Кэт протянула руку:
– Можно мне?
Оставив ее читать письмо герцогини, Деринг просмотрел короткую записку Каррингтона. Из-за бури церемония, назначенная на сегодняшнюю ночь, переносится с острова и имение Каррингтона. Всех желающих принять участие в церемонии у «храма» будут ждать экипажи, которые отправятся в путь в десять часов.
Джаррет не собирался присоединяться к оргии, если бы ему удалось избежать этого под благовидным предлогом, но ему и не хотелось демонстрировать свое нежелание. На часах уже было за половину десятого. Если поторопиться, то можно успеть, но если человек набрался опиума – или использовал глазные капли, чтобы выглядеть таким, – то он мог бы добраться до «храма» после того, как экипажи уже уедут, и утопить свое разочарование в выпивке.
– Не ходите туда пешком, – сказала Кэт, когда он показал ей письмо. – Только не в эту погоду. Повесьте фонарь и потребуйте, чтобы вас доставили туда.
– К десяти меня туда уже не отвезут. – Он задумчиво посмотрел на нее. – Можно подумать, тебе хочется, чтобы я пропустил оргию.
– Ерунда. Мы с мистером Гиллиамом справимся. Вы можете побежать, чтобы успеть, и развлекайтесь.
Кэт была недалека от истины; подумал Джаррет, возвращаясь вскоре после полуночи на двуколке к коттеджу. Его единственной обязанностью теперь было делать то, чем он занимался последние несколько часов, представляясь ужасным малым, с которым Каррингтон завел знакомство, и усыпляя подозрения, если таковые были, о своем истинном характере. В это время завтра, хорошо или плохо, но со всем уже будет покончено. Он не мог дождаться, когда расстанется с «Черным Фениксом» и придет к соглашению со своей соблазнительной своевольной цыганкой.
Она ждала его, с распущенными по плечам волосами, в халате, накинутом поверх черных брюк и блузки. Они с Гиллиамом доставят приобретенные Джарретом приспособления на остров.
– Все ждут вас в спальне, – сообщила Кэт.
Все – это Гиллиам и двое мужчин, которых он не узнал. Один из них – маленького роста, тощий, без передних зубов. Он сидел по-турецки на полу и держал что-то, закутанное в клеенку.
Другой незнакомец, молодой, худощавый, светловолосый, поднялся с кровати, где они с Гиллиамом изучали нарисованную от руки карту.
– Кит Валльянт, сэр. Самый младший и любимый браг Кендала. Он велел мне передать вам сообщение. Если я вам надоем, то вы должны меня отправить назад. Точнее, он сказал, когда я вам надоем.
Джаррет заметил, что все они были в черных брюках и рубашках.
– Кажется, у меня нет формы, – заметил он.
– Но вам не нужно прятаться, а у меня есть подходящий наряд, потому что я балуюсь контрабандой. Фергус идет с нами, чтобы я не попал в беду. Он был денщиком у среднего брата на Пиренеях,[7] и у него вошло в привычку присматривать за негодяями Валльянтами.
– Мы подозреваем, что контрабандисты иногда используют остров, чтобы прятать свои товары. Вы, случайно, не один из них?
– Мои собственные правонарушения ограничиваются заливом Моркамб, но я знаю одного парня, которому известен еще один. Вы хотите, чтобы я что-то разведал для вас? Или вас интересует, появятся ли сегодня ночью контрабандисты? На это мало шансов при полной луне. Хотя они могут прибыть сегодня, при такой-то буре.
– А что именно вы собираетесь сделать для нас, мистер Валльянт?
– Все, что потребуется. Гиллиам и мисс Кэт все объяснили. Мы с Фергусом отправимся с ними на остров. И он собирается оставаться, пока дело не будет сделано. Фергус привык к мокрым бивуакам и может спрятаться даже в ванне. И никто не догадается, что он там. Я вернусь завтра к Вечеринке.
