, грациозно отпив из нее. — Я так взволнована всем этим. Когда Слейд сказал, что за время твоего отсутствия получил несколько записок с требованиями выкупа, я и не думала, что все это так серьезно.

— Это понятно. — Аврора повернулась к Кортни. — Мы постоянно получаем письма с разными угрозами. Вернее, получали, — поправилась она с явным облегчением. — И все из-за этого проклятого черного бриллианта. Слава Богу, что он исчез.

Кортни ощутила чувство вины, но подавила его, твердо напомнив себе, что Слейд заботился прежде всего о спокойствии Авроры.

— Я понимаю твои чувства.

— И я могу понять, почему этот негодный пират решил напасть на корабль твоего отца, — вмешалась Элеонора, внимательно разглядывая Кортни и бросив затем быстрый взгляд на Аврору. — Между вами существует поразительное сходство, на первый взгляд конечно. Но этого оказалось более чем достаточно, чтобы одурачить Слейда в море, да еще среди ночи. Бедняга был просто вне себя. Неудивительно, что он был в ярости, когда мы вернулись из Лондона.

— Кстати, о Лондоне. — Аврора наклонилась вперед. — Мы добрались до причины, по которой я послала тебе письмо. Элеонора, я ждала появления Кортни, чтобы поговорить об этом. Мы хотели задать тебе очень важный вопрос, который волнует как Кортни, так и меня. Молю Бога, чтобы твой ответ помог нам пролить свет на все это и найти того, кто действовал вместе с этим Армоном.

Брови у Элеоноры удивленно приподнялись:

— Конечно, я понимаю. Чем я могу вам помочь?

Аврора вздохнула:

— Я рискую разбередить старые раны, но это связано с нашей недавней поездкой в Лондон.

— А что там?

— За те две недели, когда мы с тобой обо всем условились, ты говорила об этом с кем-нибудь еще. Или, может быть, просто упомянула о возможности моего появления в городе?

Глаза Элеоноры заблестели.

— Конечно, я упоминала об этом. Я была слишком взволнованна, чтобы держать эту новость в себе. К тому же как иначе я могла заручиться приглашениями, которые были получены к нашему приезду? Когда за неделю до этого леди Саутингтон и леди Хакнелл приезжали ко мне на чашечку чая, я постаралась, чтобы они поняли ситуацию — насколько важно, чтобы нужные люди включили нас в список своих гостей. Кроме того, это была твоя первая поездка в Лондон, и мне хотелось, чтобы она оказалась именно такой, как ты и мечтала. Я напомнила прислуге, когда отправила вперед два десятка человек, чтобы они подготовили мой дом к нашему приезду. Мне хотелось, чтобы ты была в восторге от своей комнаты, от множества визитов. — Увидев, что Аврора забилась в уголок дивана, Элеонора умолкла, блеск в ее глазах угас. — Полагаю, это не то, что тебе хотелось услышать.

— Нет, — согласилась Аврора. — Но вина за это лежит полностью на мне. Я никогда не говорила тебе, что намеревалась сохранить свою поездку в тайне, вероятно, потому, что в душе хотела совсем обратного, чтобы свет встретил меня с распростертыми объятиями. По правде говоря, я мечтала, чтобы об этом узнали все, кроме Слейда, конечно.

Элеонора с укоризной посмотрела на девушку:

— Значит, Слейд оказался прав. Ты действительно собиралась путешествовать, не сказав ему об этом.

— Да, я хотела ускользнуть из дома без его ведома, — уточнила Аврора. — И уехать подальше, чтобы он не мог вернуть меня назад. Я полагала, если он найдет оставленную для него записку, то согласится с моим решением, хотя и без желания. Если бы я знала… — Голос девушки затих.

— Не уверена, что понимаю тебя. — Элеонора озадаченно покачала головой.

