— Продолжайте, — сказал тот спокойно.
— Упомянутые мною шестьсот лет составляют ровно одну десятую от шести тысяч лет несчастий и страданий, причиняемых дьяволом персов Ариманом, который стремился свергнуть благородного Ахурамазду. А зодиак, как вы помните, исходно был разделен не на двенадцать домов, а на десять. Лунный же год состоял из тринадцати месяцев. Ошибка была исправлена, когда Весы были введены в зодиак делением созвездия Девы-Скорпиона. Поскольку солнце теряет около одного градуса каждые семьдесят два года, оно перемещается вдоль всего созвездия — то бишь одного знака — приблизительно за две тысячи сто шестьдесят лет. Когда проходит этот срок, мы все входим в зону нового знака. И так без конца. Первые шесть знаков зодиака рассматривались как благоприятные...
Правитель поморщился.
— Вы не могли бы избавить нас от этих исторических подробностей? Мы хотели бы уловить суть вопроса. Остальное оставьте для своих учеников.
— Да, да, конечно. — Астролог от волнения начал запинаться. — Если мы хотим построить тысячелетнее царство, мы не можем рассчитывать на благоволение лишь малых кругов. Согласно магическим таблицам Исаака Майера и круглому зодиаку Тентира, диаметр медальона-реликвии, на котором выгравированы созвездия, равен четырем футам девяти дюймам. Это означает, что если бы мы надумали искать символический смысл орфической фигуры змеи, обвившейся вокруг яйца, то в пространстве не символьном, но вещном были бы обречены на поиски сферы-реликвии указанного мною диаметра.
Генерал-адъютант и министр двора от изумления открыли рты.
— Вы меня не поняли, милейший, — терпеливо сказал Правитель, — нас сейчас интересует конечный вывод. Основной, так сказать, смысл. А вы нам про какой-то диаметр толкуете.
— Хорошо, — неожиданно ровным голосом сказал астролог. — Знаете ли вы, что наш главный враг предпринимает ныне нечеловеческие усилия по поиску так называемой Сферы? И что он возлагает на эту Сферу небывалые надежды?
— Сфера? Вы имеете в виду эти глупые сказки наших противников? Это они от страха. Что им еще остается на грани поражения, кроме мистических надежд на какой-то дурацкий глобус! У нас такие продают в керосиновых лавках.
— Простите мою смелость, но это не совсем глупые сказки. Около пятисот лет назад реликвия сферической формы предопределила впечатляющие победы святой Жанны. А ведь до этого ее страна тоже была на грани поражения. Свыше тысячи лет назад похожая сфера, найденная монахом Алкуином, обеспечила главные успехи Карла Великого. Вы слышали про каролингское возрождение? Должен вам сказать, что эти люди — я имею в виду уже наших нынешних врагов — знают, что делают. Да, знают! Они тоже мечтают о возрождении.
— Ах вот как! — Правитель задумчиво смотрел на карту военных действий и слегка теребил усы. — Что вы нам посоветуете?
— В данном случае все просто. Тот, кто первый овладеет Сферой, священным предметом диаметром четыре фута девять дюймов, изготовленным, по всей видимости, из какого-то необычного хрусталя и, возможно, опоясанным медным или золотым кольцом, тот и одержит стратегическую победу.
— Вы — пораженец! — хмуро сказал Правитель. — Вы не верите в непобедимое могущество наших армий. Разве может оно зависеть от какого-то глупого шарика, пусть он изготовлен из самого наиволшебного хрусталя и опоясан самым благородным металлом?
Лицо астролога посерело.
— Ладно. — Правитель отошел от карты. — Будем считать, что я пошутил. Мы предпримем необходимые меры по поиску этой вашей Сферы.
— Увы, она не моя, — с достоинством сказал астролог.
Серебряные усы дрогнули, изобразив подобие улыбки.
Генерал-адъютант также позволил себе слабую улыбку. Министр двора платком вытер лоб. По всему было видно, что обстановка разрядилась.
— А где же ее искать, Сферу эту? — Правитель не мигая смотрел на астролога желтыми глазами, делающими его иногда похожим на большую африканскую кошку, изготовившуюся к охоте.