– Очень хорошо. – Джаррет все больше чувствовал себя Лишним. Он уселся в кресло. – Еще один из шайки Каррингтона был со мной в «храме», слишком пьяный, чтобы участвовать сегодня в празднествах. Мне удалось выудить из него некоторые подробности. Обычно в ритуалах солнцестояния участвуют двенадцать человек плюс еще один Странный парень, выдающий себя за друидского жреца. Он выполняет несколько магических трюков, большая часть их Связана с появлением огня. Вы понимаете, в чем проблема.
– Если его огненные трюки увидят люди, ждущие в лодках, – сказала Кэт, – то они могут принять это по ошибке за сигнал высаживаться на берег. Но мы уже нашли решение. Мистер Фергус подумал, что мы можем воспользоваться ракетами, и привез с собой три штуки.
Вот что было в длинном тонком пакете, который он прятал.
– Гиллиам, вы знаете, как с ними обращаться?
– Я сам запущу ракеты, – сказал Фергус. – Мистер Валльянт увидит огненные стрелы. Кто первым заметит сигнал, тот и пойдет первым, а другой вскоре за ним.
Джаррет мог бы возразить против участия еще одного сына графа в опасном деле, но система сигнализации убедила его. Кэт и Гиллиам не имели опыта в стрельбе из лука, и ни у одного из них не было достаточно силы, чтобы отправить стрелу на большое расстояние.
– Если Каррингтон не изменит программу действий, – сказал он, – то мы прибудем на остров в лодках, их будет пять или шесть, вскоре после одиннадцати. Гоулшем не захотел говорить о церемонии. Сказал только, что она нудная, кроме самого конца, но он предполагает то, чего мы больше всего опасались. От каждого из нас ждут участия в жертвоприношении: пользуются ритуальным клинком, хотя ребенок обычно к тому времени уже мертв. Гоулшем думает, что мальчика заранее накачивают наркотиками или алкоголем, потому что по прибытии на остров он не сопротивляется. Большинству мужчин жертвоприношение не нравится, но Каррингтон требует этого, а он устраивает празднество.
– Ребенка привозят в лодках вместе с остальными? – спросила Кэт.
– Не думаю. Хорошо бы перехватить его по дороге. Люди Индиго наблюдают за сиротским приютом. Но если мальчика все-таки доставят на остров, то ваша основная задача – обеспечить ему безопасность. При возможности вам нужно также повредить лодки, кроме одной-двух, на которых мы сможем бежать.
– А как вы выберетесь оттуда?
– Мне это не потребуется. Ну, если только кто-нибудь не решит, что я виноват во вторжении Кендала.
– Или не воспользуется еще одной возможностью, чтобы попытаться убить вас. – Кэт сидела у туалетного столика, составляя список. – Мы спрячем запасную лодку или пометим надежную на случай, если вам придется спасаться бегством. И захватите оружие, которым сможете воспользоваться. Что вы желаете нам еще сказать?
– Боюсь, ничего. Завтра я буду выглядеть таким разгульным, что это всем бросится в глаза, но постараюсь держать ушки на макушке. Самая трудная задача – незаметно доставить вас троих на остров. Люди, похоже, весь день будут заняты уборкой после бури и подготовкой к церемонии. Она состоится, будет дождь или нет. Гоулшем сказал, что если погода испортится, то они установят большую палатку.
– У мистера Валльянта и мистера Фергуса отличное предложение, – сказала Кэт. – Мы выберем время и способ, как попасть на остров, после того как они осмотрят его. Уже поздно, Деринг. Мы отправляемся.
Джаррет кивнул и помог собрать вещи, которые они должны были переправить на остров.
– Тебе обязательно нужно ехать? – спросил он Кэт, когда они ненадолго остались одни. – Гиллиам и один может их проводить.
Девушка искоса взглянула на него.
– У нас и так мало людей. А если вы так хотите покувыркаться, ну и отправлялись бы на оргию.
В одиннадцать часов в ночь летнего солнцестояния пять лодок отошли от причала недалеко от ворот «Рая», на каждой по два гребца и по два пассажира с факелами. Трое приглашенных гостей не явились, включая француза Валери д'Арвена, любовника Белинды. Джаррет не знал, хорошо это или плохо.