— Простите меня, леди Стенвик, — вмешалась Кортни. — Это была моя идея. Я подумала, что, возможно, кто-то еще был связан с мнимым похищением Авроры, тот, кто заранее узнал о ее поездке в Лондон и договорился с Армоном, чтобы тот посылал эти записки и захватил «Изабель» во время ее отсутствия.

— Понимаю, — живо откликнулась леди Стенвик. — И вы надеялись, что я смогу пролить свет на то, кто бы это мог быть.

— Вот именно.

Аврора разочарованно покачала головой:

— Им может оказаться любой из пятисот человек, окружавших нас.

— Не надо так. — Кортни сжала руку Авроры. — Ты ведь и понятия не имела об Армоне и его планах. Ты просто планировала приятное путешествие с виконтессой.

— Мне тоже очень жаль, — тихо сказала Элеонора, поставив на стол свою чашку с блюдцем.

— Ради Бога, не вините себя, миледи, — заговорила Кортни. — Ни вы, ни Аврора не совершили ничего плохого. Это нас ни к чему не приведет, да и сама идея оказалась глупой. Я просто пыталась проверить все варианты. Но мне меньше всего хотелось, чтобы вы чувствовали себя виноватыми. И пожалуйста, давайте закончим этот разговор. Хорошо?

— Хорошо. — Какое-то время Элеонора молчала, обдумывая слова Кортни. — У меня есть предложение, — заговорила она наконец. — Уже поздно, и вы устали. Почему бы мне не приехать завтра, и мы втроем проведем вместе чудесный день. Я переговорю с вашим поваром и попрошу его все приготовить для пикника. Мы посидим в саду, поедим, поболтаем и отдохнем. Как вам это нравится?

Кортни почувствовала, как испарились остатки ее застенчивости.

— Спасибо вам, миледи. Аврора не преувеличивала, когда говорила о вашей доброте.

— Тогда, может быть, ты согласишься называть меня Элеонорой. А я буду звать тебя Кортни. Так я буду чувствовать, что ты не только подруга Авроры, но и моя тоже.

— Я так рада Элеонора. — Кортни улыбнулась и поднялась на ноги; охватившая ее слабость сразу напомнила, как она устала. — Думаю, мне действительно нужно последовать твоему совету и отдохнуть. Но я с нетерпением буду ждать, когда наступит завтра и мы отправимся на пикник.

Улыбка Элеоноры была такой же ослепительной, как и ее бриллианты.

— Прекрасно. Тогда до завтра. Спокойной ночи, Кортни.

Тишина разбудила ее. Кортни села, темнота и царившая в доме тишина говорили, что уже поздно, очень поздно.

Спустив ноги с кровати, девушка повернула лампу и нахмурилась, увидев, что часы показывают полночь. Она проспала не только ужин, но и приезд Слейда и его разговор с мистером Ориджем.

Что ж, теперь она проснулась и не намерена оставаться в неведении.

Снова надев дневное платье, она торопливо пригладила щеткой кудри и вышла из комнаты. В коридоре было темно, большинство слуг уже отправились отдыхать.

Где же мог быть Слейд?

Чтобы не заблудиться в доме, который она еще плохо знала, Кортни решила узнать у кого-нибудь, где граф.

— Мисс Пейн? — Кортни не удивилась, увидев, что экономка еще бодрствует, стоя возле двери в библиотеку и заполняя листок со списком дел на следующий день. — Как я рада, что нашла вас.

— Мисс Джонсон. — Экономка едва не выронила карандаш. — Вы меня напугали. Что вы делаете в такой час? Вам плохо?

— Нет, со мной все в порядке. Простите, я не хотела напугать вас. Но я не буду отвлекать вас от дел. Я только хотела узнать, где граф.

— Полагаю, уже в постели. Он вернулся в Пембурн незадолго до темноты, и я не видела его с тех пор.

— Вы не могли бы мне сказать, где располагаются его покои?

На этот раз карандаш упал на пол.

— Простите, что?

