Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Опасный обман

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Керстен Линн / Опасный обман - Чтение (стр. 9)
Автор: Керстен Линн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Но вы должны. Ваша воля – моя, как и ваши желания. И только ваша гордость – препятствие на пути, но если вы меня вынудите, то я подавлю ее.

Удар был нанесен, невидимый, но сильный, будто камень упал ей на сердце.

– Я не принуждаю вас ни к чему. Если вы такой жестокий, то только потому, что предпочитаете быть таким. Или потому, что вы зверь по природе.

Молчание. И спустя некоторое время большая ласковая рука коснулась ее щеки.

– Не говорите так, Кэт. Я не такой человек.

Она взглянула ему в лицо, оно было в тени, и только в глазах мерцали отблески лунного света, падавшего в окно.

– Я знаю. Мне очень жаль. Это было… Я просто устала, вот и все.

Снова долгое молчание. Она изучала свои руки, жесткие и исцарапанные веревками. Она слышала треск огня, его тихое дыхание, насмешливые голоса, зовущие ее прочь от него. От жизни. От счастья. Они никогда не отпустят ее, она это уже знала. По крайней мере добровольно. А чтобы убежать от них, ей не хватит смелости.

– Спросите меня о чем-нибудь, – нарушил молчание он.

– Я… Что? О чем?

– О чем хотите. Что позволит вам доверять мне хоть немного. Всего несколько дней, Кэт. И ночей… ночей, которых вы боитесь. Но я не возьму у вас ничего, что вы не захотите дать мне добровольно.

– Вы так говорите. Но откуда вы знаете, чего я хочу? Как вы можете быть таким… самонадеянным, чтобы считать, будто читаете мои мысли? Мои секреты останутся при мне.

– Это мое единственное полезное умение, – сказал он. – Но мои ощущения ограничиваются только настоящим, тем, что вы чувствуете или как отреагируете в этот или следующий момент. Угадывать прошлое или будущее я не умею. Кстати, несмотря на мой хваленый дар, вы чаще всего меня удивляете. И к своему великому огорчению, я потерял способность доверять собственному инстинкту.

– Вздор. Вы манипулируете мною так же, как привыкли проделывать это с другими. Каррингтон. Фидкин. Даже мистер Гиллиам, который так восхищается вами.

– Боже милостивый! Я-то считал его умным, все эти разговоры о горах и геологических проблемах… – Блеснули белые зубы. – Кэт, я не могу доверять никому. Мы попали в зыбучие пески. Все не так, как кажется. Но если сейчас вы зададите мне вопрос, я отвечу на него без обмана.

Назвать сотни вещей, которые ей хотелось бы знать о нем, значило показать, насколько он интересует ее, а этого Кэт не хотела.

– Но какая польза в том, – проронила она с похвальным безразличием, – если нет ничего существенного, что меня интересовало бы?

– Считайте это экспериментом. Вам известно, что говорят обо мне. Разве вам не любопытно хоть немного? Вы не хотели бы услышать мои объяснения?

– Но я ничего о вас не знаю, кроме того, что в спешке вас наняли, потому что вы хорошо вписываетесь в компанию других гостей.

Некоторое время он внимательно смотрел на нее, не говоря ни слова. Потом, покачав головой, рассмеялся.

– Боже, – протянул он, все еще посмеиваясь. – Я в обществе единственного человека в Англии, которому неизвестна моя репутация.

– Ну, я знаю, что вы повеса, игрок и бездельник.

– Правильно по всем пунктам. Но «Рай» кишит такими. – Он опустил подбородок на сложенные руки. – Как унизительно. Я думал, что ваше непосредственное презрение ко мне коренится в общепринятых представлениях. Но оказывается, я не нравлюсь вам сам по себе.

Она тщетно искала ответ.

– Единственное, что меня интересовало, – это наше расследование и то, что вам не хватает для этого самоотверженности.

– Мы уже ощипали эту ворону до последнего перышка, – сказал он, вставая. – Думаю, мне нужно выпить вина.