Во второй половине дня в коттедж был доставлен пакет с его костюмом. Всем участникам празднества полагались белые балахоны, белые накидки с черными капюшонами и золотые маски в венецианском стиле. Но даже в таком виде Джаррет без труда узнал знакомых ему мужчин. Каррингтон появился в обществе священника, в белом и без маски.
Пьяный Гоулшем буйствовал, а Шеффера можно было безошибочно узнать по сильному запаху одеколона.
В лодке вместе с Джарретом сидел неизвестный ему человек, не произнесший пока ни слова. Поэтому Деринг особенно порадовался тому, что Кэт приделала ему перевязь для пистолета, висевшего теперь у него за спиной. А в сапоге у него торчал нож в чехле.
Ночь, ясная и довольно холодная, была светлой от звезд и полной луны, когда процессия из лодок, битком набитых людьми не от мира сего, с факелами в руках, в напряженной тишине пересекала озеро. Они держали курс к восточной части острова, где выступающий кусок суши образовывал заводь, что облегчало высадку даже для мужчин в длинных одеждах.
Джаррета беспокоило присутствие гребцов, из-за чего было сложно повредить лодки. Но оказалось, что Каррингтону тоже не нужны свидетели. Всех гребцов собрали в две лодки и отправили обратно.
Пока все хорошо. С факелом в руке, загадочный незнакомец рядом, Джаррет присоединился к процессии, направившейся по тропе, ведущей к саду с лабиринтом.
Кэт в коротком костюме, изобретенном миссис Киппер, с наступлением ночи вошла в воду и поплыла к острову, таща за собой плотик – поднос с одеждой и оружием. Фергус не советовал оставаться в мокрой одежде и обуви, это могло оставить следы. Спрятавшись в зарослях, она быстро переоделась и поспешила к месту встречи, где ее с новостями ждал мистер Гиллиам.
– Там очень много пещер и туннелей, – сказал он. – Остров просто пронизан ими. Контрабандисты прячут не очень ценные грузы в известных всем пещерах, а наиболее ценные – в других. Их место нахождения пока еще не известно, но Валльянту рассказали об одном туннеле, ведущем к самой большой пещере. Теперь мы знаем, как можно незаметно проникнуть туда.
– А что насчет ребенка?
– Никаких признаков, только слуги и рабочие, да и те покинули остров на закате. Валльянт считает, что ребенка привезут на лодке, пронесут через туннель и поместят в клетку, которую мы видели у входа. Конечно, это только предположение. Но нам нужно выбрать себе пункт, где мы расположимся, и это место не хуже других.
– Дерингу сегодня не удалось разузнать ничего полезного, – сказала Кэт. – Но он упомянул о странной шутке, которую кто-то отпустил по поводу осла в клетке. В этом, наверное, что-то есть. Ну и что мы сейчас будем делать?
– Если нам придется освобождать ребенка из клетки, то меньше всего он, наверное, испугается вас. Вы готовы спрятаться в туннеле, чтобы принять мальчика, если нам удастся забрать его?
– Просто притаиться в дыре и ждать?
– Вы можете схорониться за ящиками, если хотите, но нам нужно, чтобы был открыт проход, через который ребенок сможет исчезнуть. Мы считаем, что лучше надежно укрыть его, чем пытаться увезти с острова, когда будут высаживаться люди Кендала. Во всяком случае, нам с вами нужно добраться к тому месту. Пройти к тайному ходу трудно. Вы готовы?
Им нужно было пробираться между плотно растущими деревьями и через густые заросли к люку, расположенному j у стены лабиринта. Деревянную крышку скрывал дерн и папоротник. Не зная, что вход здесь, обнаружить его было невозможно. Внутри тесной пещеры, в которой едва можно было стоять в полный рост, мистер Гиллиам немного приоткрыл фонарь, который он спрятал тут заранее, и показывал дорогу.
– Это путь к бегству, – сказал он. – До того как был построен «Рай», контрабандисты чувствовали себя здесь достаточно спокойно, но в какое-то время они все-таки прорыли ход от главной пещеры, чтобы не оказаться в ловушке. А теперь нам придется говорить только шепотом.