— Всю ночь буду советоваться со звездами, — ответил астролог и устремил взгляд куда-то к белым лепным фигурам потолка.
— Это хорошо, — сказал Правитель. — Советуйтесь. Но не будем терять времени. Разыщите мне, — он повернулся к адъютанту, — лейтенанта Олана Корца.
— Немедленно этим займусь, — торопливо сказал генерал-адъютант.
Олан Корц, затянутый в черный мундир высоченный малый со светлым чубом и глубоким шрамом на правой щеке, с воодушевлением согласился возглавить специальный отряд по поиску Сферы.
— Мы найдем эту штуку, мой Правитель, можете не сомневаться.
Корц красиво откозырял и лихо развернулся. Каблуки начищенных сапог застучали по паркету. Правитель задумчиво смотрел вслед высокой и несколько угловатой фигуре.
Глава 9
Заколдованный попугай
Никогда еще наши друзья не уезжали так далеко от родных мест. Сначала на телеге, потом верхом, а затем и в трофейном экипаже проделали они вместе с сержантом многие сотни миль. Экипаж представлял собою рессорную карету из черной, пробитой во многих местах осколками и изрезанной шпагами кожи. Колеса кареты, кое-где скрученные проволокой и даже подвязанные веревкой, скрипели на последнем издыхании, но путешественники ощущали себя важными особами и даже позволяли себе порой гордые взоры сквозь маленькие слюдяные окошки.
Попав в южный портовый город Блисс, ребята были ошеломлены синим морем, ярким солнцем и узкими горбатыми улочкам, по сторонам которых стояли красивые домики с черепичными крышами и высокими трубами. Это немного напоминало Ламу, но дома здесь были более ярко раскрашены и смотрелись веселее. К тому же в Ламе не было моря, а здесь оно привольно раскинулось — зеленое у берега, синее вдали и сизо-черное у горизонта.
Первым делом сержант, приказав троим друзьям следовать за ним, отправился на военные склады, где предъявил хмурому заспанному начальнику бумагу, подписанную самим генералом Расом. Начальник тотчас сделался очень любезным и повел всех четверых в закрома. Там он выдал каждому комплект удобной морской одежды — башмаки с пряжками, полосатые чулки, широкие штаны, просторную куртку, шапочку с помпоном — и короткую морскую шпагу.
— Не забыли, как пользоваться этой штукой? — Сержант весело рассек воздух стальным сверкающим клинком.
— Ну! — сказал Валик.
— Нет, — сказал Галик.
Арик только хмыкнул.
— Ну и славно, — сказал сержант.
* * *
На широкой площади у моря они увидели зеленого медного человека на вздыбленном коне.
— Это адмирал Басс, — пояснил сержант. — Это он завоевал эти земли для Объединенного Королевства. Он и город Блисс построил. Видите, куда он руку простер?
— Куда? — спросил Валик.
— На юг, малыш, на юг. Он указал, куда нам надо было двигаться. Увы, страна не выполнила его предначертаний. Мы так и остались на холодных северных задворках.
В порту их удивило обилие рыбацких лодок. Но во все глаза они глядели на парусные корабли — бриги, шхуны и каравеллы, на их стройные мачты, растянутые тонкими, как струны, канатами, на лениво приспущенные паруса. Сержант, который не любил и не умел торговаться, неожиданно быстро договорился с одним из капитанов, и все четверо вернулись в город.
Большое впечатление произвели звуки и запахи базара, на который они забрели отчасти из любопытства, отчасти из желания запастись кое-чем в путешествие. Война была далеко, и на базаре царил бесконечный праздник. Беда заключалась в том, что в карманах у ребят было пусто, у кого-то завалялись две-три серебряные да несколько медных монеток, у кого-то не было ничего. Золотые монеты, полученные от генерала, все до единой были отданы капитану каравеллы в качестве платы за предстоящее морское путешествие. Но друзья не слишком печалились, они почему-то были уверены, что на каком-нибудь из островов найдут полусгнивший сундук с тусклым, но таким заманчивым пиратским золотом.