– Я принесу, – поспешно сказала Кэт. Когда она вернулась, Деринг смотрел в окно. Прибывающий месяц бросал ленту света на темное озеро. Девушка наполнила для него бокал, налила немного себе и поставила графин так, чтобы он мог до него дотянуться.

– Хорошо, милорд. Что же это за обычные причины, по которым люди относятся к вам свысока?

Он повернулся к ней.

– С чего бы начать? Думаю, с конца истории, из-за которой я стал обедневшим виконтом, изгнанным из своего дома, отвергнутым семьей, лишенным наследства. Остался лишь титул да немного земли, которая номинально принадлежит мне, но распоряжается имением мой брат. Он сохранил его в довольно хорошем состоянии, учитывая обстоятельства, а я зарабатываю себе на жизнь за карточным столом.

Сделав глоток, он вернулся к окну.

– Это, конечно, звучит так, будто я виню всех, кроме себя самого. Но так думать – ошибка. Я сам виноват, что попал в неприятности, и если и был другой путь, гордость ослепила меня.

Наверное, он говорил о ней. Она взяла кусок хлеба и намазала его маслом, чтобы заняться чем-нибудь, а не только неотрывно смотреть на него. Казалось, он погрузился в собственный мир, и пока он сам не расскажет ей о нем, доступ туда ей закрыт.

– Мой отец был страстным собирателем земель, – продолжил Деринг. – Как только у него появлялись деньги, он немедленно покупал землю. Больше всего ему хотелось приобрести кусок пастбища, прилегающего к нашему имению, но сосед не продавал его. Он разводил лошадей, и по этой причине я проводил больше времени у него, чем у себя дома. Я… неравнодушен к лошадям, был таким всю жизнь, а его дочь – страстная наездница. Наши родители давно решили, что мы поженимся. Но для меня это оставалось отдаленной перспективой. Был Итон и Оксфорд, а после этого, когда моему большому путешествию[6] помешал Бонапарт, мне оставалось только присоединиться к моим друзьям в Лондоне. Домой я наведывался редко, и хотя мы с Белиндой по-прежнему ездили верхом вместе, внимание я уделял только лошадям.

Кэт могла бы поспорить на все свои сбережения – одиннадцать фунтов, – что Белинда уделяла все внимание только ему.

– Затем, месяца через четыре после моего приезда на Рождество, отец явился в Лондон с горящими глазами. И, как я потом понял, очень довольный. Как только будет получена лицензия и сделаны необходимые приготовления, мы с Белиндой должны пожениться. Брачный контракт уже составлен. Невеста закусила удила, и не без причины. Она, по ее словам, была беременна от меня на четвертом месяце.

Сердце у Кэт упало, и она потянулась за бокалом. В этот же момент Деринг захотел взять свой, и их руки соприкоснулись. Прикосновение отозвалось в ней звоном большого медного колокола. Его ребенок. Его ребенок. Его ребенок.

– Чтобы завершить эту скучную историю, – сказал он, – я отказался жениться на Белинде. Отец пришел в ярость, и прежде всего потому, что вожделенная земля стала бы его по условиям брачного контракта. Он пытался запугать меня и угрозу свою потом выполнил – отрекся от меня. Но я был непоколебим. Моя и ее семьи, все соседи и все их коровы стали моими противниками. Скандал охватил северный Дорсет и достиг, естественно, Лондона. Мне перестали присылать приглашения. Друзья от меня отвернулись. Содержание мне перестали посылать, репутация моя разлетелась в клочья, я не мог ни платить по счетам, ни занять денег.

Теперь он смотрел на нее. Хотя она и не могла видеть его глаза, она чувствовала, что его взгляд ищет ее, союз во тьме, которого она хотела, не зная почему. А потом она поняла.

– Белинда лгала?

Он долго молчал. Потом издал хриплый звук, похожий на смех, и сделал большой глоток.