В конце туннеля длиной примерно сто ярдов деревянная рама обозначала вход в пещеру на уровне колена – дверь настолько широкую, чтобы мог протиснуться довольно крупный мужчина. Она открывалась внутрь. Кэт отворила ее на дюйм и не увидела ничего, кроме ящиков у одной стены. Здесь были и фонари, о чем она догадалась по мигающему свету под сводом пещеры.
Чтобы замаскировать вход, контрабандисты приделали что-то, возможно, сделанный из папье-маше и раскрашенный камень у двери со стороны пещеры. Кэт открыла дверь пошире и скользнула внутрь. Гиллиам последовал за ней. Оба держали в руках пистолеты.
Кэт высчитала, что до одиннадцати остается одна-две минуты. Если ребенок должен появиться здесь, то он уже и пути. Клетка стояла на ящике, ее дверца поднята, а несколько фонарей обозначали вход, ведущий в сад. Люк вверху был закрыт. Она пожала плечами, и мистер Гиллиам в ответ повторил ее жест.
Осмотревшись, мистер Гиллиам выбрал для укрытия место за ящиками, где пещера сужалась и переходила в туннель. Кэт осталась у входа в запасной туннель, свернувшись калачиком в пустом ящике, откуда она сквозь щели могла видеть пещеру. Ей была хорошо видна клетка, но мало что еще. Подумав, она отодрала планки в стенке, ближайшей к стене пещеры, очень близко от фальшивого камня. Мистер Гиллиам дал ей знак, и она попробовала, насколько быстро может спрятаться. Все получилось очень хорошо. Он ее не видел, хотя и знал, где она прячется. Они заняли свои места и приготовились ждать.
Приспешники, как называл их Каррингтон, сидели на мраморных сиденьях между напоминающими фаллические символы колоннами, которые окружали греческое чудище. Луна, стоящая почти прямо над головой, отбрасывала серебристый свет на каменный пятиугольник у их ног, на статуи, населяющие сад, на чудище и его черный алтарь.
На ступенях, ведущих к алтарю, так называемый друид приступил к действу, распевая на языке, который, очевидно, сам и придумал. Время от времени он вздымал свои жилистые руки к небу, что было знаком для остальных произнести: «Да будет так».
Было жарко в маске, шерстяном балахоне, накидке и капюшоне. Где же, черт возьми, Кэт? Нашли они ребенка? Джаррет смотрел в небо, ожидая появления огненных стрел.
Двое мужчин в коричневых балахонах, с большими подносами в руках вдруг появились на фоне стены лабиринта и приблизились. Когда они проходили мимо него, он увидел на одном подносе ножи, а на другом – курящиеся трубки и еще какие-то предметы, о назначении которых он не догадывался. Гоулшем что-то говорил о гашише. Проклятие.
Друид благословил содержимое подносов. Так тому и быть. Затем последовало примитивное магическое действо, начавшееся с того, что на кончиках пальцев священника сверкнули искры.
В это время лодки Кендала уже, наверное, вышли из-за изгиба озера, где Джаррет и Кэт устраивали пикник. Они будут ждать в темноте сигнала.
Друид слегка отогнул рукава, как это делают фокусники. И сразу Каррингтон и слуги поднялись по ступеням с подносом, на котором лежали трубки, и пошли от приспешника к приспешнику, зажигая гашиш. В отверстия для рта в их карнавальных масках вставлялась трубка, позволяющая каждому затянуться наркотиком. Никто не отказался. Похоже, выбора не было.
Проклятие!
Кэт с мистером Гиллиамом уже почти полчаса находились в своем укрытии, когда она услышала мужские голоса. Со стороны туннеля приближались двое мужчин. Они миновали то место, где спрятался Гиллиам, и попали в ее зону видимости. Она могла разглядывать их только по плечи, но один из них нес безвольную фигуру, похоже, мальчика лет восьми или девяти.