— Покои лорда Пембурна, — спокойно повторила Кортни. — Где они?

— Ну, я… — Мисс Пейн прокашлялась. — Они в дальнем конце восточного крыла.

— Того же крыла, где и моя комната, да? Экономка кивнула.

— Хорошо. Тогда я сама отыщу его и больше не буду беспокоить вас. Я должна немедленно переговорить с ним. Спасибо, мисс Пейн. Спокойной ночи.

Матильда так отчаянно пыталась защитить мою репутацию, с улыбкой подумала про себя Кортни. Завтра меня будут считать падшей женщиной.

Ну что ж, ведь этим роковым мужчиной будет Слейд, и никто другой.

Улыбка слетела с лица девушки, когда она подошла к его двери. Цель ее ночного визита не имела ничего общего с растущим в них друг к другу чувством.

Кортни постучала.

— Да? — ответ Слейда был приглушенным, но слишком быстрым для спящего.

— Можно войти? — Кортни шагнула в полутемную комнату, не зная, какой будет его реакция на ее появление. Девушка с облегчением увидела, что он одет и в задумчивости стоит возле открытогоокна.

— Кортни. — Граф был очень удивлен. — Проходи, конечно.

Он подошел к ней, на его лице от усталости пролегли морщины, а серые глаза потемнели от тревожных мыслей.

— Что-нибудь случилось?

Что-то и в самом деле внезапно произошло. У Кортни перехватило дыхание, едва она оказалась в непосредственной близости от Слейда. Было что-то неловкое в том, что она находилась в его спальне, хотя они оба были полностью одеты, а ее намерения целомудренны. Девушка прислонилась к закрытой двери, глядя в его красивое мужественное лицо и стараясь унять дрожь тела напоминанием о том, зачем она сюда пришла.

— Нет. Просто после того как мы с мистером Ориджем поговорили… он предположил… я подумала… — Кортни умолкла, даже отдаленно не представляя, что говорит.

Позже она удивлялась, кто сделал первый шаг, но тогда это не имело значения.

Девушка оказалась в объятиях Слейда, их сердца стучали рядом. Его губы захватили ее рот, овладевая им без всякого разрешения. Руки Слейда скользили по ее спине, груди. Он ласкал соски до тех пор, пока они не затвердели под его ладонями. — Я не могу удержать свои руки, — глухо прошептал он, запустив пальцы в ее волосы и откинув их назад, чтобы получить доступ к плечам, к пульсирующей жилке на шее.

Слейд почувствовал, как девушка вздрогнула, и поднял голову, нахмурившись.

— Я причинил тебе боль? Твоим ребрам?

— Нет. — Кортни гладила его подбородок, мягкие волосы на затылке. — Ты не можешь причинить мне боли. Слейд, я…

— Послушай меня, — перебил он, и на его лице отразилась решимость. — Я отвечу на все твои вопросы, с которыми ты пришла. А затем ты повернешься и уйдешь, пока я не запер эту чертову дверь и не увлек тебя в постель. Понимаешь?

Девушку обдало горячей волной.

— Понимаю. Но подчинюсь ли я, это другой вопрос.

— Ты должна подчиниться. Я не допущу этого, Кортни. Я не сделаю этого с тобой.

— Ты и не будешь делать этого со мной. Мы сделаем это друг с другом.

Слейд слегка улыбнулся:

— Поверь мне, милая, это не одно и то же.

— Почему? Потому что твоя репутация не имеет значения, а моя имеет?

— Из-за всех тех причин, что я перечислил тебе вчера. Я хочу, чтобы ты всю свою жизнь знала только счастье. — Боль исказила его черты. — Потому что я так сильно влюблен в тебя, что это меня пугает. — Он отпустил ее и отошел в сторону. — Не говори ничего, только слушай меня, а потом уходи отсюда. После этого… — Он тяжело сглотнул. — Я отправлюсь в Лондон с восходом солнца, я буду вдали от Пембурна почти целую неделю — вполне достаточный срок, чтобы обрести хладнокровие.