– Даже я не такой нахал, чтобы отказаться от своего ребенка и от его матери. Но я никогда не прикасался к Белинде, за исключением того, что помогал ей забраться в седло. Она была умна и устраивала так, что мы были с ней одни, и – я уже говорил о своей наивности? – я не видел ничего зазорного в общении с другом детства. Похоже, мой отец и ее, и большинство членов наших семей и соседей тоже, догадывались, что я не виноват в ее положении. Но и в этом случае они считали, будто я должен был избавить их от неприятностей и скандала и просто взять ее в жены. Давняя договоренность, объединение семей и собственности, репутации всех участников – что значили мои возражения по сравнению со всем этим? А как же несчастное дитя, которому нужно имя и отец?

Насколько проще было бы, понимала Кэт, уступить. Сделать то, о чем просили, чего, от него ожидали. Как она завидовала его мужеству отказаться!

А как же любовь? – думала она. Дети, которых продают за землю, за уплату долгов или просто чтобы освободиться от них. Соседи, опасающиеся последствий и закрывающие глаза на правду.

– Но ребенок родился все-таки в законном браке, – продолжал лорд Деринг. – И стал третьим в очереди за титулом. Моего брата, моложе меня на год, уговорили пожертвовать собой ради сохранения семейной чести. Взамен все, что не принадлежало мне по майорату, перешло к нему. Джордж – человек спокойный, легко поддается влиянию. Думаю, он хотел угодить отцу, который до того редко обращал на него внимание.

Это произошло двенадцать лет назад, и за прошедшее время многим пришлось пожалеть о сделанном. Отцу удавалось держать Белинду на коротком поводке из-за денег, но после его смерти она потратила все состояние Джорджа и наградила его еще тремя детьми. Ни один из них не походил на брата. Наша мать заботится о них. Родители Белинды, стыдясь ее поведения, живут замкнуто. Соседи не общаются с обеими семьями.

– И вы тоже их не признаете?

– Все обстоит иначе. Хотя у меня была одна возможность исправить положение. Через несколько лет я получил письмо от отца. Он хотел поговорить со мной о примирении, намекая на возможную финансовую поддержку и на изменение своего завещания. Я, естественно, клюнул на приманку, видя шанс восстановить свое состояние, и помчался сломя голову в Деринг-Парк.

Горький смех.

– Сначала показалось, что мы сможем договориться. Он потребовал, чтобы я остался в Дорсете и посвятил себя имению, на что я с радостью согласился. В своей жизни я ничего не хотел больше, чем заниматься именно этим. Но была и еще одна цена, которую я должен был заплатить за его прощение.

Гнев, закипавший в ней с самого начала его истории, теперь вспыхнул ярким пламенем.

– Что же, ради всего святого, он должен был простить?

– Я задал тот же вопрос, но менее вежливо. Это разозлило его. Он потребовал, чтобы я взял на себя ответственность за все, что не сложилось, униженно молил бы о прощении, публично покаялся. Только унизившись перед населением всей юго-западной Англии, я буду принят как блудный сын. В награду мне разрешат жениться на невесте, выбранной им для меня. За этим последовала довольно отвратительная сцена, мама плакала, Джордж ломал руки, а отец и я пытались перекричать друг друга. Вскоре я снова уехал, и так все кончилось. Мое упрямство дорого мне стоило.

– Но вы не были виноваты! Как он мог свалить все на вас?

– Дорогая Кэт! Вы перешли на мою сторону? Не будьте так импульсивны. Чем повредило бы мне ложное признание? У меня ничего не осталось, лишь немного гордости, и вопреки всем доводам разума я отказался от наследства и уцепился за эти остатки самоуважения. Чувством собственного достоинства, уверяю вас, счета не оплатишь, а удовлетворение быстро испаряется. Ясно, что отец был не прав. Но он тоже был в отчаянии. Понадобились годы, чтобы я понял, что, несмотря на все угрозы, он пришел ко мне за отпущением грехов. И, будучи таким человеком, каким он был, отец мог сделать это, только требуя моего покаяния и защищая собственную гордыню. Я никогда не пожалею о том, что отвернулся от Белинды, но горько раскаиваюсь, что в тот день, когда мой отец протянул оливковую ветвь мира, я не принял ее.