– Пришли. Смотри, чтобы он не проснулся. Его светлость не любит воплей.
– Он проглотил лошадиную дозу опиума. Приподними немного крышку люка. Этот побольше, чем остальные.
Кэт застрелила бы негодяя на месте, если бы не опасность задеть мальчика. Он был почти в пределах досягаемости для нее. Если мужчины уйдут, она сможет мгновенно унести его.
Они поместили мальчика в клетку, довольно осторожно. Кэт предполагала, что его не должны видеть, пока ему не наступит время сыграть роль в извращенных ритуалах Каррингтона. Ребенок мирно лежал на боку, подогнув ноги, как будто спал обычным сном. Потом один из мужчин сел на ящик возле клетки, закрыв от нее мальчика.
Мужчины жаловались на плохой ужин и гадали, как скоро джентльмены явятся за парнишкой. Кэт размышляла, о чем сейчас думает мистер Гиллиам. Собирается что-нибудь предпринять? Именно сейчас здесь были только два стража, а значит, это мог бы быть их последний, лучший, шанс. Как только дверь наверху откроется, ребенок пропал.
– Мне нужно присмотреть за лодкой, – сказал мужчина, который стоял. – Да кому ее красть? Сегодня слишком холодно. Когда уж лето наступит?
– Ты лучше иди. Если маркиз сунется сюда и увидит тебя…
– Тогда я прихвачу себе бутылку и одну еще для Уилла.
К ужасу девушки, он подошел к ящикам и принялся рассматривать их, пытаясь обнаружить тот, в котором хранится вино или что-нибудь покрепче. Ее ящик был довольно далеко от него, но он подбирался все ближе и ближе. Ругательство, еще ругательство. Что-то про занозы. Потом радостный вопль.
– Здорово, – обрадовался сидящий мужчина. – Можешь и мне дать бутылочку. Отбей горлышко, ладно?
Звук удара стекла о камень, когда бутылку открывали таким простым способом. Ей хотелось надеяться, что им обоим осколки стекла попадут в глотки.
Раздался легкий свист, когда удалился мужчина, которому нужно было наблюдать за лодкой. Где же мистер Валльянт и Фергус, почему они не заметили, как эти двое высадил и на остров мальчика? Но это было нечестно. Половина их сил была здесь, как и полагалось, а двое мужчин не в состоянии держать под наблюдением весь остров.
Между глотками мужчина, сидящий на ящике, бормотал что-то вроде песни. Этот звук перекрывал слабый, шум, который возник, когда Кэт выбралась из ящика и прокралась между стеной пещеры и ящиками к месту, футах в десяти позади мужчины и клетки.
А что теперь? Она могла бы застрелить его, но если пуля пролетит мимо? Или отрикошетит? А вдруг через него попадет в ребенка? Кроме того, выстрел могли услышать, и дюжина мужчин примчалась бы вниз по склону.
Ящик, из которого достал и бутылки, находился довольно далеко, не дотянуться. Чтобы добраться до него, ей пришлось бы проползти участок, где он мог ее заметить. Хотя не обязательно, что он посмотрит в ту сторону. Трудно сказать. Но картина – бутылка опускается ему на макушку – была очень соблазнительна. Она не верила, будто смогла бы заставить себя вонзить ему нож в спину, что было бы самым верным и надежным способом, доступным ей. И мистер Гиллиам не мог приблизиться незаметно и ударить.
Она предпочла бы бутылку с вином.
Джаррет кашлял, старался не дышать и всячески пытался не вдыхать дым гашиша, но его проникло слишком много за маску, и он попадал в легкие. Довольно скоро его охватило чувство эйфории. Лунный свет стал ярче. Звук заунывного бормотания друида показался почти сладостным для слуха. Он поглядел на мужчин вокруг, думая, что, может быть, это всего лишь невинное развлечение. И почему он считал Каррингтона убийцей?
Чувствуя себя совершенно расслабленным, Деринг откинулся на спинку мраморной скамьи, и ему хотелось, чтобы друид снова пустил искры. Была причина, по которой ему хотелось увидеть фейерверк. Кажется, у него проблемы с памятью. Например, зачем он здесь оказался?