Ребята с любопытством разглядывали бесконечные рыбные ряды, где лежала рыба на любой вкус — от мелких бычков до огромных рыбин, вяло шевелящих плавниками, от мелких креветок до гигантских крабов, клешни которых были размером с кузнечные клещи. В соседних рядах их поразили горы овощей и фруктов, орехов и изюма, жбаны с квасом и жбанчики с топленым молоком. Одни торговцы гортанными голосами расхваливали товар, другие с озабоченным видом возили туда-сюда свои тележки. Толпа заполнила все проходы между рядами, и пробираться сквозь нее было делом нелегким. Сержант Подорога и трое друзей, боясь потеряться, договорились встретиться через час на выходе у южных ворот.
Арик внезапно поднял голову и устремил куда-то взгляд.
— Вон смотри, — сказал он коротко.
Валик посмотрел и увидел высокого старика-шарманщика в синем с белыми звездами колпаке и с длинной седой бородой. Был он похож не то на волшебника, не то на звездочета. На плече старика сидел маленький зверек с острой смышленой мордочкой.
— Морская свинка, — сказал Арик.
— Откуда ты знаешь? — спросил Валик.
— Кто же этого не знает! — насмешливо сказал Арик.
— Из книжек вычитал, — буркнул Валик себе под нос.
Между тем зверек не просто прохлаждался на плече. Он ловко крутил мордочкой, время от времени выхватывая что-то из коробочки, которая стояла на расписном ящике шарманки. Арик и Валик приблизились и поняли, в чем дело. Когда кто-то из зевак, обступивших старика, протягивал ему монету, старик приподнимал коробочку и шелкал зверька по носу. Тот мгновенно выхватывал из коробочки маленький, вдвое сложенный белый листок, который старик передавал заплатившему деньги. Тот осторожно брал листок, разворачивал его и начинал медленно читать, чуть слышно шевеля губами. Толпа с интересом смотрела. Кто-то посмеивался, кто-то шутливо спрашивал: «Ну как, дружище, что там для тебя написано? Что тебе обещано?» Но прочитавший ничего обычно не отвечал, лишь с озабоченным видом складывал бумажку и прятал ее глубоко в карман.
— Что они делают? — прошептал Валик.
— Судьбу предсказывают, — отвечал Арик.
— Как это?
— А вот так. Дай монетку!
— У меня нет, — быстро сказал Валик.
— Врешь, дай.
У Валика монетки были, штук двенадцать медных, а также тщательно припрятанные три серебряные. Когда отдавали деньги капитану каравеллы, он про это серебро умолчал. Впрочем, оно тогда и не понадобилось.
— Так дашь или нет?
— Погоди, дай пощупаю. Может, завалялась какая за подкладкой.
Валик долго и мучительно рылся в одном кармане, потом в другом, но все же извлек на свет маленькую медную монетку, которая в его руках выглядела измученной и потускневшей. Арик схватил ее и решительно двинулся к старику. Валик недолго расстраивался из-за монеты и с интересом смотрел, как морская свинка извлекла белый билетик, который шарманщик царственным жестом протянул Арику. Валика поразил глубокий, мудрый, но при этом какой-то не совсем добрый стариковский взор. Арик развернул билетик.
— Эй, парень, — крикнули из толпы, — ты хоть скажи нам про судьбу свою!
Но Арик уже отошел в сторону.
— Что там? — догнал его Валик.
— Забавно. — Арик протянул бумажку другу. — Но не очень понятно.
Валик наморщил лоб и прочитал: «Книга твоей судьбы открыта. Ищи крест из цифр. Но не забывай огонь, слова и краски».
— И как это понять?
— Пока не знаю. Чувствую, это неспроста. Так что спасибо, друг, за денежку.
— Да ладно тебе, — сказал Валик беспечно. Память о припрятанном серебре согревала его. Мысль выкинуть еще одну медную монетку и испытать судьбу самому не посетила его голову.
Галикдавно потерял из виду своих друзей, но старался держаться за маячившей впереди широкой спиной сержанта. Пробираясь сквозь бурлящую толпу, сержант, ничего не видя, бормотал: «Сфера, Сфера! Какая, к черту, Сфера? Мои солдатушки гибнут на фронте, а я в тылу прохлаждаюсь, огурчики на рынке жую». Действительно, он жевал вкуснейший соленый огурец, который его уговорила попробовать веселая, румяная продавщица солений, мочений и квашеной капусты.