— Ты едешь в Лондон? — Кортни все еще, была под впечатлением от его признания. Он любит меня. Это самое большое счастье в ее жизни. — Но почему? — спросила девушка, скрывая переполнявшую ее радость. — Почему ты уезжаешь? Из-за меня?

— Нет, хотя… когда я рядом с тобой, то не могу сдержаться и веду себя как зеленый юнец. Я собираюсь в Лондон из-за того, что узнал сегодня от своего Наблюдателя. Вчера Бенкрофт совершил поездку в Ньютонское аббатство. Там он встречался со своим банкиром и адвокатом, которые, как я узнал, сразу после этого отправились в Лондон. И я намерен узнать зачем.

— Ты думаешь, что между их действиями и черным бриллиантом существует связь?

— Я в этом уверен. — Слейд отважился посмотреть на нее. — Сопоставь все факты и допусти на мгновение, что Морленд виновен. Если он предпримет попытку продать бриллиант за деньги, то это сразу же станет известно и дойдет до нас. Морленду придется столкнуться с нами, и тогда никакого обмена не произойдет. Я полагаю, Морленд намеревается завершить то, что хотел сделать его дед — вернуть камень в Россию, княжеской семье, которая оплачивала его поиски, и таким образом убить сразу двух зайцев: поправить финансовое положение своей семьи и избавиться от проклятия.

Кортни удивленно приподняла брови:

— А. как могут быть связаны с этим банкир графа и адвокат?

— Здесь мы можем только строить предположения. Например, камень можно переправить морем на корабле, поручить кому-нибудь оговорить все необходимые условия с судоходной компанией. Потом на имя Морленда поступит огромная сумма денег. Кто-то может получить их и тайком положить в банк, возможно, часть денег будет доставлена в Ньютонское аббатство.

— Поняла, — откликнулась Кортни. — Так ты отправишься в Лондон, чтобы проверить, не отплыл ли спешно какой-нибудь корабль на континент.

— Или разузнать о необычных встречах банкира Морленда с другими представителями банка, — добавил Слейд. — Оридж тоже отправится вместе со мной. Он подумал о возможности, которая даже не пришла нам с тобой в голову: ведь люди Армона могли отплыть в Лондон, чтобы продать награбленное на «Изабель» добро, прежде чем исчезнуть в неизвестном направлении.

— А это для них не рискованно?

— Они же пираты, Кортни. Их привлекают прежде всего деньги. И если они могут набить свои карманы серебром, прежде чем покинут воды Англии, то они этого не упустят. Кроме того, как убедил меня Оридж, вряд ли они будут бояться погони. Когда Армон ушел с «Фортуны», черный бриллиант был у него. Если камень перехватили, то это сделал убийца, и ему незачем их преследовать. Вот почему они чувствуют себя в безопасности.

— Тогда мое предположение о том, что они должны умчаться как ветер, совершенно неверно. — Кортни закрыла глаза. — Может, их наконец удастся поймать.

— Оридж тоже на это надеется. Он намеревается побывать кое-где и выяснить, может, пираты все еще в Лондоне. Если нет, то он узнает, куда они направились, и отплывет вслед за ними.

— А ты? — тихо спросила Кортни. — Что ты будешь делать, когда получишь ответы на свои вопросы? Вернешься в Пембурн? Или продолжишь бегство прочь от того, чего ты не можешь, да и не хочешь избежать?

Слейд напрягся.

— Думаю, я ответил на твои вопросы, по крайней мере на те, на которые у меня есть ответы. Теперь иди спать.

— Ты ответил, — согласилась она, не двигаясь с места и не сводя с него глаз. — На все, кроме последнего. Ты ответил даже на тот вопрос, который мучил меня последние дни.