Сжимая в одной руке горлышко бутылки, а в другой – пистолет, Кэт подкрадывалась к своей цели. Мужчина притопывал ногой и напевал между глотками, что для нее было очень удачно, и все его внимание было сосредоточено на двери на вершине склона. Если она откроется, он немедленно спрячет бутылку и весь обратится во внимание.
Все это давало ей шанс, лучше, чем она даже могла надеяться, незаметно подойти поближе. Мистер Гиллиам тоже благоразумно держался очень тихо. Но ничто не могло остановить тени. В мигающем свете фонарей они танцевали на стенах и потолке пещеры. А когда она подошла поближе, то и ее тень присоединилась к другим.
Достаточно близко. Кэт подняла руку.
Что-то заставило его оглянуться.
Бутылка ударила его по затылку, сильный удар сбил мужчину с ящика, и он рухнул на землю. Кэт услышала, как к ней спешит Гиллиам.
Чья-то рука ухватила ее за колено, она потеряла равновесие. Она попыталась высвободить ногу, но не смогла удержаться, упала и покатилась.
Вместо того чтобы броситься к ней, мужчина схватил клетку и бросил ее в Гиллиама, который увернулся и шлепнулся на ящик. Его пистолет, выбитый из руки, куда-то делся. Кэт подняла свой пистолет, но человек поставил клетку с ребенком между собой и ею.
Мистер Гиллиам с трудом поднимался на ноги. Мужчина, отодвинувшись от Кэт, схватил бутылку, отброшенную ею. Горлышко было цело, а остальное представляло собой круг из острых зубцов.
– Подойдешь, я его зарежу, – сказал он, размахивая оружием перед клеткой, где лежал мальчик, на свое счастье, все еще без сознания.
Это было уже чересчур. Движением, которое она практиковала долгие годы, Кэт вытащила нож и вонзила его в горло мужчины. Он опрокинулся и рухнул на ящик. Мистер Гиллиам успел подскочить и выхватить у него из рук клетку. Мужчина соскользнул на землю, глаза и рот у него были широко открыты, кровь хлестала из раны. Он умер, прежде чем они освободили мальчика из клетки.
Кэт подумала, что теперь они могут отправиться домой. У мальчика была порвана только одежда, его самого стеклянные зубцы не достали. Теперь им нужно было отправить его в запасной туннель, сдвинуть ящики, чтобы скрыть выход, и увести ребенка в лес. Но когда они провели мальчика в туннель, мистер Гиллиам вернулся поискать свой пистолет, на тот случай, если они снова попадут в беду. И пока он копался среди ящиков, в пещеру из главного туннеля вошел еще один мужчина.
Кэт увидела его, когда тот обнаружил Гиллиама, который наклонился и ничего не замечал. В руке мужчина все еще держал бутылку. Он швырнул ее Гиллиаму в голову, промахнулся и прыгнул на Гиллиама. Тот попытался уклониться, но мужчина уже был на нем. Они принялись драться, катались по земле. Мужчина был на голову выше щуплого Гиллиама. Кэт схватила свой пистолет, который положила поблизости, пока они передвигали ребенка.
Мужчина сжал горло Гиллиама и собирался ударить его головой о землю, когда Кэт прицелилась и выстрелила.
Каррингтон во второй раз поднимался по ступеням в сопровождении слуги в коричневом балахоне с подносом. Джаррет рассеянно наблюдал за ними. Друид зажег лампу из красного стекла, казалось, что вокруг нее обвилась змея. Лампа висела над черным алтарем, на котором Джаррет однажды лежал с Кэт, если можно так назвать это неприятное происшествие. Он все еще испытывал горечь, не уверенный, правильно ли тогда поступил. Возможно, за ними сквозь ограду наблюдали всего лишь садовники. И ничто не угрожало ни им, ни их миссии.