В этот момент толпа сгустилась, сержантская спина на секунду исчезла. Галик хотел прибавить шаг, но споткнулся о чью-то низкую тележку и чуть не упал.
— Сферу ищете, молодые люди? — раздался где-то рядом низкий и слегка дребезжащий шепот.
Галик оглянулся. Вокруг никого не было.
— Так вы ищете Сферу или вы ее не ищете? Не морочьте мне голову! — После этих слов послышались какие-то странные вздохи и клекот.
Галик изумленно вертел шеей. Ему показалось, что шепот доносится из наполовину завешенной платком клетки, в которой — он пригляделся — сидел попугай, обыкновенный темно-желтый попугайчик с хохолком и хитрыми глазенками-бусинками.
— А ведь я могу помочь в этом очень непростом деле!
— Кто это говорит? — внезапно осевшим голосом спросил Галик.
— О горе мне, горе, — негромко пробормотал попугай в клетке, — никто не обращает внимания на бедную птицу.
— Кто это говорит? Вы? — Не веря самому себе, Галик приблизил голову к клетке.
— Кто? — горестно воскликнул попугай и ехидно прищурился. — А что, мой славный юноша, в этой мерзкой клетке есть еще кто-то помимо меня?
— Не-ет, — честно ответил Галик.
— Что вас так удивляет? Известно, что попугаи умеют говорить, — желтая птица гордо вскинула свой изумрудно-красный хохолок, — но не все знают, что иные попугаи могут еще и рассуждать. И не просто рассуждать, а, я бы сказал, чрезвычайно умно рассуждать. Но при этом, увы, страдать. Впрочем, никому нет дела до страданий умного попугая!
— Ну почему! — сказал Галик неуверенно.
— О, юноша, не утешайте меня, — вскричал попугай и сделал сальто на своем шестке. — Не утешайте. Ведь вы не согласитесь взять меня в путешествие. Вы ведь не догадываетесь, что я — необычный попугай.
— Необычный? — Галик с интересом посмотрел на желтую птицу с зелено-красным хохолком.
— Я — мудрый попугай. Скажу вам больше. — Попугай понизил голос и пропел звенящим шепотом: — Я волшебный попугай! Кра-ка-ка! Ха-хра! Хор-Крор!
— Волшебный? — недоверчиво улыбнувшись, переспросил Галик.
— Именно так, юноша. И никто, кроме меня, кра-ка-ка, не поможет вам в поисках Сферы. Хо-хро!
Галик не верил своим ушам.
— Откуда вы знаете про Сферу? — спросил он с волнением.
— Хороший юноша, — пробормотал попугай, — обращается на «вы», как и положено обращаться к мудрой птице.
— Скажите же, откуда вам известно про Сферу? — настаивал Галик. — Как вы узнали, что мы ее ищем?
— К чему отвечать? — Попугай вздохнул с притворной печалью. — Ведь вы не верите, что я волшебный. Хо!
— Все, уговорили, — вскричал Галик. — Верю! Только скажите. Откройте тайну, прошу вас!
— А вы возьмете меня с собой?
— С собой? Куда?
— Не надо обманывать несчастную птицу. Естественно, в ваше морское путешествие. На вулканические острова Комунго.
— Куда, куда? — изумился Галик. — Неожиданная просьба. Что ж, я, может, и взял бы. Но не могу решать этот вопрос один.
— Хорошо! — Попугай вновь крутанул сальто. — Спросите этого вашего сержанта. Спросите своих друзей Арика и Валика.
— Вы знаете их имена? — поразился Галик.
— Волшебные птицы знают все. Хо! — Попугай склонил голову набок и выразительно прикрыл левый глаз.
— Ну и врешь, — сказал вдруг Галик весело, — наш сержант прикрывает правый глаз.
— Плевал я на вашего сержанта, — злобно сказал попугай.
— С кем это ты тут беседуешь?
Галик оглянулся. К нему приближались оба его друга. Галик сделал шаг навстречу.
— Братцы, хотите верьте, хотите нет, с попугаем.
— С кем, с кем? — Арик даже присвистнул.
— Вот глядите, — Галик кивнул, — ученая птица. Говорит, что знает про Сферу. Ну, в смысле, где ее искать.