– И не женились, чтобы доставить ему удовольствие?

– Нет, пока его суждение о женщинах не изменилось бы. Но род должен продолжаться, даже если речь идет о таком недостойном его представителе, как я. Если бы мне дали время исправить свою репутацию, я нашел бы подходящую жену.

– Вы все еще можете это сделать. Если бы вы женились на богатой наследнице, у вас появились бы деньги, чтобы занять достойное положение в обществе и управлять имением. Все так делают.

– Вы хотите, чтобы я превратился в охотника за состоянием? – Он снова сел, как бы стараясь лучше рассмотреть ее при свете огня в камине. – Не подумал бы… Что это у вас в руке?

Она посмотрела на свою руку. Охваченная гневом, она сжала кулак, и теперь в руке у нее был комок хлеба с маслом.

– Ох, какая гадость!

Под звуки его хохота она удалилась в спальню – как только она отворила дверь, Мальволио кинулся к ней – и вымыла руки. Ополоснула и лицо, смывая впечатления от рассказа лорда Деринга.

Все ее прежние представления об этом человеке изменились. Будучи уверенной в своей приобретенной с таким трудом способности оценивать мужской характер, она считала его умным, поглощенным собой, сибаритом, эксплуататором, очаровательным, нерадивым и бесполезным образчиком знатной фамилии. Тот самый сорт, из-за которого аристократия получила такую дурную репутацию. Если бы она по рождению принадлежала к его классу, она достигла бы гораздо большего, имея такие возможности.

Может быть, он и на самом деле был таким. Но в нем было и кое-что другое, хотя она еще не совсем поняла, что именно. Да она и не пыталась. Это могло бы вызвать у нее слишком большую симпатию, заставить ее переживать за него, соединить предательскую страсть с более сложными желаниями. У нее и так уже достаточно неприятностей.

И все-таки она может позволить себе наслаждаться его обществом. Нельзя отрицать, что он развлекает ее. Он бросал ей вызов, чем она возмущалась, даже когда принимала его. Ее не раздражало, что он выигрывал почти каждую схватку.

Вернувшись в гостиную, она увидела, как Деринг скармливает ростбиф Мальволио, которого не пришлось долго уговаривать набить свой живот именно этой едой.

– Кэт, посмотрите в окно и скажите мне, что вы там видите.

Она посмотрела в окно, наклоняясь к его плечу.

– Отражение месяца в воде. Очертания холмов на другом берегу озера. А что я должна увидеть?

– Стойте, где стоите. Или придвиньтесь поближе, если хотите, и продолжайте наблюдение.

– Это трюк?

– Ну, я просто пользуюсь случаем, – сказал он, одной рукой обнимая ее за талию. – Но никаких трюков.

Она чувствовала, как от бурного дыхания вздымается его грудь, ощущала ткань халата, тепло его тела.

– Значит, обольщение?

– Ох, надеюсь на это. Но сейчас мы совмещаем удовольствием делом. Смотрите на озеро.

Она заставила себя сосредоточиться. И тут она увидела это – свет там, где его только что не было. И он двигался.

– Фонарь на лодке, и сейчас его открыли.

– Приоткрыли. Это уже третий, который я увидел. Если они только не изменили курс, то догадываюсь, что они отошли в темноте от острова и, достигнув точки, где уже трудно определить, откуда они отправились, превратились в тех, за кого их и приняло бы большинство наблюдателей, – за ночных рыбаков. Нам нужна подзорная труба, Кэт.

– Уверена, что миссис Киппер сможет достать. Как вы думаете, что происходит? Контрабанда?

– Учитывая количество вина и крепких напитков, потребляемых здесь, я не удивлюсь, если «Рай» покупает их на черном рынке. «Феникса» это интересует?

– Покупка контрабандных товаров? Не думаю. Но улика может быть полезна в другой ситуации.