Девушка подняла голову:

— Теперь моя очередь. Я люблю тебя, Слейд. Люблю всем сердцем. И как бы сильно ты ни боролся с этим, как бы далеко ни уезжал, эта любовь дождется тебя здесь, когда бы ты ни возвратился.

Она поднялась на цыпочки и нежно поцеловала его.

— Счастливого пути.

Глава 10

Шло время, и хотя тело Кортни выздоравливало, сердце продолжало болеть.

Дни проходили чудесно, их заполняли визиты Элеоноры, долгие разговоры с Авророй и прогулки по окрестностям, становящиеся раз от раза все чаще и длительные.

Ночи, напротив, казались бесконечными, заполненными страхами и кошмарами, в которых ее отец взывал к ней, просил о помощи. Образ отца часто сменялся образом Слейда, также в ней нуждавшегося. Кортни снова и снова просыпалась в холодном поту и лежала, сжавшись, в центре кровати, пока дыхание не успокаивалось и сердце не переставало бешено колотиться. Потом она включала лампу, брала в руки часы и в отчаянии сжимала их, недоумевая, почему кошмары не отступают от нее, а делаются все явственнее.

Может, это знак, что ее отец жив? Или просто отражение ее внутреннего беспокойства за Слейда? Так или иначе, но к концу недели ее нервы оказались на пределе. Она почти полностью выздоровела, и наступило время действовать Причин для отсрочки больше не было.

На шестой день после отъезда Слейда Кортни утром проснулась исполненная решимости. Девушка практически не сомкнула ночью глаз, планируя день и безуспешно пытаясь заставить себя отдохнуть.

Это предстоит сделать сегодня, примерно в три или четыре часа, Аврора еще ничего не знает, но сразу после завтрака они отправятся к маяку, и на этот раз у них все получится.

Кортни нахмурилась, откинув с лица непокорные пряди волос, и прошла к туалетному столику. На самом деле ее так и подмывало отправиться к маяку в Уиндмут прямо сейчас, к черту этот завтрак. Но Элеонора собиралась присоединиться к ним во время утренней трапезы, и она ужасно обидится, если приедет и не застанет здесь Кортни и Аврору. Так что разговор с мистером Сколлардом придется отложить на несколько часов.

Задумавшись, Кортни неторопливо налила в тазик холодной воды. Если все сложится удачно, то она сможет поговорить с Элеонорой, встретиться с мистером Сколлардом и к вечеру вернуться в Пембурн, на тот случай, если возвратится тот, кто был еще одной причиной ее беспокойства.

Слейд.

Внутреннее чувство подсказывало ей, что скоро он будет дома. От одной этой мысли сердце сильнее забилось в груди, вызвав сильные и противоречивые чувства. Кортни хотелось очутиться в его объятиях, хотелось обнять его и посмотреть, действительно ли ему удалось сдержать слово и подавить свои чувства к ней. Кортни также не терпелось расспросить о том, что ему удалось узнать в Лондоне.

И все это девушке хотелось сделать сразу же, одновременно.

Кортни подняла глаза. Разве тут уснешь!

За окном послышалось птичье пение, напоминая, что утро уже давно наступило. Ну, что бы ни сулил ей новый день, она была готова ко всему. Едва девушка успела ополоснуть водой лицо, как дверь в спальню отворилась.

— Кортни? — Аврора просунула голову в дверь. — Наконец-то ты встала. Я не забыла тебе сказать, что Элеонора приедет к завтраку?

— Ты сказала мне об этом четыре раза, — заверила ее Кортни и улыбнулась, доставая из гардероба красивое зеленое платье. — И каждый раз я этому радовалась.

— Но ты еще не готова. — Аврора нахмурилась, продолжая стоять в дверях.

— Виконтесса прибудет в Пембурн не раньше чем через час, — объявила Матильда, проходя в комнату. — Уверена, что мы сможем одеть и причесать мисс Кортни за это время. Конечно, если нам не будут мешать. — Она многозначительно приподняла бровь и взглянула в сторону Авроры.