В то время, когда на принятие решения было всего несколько секунд, он не стал искать другие варианты. Кэт поймет, считал он. Похоже, так оно и было. Она насладилась своей маленькой местью, оставив его на острове, хотя он был в безопасности, поскольку яхта оказалась недалеко. Оба они выбрали безопасные пути и не скомпрометировали себя, так что можно считать, он сделал правильный выбор. Но результат мог быть таким же, если бы он просто взял ее за руку и увел.
Он поднял глаза и увидел стоящего над ним Каррингтона с протянутыми к нему руками. Там лежал нож с рукоятью, украшенной драгоценными камнями.
И тут Джаррет вспомнил, зачем он здесь.
Он взял нож – а что еще он мог бы сделать? – а Каррингтон перешел к следующему приспешнику, который сидел, прислонившись спиной к Джаррету и касаясь волосами его затылка. Оглянувшись на Джаррета, мужчина нежно погладил острие своего ножа большим пальцем.
Где же огненные стрелы? Ракеты? Кэт и все остальные? Где ребенок?
И как бы в ответ на эти вопросы звук, похожий на выстрел, нарушил тишину. Он был приглушенный, как будто из-под земли, и испугал всех, кроме Джаррета.
Деринг знал, что звук возник в пещере, и понял, почему кому-то пришлось стрелять там, внизу. Но ему не было известно, кто именно стрелял, кого ранили или что вообще там произошло.
Сначала, казалось, мужчины приняли это за часть представления. Они посмотрели на Каррингтона, который, в свою очередь, глядел на дверь люка, закрытую мраморной плитой. Друид пригнулся за алтарем. Джаррет оглянулся на своего спутника по лодке и встретился с ним взглядом. У него появилось такое же чувство, как тогда, когда его столкнули с обрыва на вершине Ско-Фелл.
Каррингтон что-то сказал слуге. Тот отставил поднос и еще с одним слугой пошел поднимать крышку люка. Несколько мужчин поднялись на ноги, понимая, что традиция на сей раз нарушена. Послышались вопросы.
Когда дверь открыли, слуга ступил на склон и исчез из виду. Крик. Еще один. Каррингтон подошел к спуску и заглянул вниз, пытаясь рассмотреть, что же там происходит. Наконец, очень медленно, он спустился в пещеру.
Джаррет не ожидал, что он вернется тем же путем, каким ушел. Что бы там ни произошло, Каррингтон почти наверняка воспользуется туннелем, чтобы добраться до лодок. Некоторые мужчины толпились вокруг. Другие последовали за Каррингтоном.
Деринг отошел к краю круга, освещая путь факелом. На том месте, откуда появились слуги с подносами, он обнаружил небольшое отверстие в стене лабиринта. Он пробрался сквозь него, пробежал по лабиринту и оказался в лесу. Увидел тропу и отправился по ней, надеясь, что она приведет его к лодкам.
И тут он услышал топот ног позади. Кто-то следовал за ним.
Они втиснулись в запасной туннель, сдвинули за собой ящики, чтобы скрыть вход, и как раз затворяли дверь, когда открылась крышка люка. Кэт поспешно закрыла дверь, а мистер Гиллиам взял на руки ребенка. Мальчик пробудился, ресницы его затрепетали, но он все еще был под действием наркотика и вскоре опять уснул.
Исцарапанный и избитый мистер Гиллиам настаивал на том, что у него достаточно сил, чтобы нести ребенка. На споры времени не было. Кэт пошла впереди, освещая путь фонарем, и вскоре они оказались возле отверстия, которое должно было вывести их наружу.
– Подождите здесь, – прошептала она. – Бегите, если услышите шум в другом конце туннеля, и спрячьтесь в лесу. Мне нужно найти Валльянта и Фергуса и сказать, чтобы они подали сигнал. Кто-нибудь придет нам на помощь. – Она подняла фонарь и посветила в лицо мальчику. – Как он, в порядке?
– Дыхание спокойное. Бледный, но тут мы ничего не можем поделать, только унести его отсюда и показать доктору. – Мистер Гиллиам опустился на землю, держа ребенка на коленях. – Нет, фонарь вы возьмите. Опустите щитки, пусть свет падает только на землю. Это поможет вам добраться до того места, где караулил прошлой ночью Фергус. Ракеты должны быть там. Когда выберетесь отсюда, сворачивайте вправо.