– Нам нужно проверить этот остров, Кэт. Не завтра. Сомневаюсь, что я буду способен на такую экскурсию. Пикник в среду подойдет, и я уже заказал маленькую шлюпку. Вы умеете грести?

Ей казалось, будто она все еще прижимается к нему, а это совсем лишнее.

– Я гребла, – сказала она, возвращаясь к своему креслу, – но не долго. Неужели вы так слабы, что не сможете справиться со шлюпкой?

– Я хочу создать такое впечатление. Или у меня не будет другого выбора. – Он подозрительно серьезно посмотрел на нее. – По правде говоря, дорогая, я ужасно болен и устал.

– Мне жаль. – Она старалась, чтобы Деринг не заметил симпатии в ее голосе. – Хотя странно. Вы приземлились на твердую почву и немного скатились вниз. Но с этого времени я не могу вспомнить, чтобы, вы прилагали какие-нибудь усилия. Двое мужчин несли вас с горы, а сюда доставили в экипаже. Перед этим меня подвесили на канате, как копченый окорок, и отправили, чтобы я закрепила вас на веревках. Я проделала всю работу, милорд. А вы там просто полеживали.

Озорная улыбка появилась у него на губах.

– Обычно я этим не увлекаюсь, но в более удобных условиях – скажем, мягкая постель подо мной – я был бы счастлив лежать там, пока вы делаете всю работу.

– Ах, ради Бога. У вас в голове когда-нибудь бывают другие мысли?

– В вашем обществе? Почти никогда. А вам хотелось бы, чтобы я вас не желал?

– Это сделало бы нашу задачу намного менее… беспокойной для меня.

– Но и намного менее приятной, особенно когда начнется настоящее волнение. Разве я не был чрезмерно терпелив? Я изображал наркомана и пьяницу, лишь бы дать вам время. Чтобы еще больше растянуть этот срок, я столкнул себя со скалы.

– Ха!

– Но мы не можем продолжать в этом духе. В доме часто бывают слуги. Они видят, что-то не так. Они меняют простыни. Они сплетничают, а некоторым за информацию платят. Время для дискуссий и промедления закончилось. Сегодня вы будете спать в моих объятиях. И если мое тело подчинится моей воле, вы будете счастливы, что мое терпение кончилось.

Вместе с ее гордостью, теперь опасно качающейся на самом краю обрыва.

Она могла бы продолжать сопротивляться ему, приложив к тому все свои силы. Но риск выйти из игры был слишком реальным. Или достаточно существенным, чтобы послужить извинением тому, к чему взывала ее плоть.

В свете гаснущего огня Кэт уже едва различала его лицо. Выражение, которое оно приняло. Так ей было проще сказать то, что она собиралась. И кто бы мог подумать, что она будет так смущаться, после той жизни, которую вела?

– Я танцовщица, – сказала она. – Актриса. Когда эта неделя закончится, я вернусь к своему ремеслу. Ничто не должно помешать этому. Вы… будете осторожны, милорд?

– Я всегда благоразумен. Вы должны помочь мне, Кэт, но обещаю. Пока мы оба осмотрительны, последствий не будет. – Он с трудом поднялся. – Идите в постель, если хотите. Я выведу эту псину, – Мальволио лежал у его ног, похрапывая, – на прогулку в сторону острова. Вряд ли мне удастся что-нибудь рассмотреть, но уверен, там происходит нечто большее, чем просто контрабанда.

– Очень хорошо, только вот незадача! Я уже была ночью в этом лесу, и у меня есть черная одежда, в которой меня трудно различить. А вас сразу заметят, а в случае бегства в таком состоянии легко догонят.

– Не лишайте меня прогулки, – возразил Джаррет. – Или это ваша тактика очередного промедления?

– И хорошо зарекомендовавшая себя, сэр. Я счастлива, что вы подумали об этом.

Глава 13

Кэт решила привязать Мальволио к дереву в саду. Пес скорее мог выдать ее, залаяв на мышь-полевку, чем оказаться полезным. Он лег на пузо, округлившееся от ростбифа, и положил морду на передние лапы. В жизни пса все так просто. Поправив вязаную маску, Кэт отправилась на восток.