— Ну хорошо, — со вздохом ответила Аврора.

— Но я в любом случае собиралась повидаться с тобой до завтрака, — сообщила Кортни Авроре и выразительно посмотрела на нее. — Если тебе удобно, то мне хотелось бы совершить ту прогулку, о которой мы говорили, сразу после отъезда Элеоноры.

Аврора моментально просияла.

— Конечно. Я поняла, о какой прогулке ты говоришь.

— И я тоже, — сухо заметила Матильда. — А вы уверены, что готовы к этому, мисс Кортни?

— Уверена, — отозвалась Кортни. Улыбаясь, она покружилась на месте. — Видите? Я совершенно выздоровела.

— Почти, — поправила Матильда.

— Прекрасно! — Аврора собралась уходить, ее настроение заметно поднялось. — Пойду посмотрю, не нужно ли помочь повару.

— Я не опоздаю к завтраку! — крикнула ей вслед Кортни. Все еще улыбаясь, девушка повернулась к Матильде: — Если бы у меня была сестра, то мне бы хотелось, чтобы она была такой, как Аврора.

— Возможно, твое желание осуществится, — отозвалась Матильда, приготовив платье, пока Кортни снимала ночную рубашку и надевала белье.

Пальцы девушки застыли на пуговицах корсета.

— Что ты имеешь в виду?

Матильда понимающе улыбнулась:

— Вот, милая, давай помогу. — Она расправила платье на Кортни, стараясь не прикасаться к недавно зажившим ребрам. — Я хочу сказать, что вы с леди Авророй в конце концов можете стать сестрами. И если не по крови, то после брака.

От одного этого слова у Кортни все пересохло во рту.

— Почему тебе кажется, что это может случиться?

— Право, мисс Кортни. Я работаю в Пембурне с самого рождения графа, знаю обо всем, что здесь происходит, так же как и о том, что не каждый увидит. И нужно быть просто слепцом, чтобы не заметить, как вы с лордом Пембурном смотрите друг на друга. Вы влюблены.

— Ты очень наблюдательна, — пробормотала Кортни. — Но, Матильда, любовь — это одно, а брак — совершенно другое.

— Граф не страдает тщеславием. Так что если тебя пугают классовые различия…

— Это никак не связано с нашим социальным положением или с нашими чувствами. Все дело в… — Девушка остановилась, не зная, как выразить свои мысли.

Матильда застегнула последнюю пуговицу на платье Кортни.

— Лорд Пембурн — сложный человек. Всю свою жизнь он был одиночкой. Эта склонность усилилась в нем за последние десять лет по вполне понятным причинам. Но мне кажется, у него огромная потребность любить и быть любимым, эта потребность была скрыта в глубине его души, и только подходящая ему женщина могла пробудить ее. — Она приподнялась, расправляя лиф платья Кортни, а затем нежно прикоснулась к подбородку девушки. — Я верю, что эта женщина стоит прямо передо мной. И более того, она сама знает об этом. Ну, давай причешем волосы до появления виконтессы.

Веселые искорки заблестели у Кортни в глазах.

— Хорошо. И к тому же я чувствую себя страшно голодной.

— Ты выглядишь великолепно. На твоих щеках — румянец, которого я прежде не замечала. — Элеонора разглядывала Кортни, одобрительно кивая головой в такт своим словам.

— Я и чувствую себя значительно лучше, — отозвалась Кортни, откусив кусочек бисквита. — И это все благодаря вам и Авроре.

— Уж не говоря о том, что скоро Слейд будет дома, — добавила Аврора.

Кортни метнула на нее быстрый взгляд:

— Я склонна думать, что именно визиты Элеоноры и хорошая еда ускорили мое выздоровление.

— Тогда просто скажем, что появление моего брата завершит этот процесс.

Элеонора откашлялась.

— Ты восхищаешься Слейдом, не так ли?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22