— Да ладно болтать-то! — беспечно бросил Валик.
— Честное слово, ребята. Так и сказал, — Галик понизил голос до шепота, — что знает про Сферу.
— Ерунда. Бред. — Арик изобразил возмущение. — Про Сферу нынче знают все. Тут на рынке тысяча попугаев, и каждый несет какую-нибудь чепуху. Попка дурак, попка умный!
— Но этот действительно умный. Можете послушать сами.
— Да? — спросил Валик. — Сами? Ну хорошо, пусть тогда расскажет что к чему. Где эта Сфера и как ее откопать. А мы послушаем.
— Он расскажет. Но только в том случае, если мы его возьмем с собой.
— Это он такое условие выдвинул?
— Ну не я же.
— Хитер.
— Но он мне шепнул, что знает, как добраться до острова... — Галик вновь понизил голос и оглянулся. — Он знает название нашего острова. Понял?
— Откуда? — Голос Арика зазвенел.
— А я знаю? — ответил Галик таким же звенящим шепотом.
— Хорошо, давай возьмем, — внезапно сказал Арик.
— Ты серьезно?
— Почему бы не взять такого красавца? — Арик смотрел на клетку. — Веселее будет. Что за морское путешествие без попугая?
— Вот именно! — сказал попугай. — Кра-ха! Хо!
— Эй! — крикнул зарумянившийся от удивления Валик. — Чей попугай?
В ту же секунду появился бородатый матрос в шапочке с чомпоном. Он прискакал на деревяшке вместо ноги и с ходу потребовал денег.
— Пять медных монет, — сказал Галик. Больше у него не было.
Матрос хрипло засмеялся.
— Пять серебряных, — сказал он.
— Что!? За дуру-птицу?
— Не такая уж она дура, — сказал матрос и загадочно улыбнулся.
— Не такая уж она дура! — неожиданно громко повторил попугай.
Арик и Валик в полном изумлении уставились на клетку.
— Но у нас нет таких денег, — сказал Галик.
— Нет — гуляйте дальше. — Глаза матроса недобро сверкнули.
Арик с надеждой посмотрел на Валика. Но тот изобразил горестную мину и похлопал себя по карманам — видишь, какие они пустые! Справедливости ради надо сказать, что первым порывом Валика было желание отдать три припрятанные монеты, но уже в следующую секунду он осознал, что их все равно не хватит. Отчасти этим и объяснялась внезапная печаль на его круглом розовом лице.
Ничего не сказав, Арик достал из кармана пригоршню мелких камней и выложил их на свободном уголке ближайшего прилавка в три ряда — три, пять и семь штук. Галик картинно задумался и снял камушек из среднего ряда.
— Э, — забеспокоился матрос, — это что такое?
— Не твоего ума дело, — довольно грубо сказал Арик и сделал ответный ход.
Они сыграли раз пять или шесть. Матрос смотрел не отрываясь. И не выдержал.
— А ну-ка дайте я попробую.
— Проходи, проходи, мы не подаем.
— Так я ж не бесплатно, — забеспокоился матрос и стал рыться в карманах.
— Деньги нам твои ни к чему, а на птицу, если хочешь, сыграем.
— Давай, — весело сказал матрос и широко улыбнулся щербатым ртом, — еще посмотрим, кто выиграет. Я ставлю попугая, а ты десять серебряных.
— Идет, — сказал Арик.
— Стой, — сказал матрос, — у тебя ведь нет денег, а мне нужны гарантии.
— Не волнуйся, если я продую, денежки выложит наш командир.
— Так он тебе и даст! — недоверчиво протянул матрос.
— Он даст, — сказал Арик.
— Он точно даст, — добавил Валик.
Матрос в растерянности посмотрел на Галика. Тот солидно кивнул.
— Эх, была не была. — Матрос сорвал с себя шапочку с помпоном и швырнул ее на землю. — Все равно я выиграю!
Спустя десять минут друзья двинулись дальше. Валик впереди торжественно нес клетку с попугаем. Клетка была плотно накрыта платком, попугай в темноте молчал. Арик нес корзину спелых желтых груш. У матроса, кроме попугая и груш, другого товару не было. Разве только шапочка с помпоном, но на нее он играть не стал. Он просто стоял на своей деревяшке, смотрел парням вслед и что-то неслышно бормотал себе под нос.