Луна, медленно плывущая на западе, давала мало света. Девушка шла вдоль береговой линии, стараясь держаться в тени деревьев. Иногда она бросала взгляд сквозь листву на поросший деревьями остров, похожий на мохнатого зверя, спящего на воде.

Заметив небольшую возвышенность, с которой открывался хороший обзор, Кэт забралась на дерево и стала высматривать, сама не знала, что именно. Если от острова отошла еще одна лодка, то, очевидно, с другой стороны, недоступной ее взгляду. Потом она ждала почти час, по ее внутренним часам, и не увидела никого, кроме совы, охотящейся среди деревьев. Но когда девушка уже собралась уходить, в центре острова мелькнул огонек.

Она взобралась на дерево повыше. Свет, то исчезавший, то появлявшийся снова, в зависимости от плотности зарослей, неуклонно продвигался на восток. Кэт соскользнула на землю и пошла в том же направлении.

Следуя параллельно острову, она поняла, какой он большой. С берега свет уже не был виден, и Кэт решила, что лодочник привязал свое суденышко на восточной стороне полуострова, на косе, выдававшейся в воду, как согнутый локоть. Из этой точки всякий мог легко и быстро выйти к сторожке «Рая».

Когда она уже могла различать полуостров, то нашла другое густое дерево и взобралась повыше, чем в прошлый раз. Точно, свет продолжает двигаться в том же направлении и приближается к воде. Потом он исчез. Вскоре, как тень на фоне озера, освещенного звездами, маленькое судно отошло от острова.

Первым порывом было двинуться в ту сторону, в надежде увидеть, как лодка причаливает к берегу. Но у нее не было подзорной трубы, и если гребец не держит фонарь так, чтобы он освещал его лицо, то рассмотреть и узнать его невозможно. Кэт не любила ошибаться, и свое раздражение частично выплеснула, пробежав большую часть дороги до коттеджа.

Деринг развел огонь и оставил горящую свечу. Она отвязала поводок Мальволио, дала ему остатки ростбифа на блюдце, наполнила водой миску и начала неторопливо стягивать брюки и вязаную тунику.

Ей показалось, что пронесся вихрь, не коснувшись ее. Годы дисциплины и контроля забыты, и на какое-то время она, к своему стыду, была этому рада. Но длинная пробежка на холодном, как в декабре, воздухе смягчила ее острое желание. Она снова была в безопасности, держа в узде свои неправедные страсти.

Логика проснулась и начала приводить веские аргументы. Не было причины будить его светлость. Ей не удалось узнать ничего такого, что не могло бы подождать до утра. Кровать – огромная. Возможно, ей удастся проскользнуть туда незамеченной. А ему необходим отдых.

Ее ночная рубашка и халат лежали на софе, там, где она их оставила. Необходимость научила ее тихо раздеваться, двигаться беззвучно и ложиться в постель, не мешая спящему там человеку, точно чувствовать час и минуту так, чтобы уйти до того, как он проснется. Это помогало, конечно, если мужчина был очень пьян.

Оставив халат, который мог зашуршать, Кэт погасила свечу и на цыпочках направилась в спальню. Уютный огонь в камине обозначал длинную фигуру его светлости, как обычно, отвернувшегося к другой стороне кровати. Она закрыла дверь перед Мальволио, который присоединился бы к ним, будь у него такая возможность, и скользнула под одеяло.

Тишина на другой стороне кровати. Она отважилась улечься поудобнее, наслаждаясь мягкими простынями, их свежим запахом, теплом тела, которое, возможно, лежало немного далековато. Почему ей было легче рисковать жизнью бок о бок с этим человеком, нежели лежать с ним рядом, страшась его прикосновения и жаждая его?

Она закрыла глаза, ей хотелось расслабиться. Прислушалась к его дыханию. Было слышно только биение крови в ее висках. Все в ней застыло в дурном предчувствии. Нужно было остаться в другой комнате вместе с Мальволио.