Чутье не подвело ее, и она вышла к тому месту у стены лабиринта, где лежали ракеты, все еще завернутые в клеенку, рядом с инструментом Фергуса. Она развернула их и попыталась понять, как с ними обращаться. И тут из-за деревьев появился Фергус. Он взял у нее ракеты и принялся быстро действовать, не переставая при этом рассказывать новости.
Пришли еще две лодки и встали на причал в тайной лагуне в северо-восточной части острова. Гребцов связали и заткнули им рты кляпами, но они с Валльянтом попали туда уже после того, как мальчика унесли. Валльянт пошел по тропе, надеясь догнать мужчину или мужчин, уносивших его. Фергус проделал небольшие дыры в днище лодок и вернулся, чтобы заняться ракетами.
Кэт также быстро поведала, где теперь находится мальчик, помогая Фергусу привязать ракету к ветке, воткнутой в землю. Фергус воспользовался ее фонарем, чтобы зажечь лучину, и поднес ее к запалу. Через несколько секунд, пошипев, с пронзительным визгом ракета взвилась в воздух. Две следующие взлетели следом, засияв на фоне ночного неба.
Когда не появились огненные стрелы, они поняли, что Кит занят чем-то другим. А Деринг? Кто-нибудь помогает ему нарушить церемонию?
– Пусть Гиллиам с мальчиком остаются на месте, – сказал Фергус. – Это сейчас более безопасно, чем где бы то ни было. Вы возвращайтесь туда и ждите. Я поищу Кита и лорда Деринга.
Ничего такого она не сделала. Как только Фергус исчез за деревьями, Кэт направилась туда, где должен был появиться всякий, кто выходил из пещеры через главный туннель. Это было недалеко от того места, где она видела лодку контрабандистов в ночь, когда впервые вскарабкалась на дерево, чтобы наблюдать за движущимися по острову огнями.
Подойдя поближе, Кэт услышала выстрелы и шум из-за стены лабиринта. Скоро все мужчины начнут разыскивать лодки, чтобы уехать отсюда. Тут-то на них и нападут люди Кендала.
Думая, что Каррингтон привез свою компанию в маленькую бухту на востоке острова, она, пригнувшись, пробиралась между деревьями у кромки воды и, продвигаясь в этом направлении, чуть не столкнулась с Китом Валльянтом, выйдя из-за толстой ивы. Он схватил ее за плечи и удержал на ногах, его белые зубы сияли в лунном свете.
– Иду за стрелами, – сказал он. – Тут черт знает что творится. Привязаны только три лодки, все, кроме одной, повреждены. Затонут, не уйдут далеко. Как мы договорились, одну я пометил, положил листья на дно. Но сейчас вам туда не попасть. Услышав, что по тропе к озеру бегут мужчины, я убрался восвояси. Пошли со мной.
– Гиллиам с мальчиком в запасном туннеле. – Она тяжело дышала. – Фергус ищет вас. Давайте запускайте стрелы. Ракеты наделали шума, но света от них мало. Дайте дыхание перевести. Я за вами.
Ему это не понравилось, но пришлось оставить Кэт в тени ивы. Она постояла, выждав, не передумал ли он, и снова пустилась в путь.
Джаррет мчался вниз по тропе, бросая по дороге факел, маску и капюшон. Человек, бежавший за ним, отстал, но ненамного. Деринг подумал, не спрятаться ли ему в зарослях, а потом напасть на преследователя с пистолетом, но ему не было известно, ни кто гонится за ним, ни какие у него намерения. Может быть, парень просто скрывался и решил последовать за мужчиной, который, похоже, знал, куда бежать.
Джаррету было известно, куда ему мчаться, но он не имел представления, что его там ждет. Если гребцы вернулись обратно на других лодках, то ему плохо придется. Но, выйдя из-за деревьев, он обнаружил лишь три привязанные лодки, и никого, кто приглядывал бы за ними.