— А где наш сержант? — спросил Галик.
Сержант Подорога терпеливо ждал их у выхода.
— Это еще что такое? — Он уставился на клетку.
— Вот попутчика нашли, — сказал Арик. — Что за жизнь на корабле без попугая?
— Хм... — пробормотал сержант. — Может, оно и так.
Глава 10
Каравелла «Жемчужина Севера»
Капитана грозной двенадцатипушечной каравеллы звали Резотто. Это был худощавый человек среднего роста с неприятным взглядом и резким голосом. Быть может, сержант Подорога предпочел бы и более благообразного капитана, но никто не соглашался идти морем до островов Комунго с риском нарваться на пиратов всего за пятьдесят золотых. А Резотто, возлагавший большие надежды на свои пушки, согласился. Правда, чтобы набрать эту сумму, сержант был вынужден опустошить не только свой кошелек, но и карманы своих юных подопечных.
Зато каравелла «Жемчужина Севера» была хороша. Трехмачтовое однопалубное судно с высокими бортами и красивыми возвышениями на носу и на корме, в которых располагались кают-компания, помещения для капитана и его помощников, а также каюты для наиболее почетных пассажиров.
— Паруса на гитовы! — крикнул капитан.
С замиранием сердца смотрели ребята на то, как ловко матросы разворачивали и сворачивали паруса. Это была учебная тренировка. Полностью паруса развернут только завтра, Капитан со своего мостика продолжал покрикивать. К его властному голосу добавлялись крики чаек, низко проносящихся над водой.
— Как называется вот этот парус? — неожиданно спросил Арик, толкнув плечом Валика и указывая рукой на треугольное полотнище, которое смуглый матрос разворачивал над самым носом судна.
— Откуда мне знать? — Валик возмущенно запыхтел.
— Запомни — бом-кливер. Очень важная тряпка, без нее нам никуда не доплыть. — И Арик ладонью попытался изобразить маневры корабля — влево, вправо и снова влево.
— Тряпка! Ты скажешь! — Валик продолжал пыхтеть. — А откуда ты знаешь, что это бом... Как ты сказал? Соврал, наверное? — Он с надеждой оглянулся на Галика.
— Да нет, — сказал Галик, — это действительно бом-кливер, косой парус над бушпритом.
— А откуда вы знаете? — Валик буквально задохнулся от возмущения. — Вы что, плавали по морям, ходили под парусами?
— Может, и не ходили, — рассудительно произнес Галик, — зато уделяли некоторое время такому глупому и пустому занятию, как чтение книг. А из книг мно-о-гое можно узнать, в том числе и про морские путешествия, про разные корабли, про их оснастку и паруса. Например, вот этот здоровенный парус по центру называется грот-марсель, вот тот — на передней мачте, на самом верху, видишь? Это вообще фор-бом-брамсель.
— Да ну вас! — Валик безнадежно махнул рукой, но пыхтеть перестал.
— Неужели мы поплывем по морю? — прошептал Галик. — Не верится даже!
— Ну почему? — неожиданно возразил Валик. — Вот море. Вот корабль. Вот парус бом... который цепляется над бу... буш... Как ты там ее назвал? Эту палку, что торчит на носу?
— Бушприт.
— Ага, бушприт. Правильно! А вот сержант, который отдал капитану деньги за наше плаванье. — Валик оглянулся в поисках сержанта, но, к своему удивлению, не нашел его. — Все денежки, что у нас были, до последнего золотого. Разве не так?
— Да нет, это так, — задумчиво сказал Галик. — Но все же! И заманчиво, и страшновато чуть.
— И вовсе не страшно, — сказал Валик.
— Ты у нас известный храбрец, — усмехнулся Галик.
— Да, я такой, — гордо сказал Валик и выпятил грудь. — Хоть и не все еще знаю про паруса.