Потом шорох – тело повернулось в простынях, – и большая теплая рука легла ей на талию.

– Мне послышалось, что кто-то пришел, – пробормотал он. Рука сдвинулась вниз по бедру и сжала в кулаке ткань. – Это что такое? Броня?

– Фланель.

– Тем не менее хорошая защита. Вы собираетесь оставаться здесь всю ночь?

– Как видите, милорд, я в пределах досягаемости.

– Но ближе ко мне вам будет уютнее, – сказал Джаррет. – Без паники. Я собираюсь повернуться на другой бок и придвинуть вас к себе, вот и все.

– А вы не хотите узнать, что я видела на острове?

– Если бы это было очень важно, вы бы уже рассказали мне. Иди сюда, Кэт. Согрей меня.

Он без труда притянул ее к себе, ее спина – у его груди. На нем, как она и ожидала, ничего не было.

Его рука лежала у нее на груди, его запястье – под ее подбородком, его ладонь обняла ее шею. Устроившись так, он начал двигаться… совсем не так, как она ожидала. Объятие, властное и охраняющее, растопило ее сопротивление. Постепенно страх и желание исчезли. А он все еще медлил. Чтобы не испортить ничего своей грубой страстью.

Через некоторое время, когда вожделение отступило и покой охватил ее, она погрузилась в сумерки сознания. Его дыхание шевелило ей волосы. Пульс на его запястье бился возле ее горла. Благословенное чувство, что она находится в полной безопасности, хоть и на короткое время.

Иногда ей снились сны, сейчас она видела сон о перьях. Она парила на облаке из них, нежном как пух. Она была чертополохом, но мягким внутри. Или это слабость? Одно и то же.

Чертополох, крапива, колючка. Она не родилась с иглами, как дикобраз. Она не хотела заострять иглы, торчащие из ее тела, укоренившиеся в ее сердце. Но они были необходимы.

Почему она не падала? Она должна сейчас упасть. Все приятное, как ее облако из перьев, разрушалось, стоило ей приблизиться к нему. Рвалось в клочья. Но пока перья все еще щекотали ее, а бриз нес над зелеными полями. Вот она свисает с дерева, наблюдая за упавшим мужчиной, она протягивает руки, и он взлетает к ней.

Она на верху лестницы, глядит вниз на упавшего человека, раскидывает руки и бежит.

«Ш-ш», – прошуршали перья, расправляясь, как ангельские крылья, поднимая ее в небо.

Когда Кэт снова увидела сон, это был сон о воде. Она плавала в теплом бассейне, вода щекотала шею, намочила волосы, омывала ее живот и груди. Она проникала в самые тайные места и касалась их, будучи водой и огнем одновременно. Свет. Земля, утонувшая в свежести дождя. Она выбросила зеленые ростки, и они открылись навстречу солнцу. Покрылись почками. Она была цветком. Колючкой. Чертополохом.

Кэт открыла глаза.

Теплые губы ласково касались ее шеи. Легкое дыхание дразнило волосы.

– Иногда мне кажется, что ты проснулась, – прошептал низкий голос. – А потом я снова теряю тебя.

– Вы трогали меня?

– Немного. Здесь – он коснулся поцелуем ее затылка, – и здесь, – его рука опустилась на ее талию и двинулась вдоль бедра, – и здесь.

Кончик пальца дразнил ее грудь, сосок. У нее перехватило дыхание.

– Останься со мной, Кэти. Тебе нечего бояться.

Сердце колотилось, как пойманная птица. Он должен чувствовать это. Его ладонь лежала у нее на груди, будто он мог остудить гнев у нее внутри. Она заставила себя поспешно дышать. Медленное, глубокое дыхание отдавалось у нее в спине. Его грудь вздымалась и опускалась в унисон с ней. Он настроился на ее ритм, почувствовал ее настроение и успокаивал ее.

Он просто держал ее в своих объятиях, именно так, как ей и хотелось сейчас.

И Кэт начала признавать, что белый жар внутри ее не был гневом. Не сейчас. Привычка заставила подумать так. Страх и ужас – вот чего она ожидала, когда с ней был мужчина, это было почти все, что она могла вспомнить о мужском обладании. О его превосходстве.

Как клубы пара, поднимающиеся из земных глубин, всплывали воспоминания. Юная девушка, спрятавшаяся за обтянутым гобеленом экраном перед камином, глядящая на элегантного английского джентльмена, пришедшего с визитом. Ее застенчивый реверанс при его следующем визите. Кокетство, привычная улыбка, сильные руки, поднимающие ее на сиденье фургона.

Она пропала сразу, пропала, когда отчаялась бежать, и поверила в обещание обрести убежище в его объятиях. Так что, когда он скрывался с ней в пустых комнатах и альковах с балдахинами, когда он учил ее, как мужчина может пробудить ее чувства, желание погрузило ее в безумие.

И теперь другой элегантный английский джентльмен соблазнял ее, и уступить такому человеку – это последнее, что она собиралась когда-нибудь повторить.

– Ты опять ушла от меня? – Его голос, мягкий как пух, коснулся ее уха. – Что мне сделать, чтобы ты поверила мне хоть ненадолго?

Она положила руку на его ладонь, лежавшую на ее сердце.

– Не просите меня о доверии. Но на этот раз я последую за вами, куда бы вы меня ни повели.

– И ты позволишь мне пойти всюду? Касаться тебя всюду?

– Пожалуйста. Я не могу думать. Я не могу решать. Я…

Палец коснулся ее губ.

– Тебе и не надо, милая Кэт. Я дам тебе то, что тебе нужно. Будь со мной. Ничего не делай, отдайся чувствам.

Не успела Кэт вздохнуть, как он нашел путь под ее ночную рубашку, и вот она уже у нее на талии. Она позволила бы ему снять рубашку, села бы, чтобы помочь ему, но он уже получил доступ туда, куда хотел. Его руки спрятались в мягкой фланели, он взял ее груди в свои ладони, гладил их, ласкал ее соски.

Закутанная тканью там, где он касался ее, обнаженная и открытая там, где он ее не трогал. Ощущения, неожиданные и противоречивые, заставили двигаться ее ноги. Тереться друг о друга. Ее охватило нетерпение.

Но он не спешил.

– Я твой любовник, – бормотал он, – в тёмной безопасности этой ночи. В другое время ты можешь ждать от меня большего. Ты можешь потребовать все, что я смогу тебе дать. Но сейчас ты еще не готова к этому. Будем нежными, Кэт. Мы останемся в приливе страсти, где тебе не нужно бояться, если это именно то, что сковывает тебя.

Пальцы одной руки провели по ее животу, сводя с ума, скользнули через естественный пункт назначения к нежному месту под коленом и двинулись в обратный путь. Как настоящий художник, он точно знал, где нужно положить мазок. Она никак не могла догадаться, где он коснется ее в следующий раз. Ожидание заставляло ее извиваться, она невольно хватала его запястье и понуждала двигаться вперед. Он не обращал внимания на ее указания.

– Только вообрази, – сказал он голосом, хриплым от сдержанности, – что мы будем делать в другое время, когда я смогу целовать тебя, и прижиматься к тебе, и отдать все мое тело для услаждения твоего.

Мы можем делать это сейчас, хотелось ей сказать ему. Но так было лучше. Он знал это, понимал, что ей нужно. Одна большая теплая рука продолжала играть с ее грудями. Палец другой пасся на внутренней стороне ее бедра. И у ног сзади появилось что-то горячее и набухшее.

Ее голова откинулась на его плечо. Его язык толкнулся в ее шею, как бы ища вход. Затем зубы, мягко, но уверенно, потом губы, все они оставляли свой след. Джаррет двигал бедрами, вынуждая ее чувствовать его размер, его твердость, рождая в ней представление, как это будет, когда он проникнет в нее.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20