Галик слегка улыбнулся и оглянулся на Арика. Тот, покачивая клеткой с попугаем, сосредоточенно смотрел куда-то вдаль и молчал. Попугай в занавешенной клетке тоже хранил молчание. Галик и Валик невольно устремили взгляды на темнеющий горизонт. Над морем собирались сизые тучи. Снизу они были подкрашены красным и бордовым отсветом. Чайки на их фоне казались белыми точками. Все это выглядело красиво, но и немного тревожно.
— Так, бездельники! А ну-ка по трапу на борт! — раздался знакомый голос.
Все трое подняли головы.
Сержант, свесившись с борта, смотрел вниз укоризненно.
— Кок уже приготовил обед. А вас где-то черти носят.
— Когда это он успел туда попасть? — удивился Валик. — Только что рядом с нами был.
— Действительно! — пробормотал Галик.
— Да вы уже полчаса стоите как вкопанные, — усмехнулся Арик. — Моря, что ли, не видели?
— Ну да, — простодушно сказал Галик. — Это же ты у нас морской волк! Видишь море уже целых два дня.
— Прекратить разговорчики! — весело крикнул сверху сержант.
— Вот это правильно, — буркнул Арик и, прижав клетку к груди, полез по раскачивающейся веревочной лестнице на борт каравеллы. Не желая отставать, Валик кинулся следом, и веревочная лестница затрещала под его тяжестью.
— Ну конечно, — меланхолично заметил Галик, — наш мощный друг почуял запах флотского обеда.
Валик упорно лез вверх, не обращая внимания ни на какие шутки. Ничто в этой жизни не могло его отвлечь от хорошего застолья.
Впервые оказавшись на корабле, ребята с величайшим удивлением оглядывались вокруг. Все приводило их в восторг — и надраенная палуба, и сверкающая медь перил, и поразительное количество канатов, уходящих к мачтам, и крутые лесенки вниз, в чрево корабля, и — о восторг! — грозные пушки, молчаливо смотрящие в открытые люки. Смуглый матрос, тот самый, что крепил бом-кливер, молча пригласил их за собой вниз, провел по узким коридорам и показал предназначенную для них каюту.
— А где же кровати? — удивленно воскликнул Валик.
— Какие еще кровати! — укоризненно вскричал Галик. — На корабле не бывает кроватей. Надо говорить — койки!
— Хорошо, — спокойно сказал Арик, — пусть койки. Но где они?
Но Галик и сам был смущен. В каюте, к его удивлению, не было никаких коек. К стенке пониже круглого иллюминатора был привинчен столик, а возле него стояла одинокая табуретка. Зато с потолка свободно свисали три гамака. Не расправленные, сбившиеся в узел, они выглядели довольно жалко.
— На этой штуковине я должен спать? — с испугом спросил Валик.
— Зато тебя не будет укачивать, — нашелся Галик.
— Как это так? — Валик недоуменно сверкнул глазами.
— А вот так. Знаешь, что такое морская качка? Это мы сейчас на якоре в порту. А в море волны, мой друг. Они не шутят. Корабль туда-сюда, туда-сюда. — Галик изгибался всем туловищем и так страшно вращал глазами, что ему позавидовал бы сержант. — На кровати тебя бы так и валандало — туда-сюда. Только бы и бегал — то на палубу, то в гальюн. А гамак, он же висит, ему качка нипочем. Он наоборот — оттуда-сюда, оттуда-сюда. — Галик покачивал руками медленно, плавно и вдобавок сонно прикрыл глаза, — короче, он всю качку гасит, висит почти неподвижно, а ты себе храпишь вовсю.
— Ну уж? — не поверил Валик.
— Точно, — подтвердил Арик.
Смуглый матрос молча улыбался.
— Значит, говоришь, качку гасит? — Валик все еще сомневался.
— А мы эту штуку так и называем — койкой. — Матрос решил вмешаться в разговор друзей и качнул рукой ближайший гамак. — Ну и что, что подвесная? Самое оно. Кладешь вот сюда вчетверо сложенный кусок парусины и спишь, как у Боженьки за пазухой. Красота.
— Красота! — с удовольствием повторил Галик.
— А где будет спать сержант? — встревожился Валик.
— У него своя каюта, — сказал матрос, — в другой части корабля, рядом с капитанской.
— А, ну понятно. — Галик оглядел бедные стены довольно тесной каютки.
— Так, братцы, — озабоченно произнес Арик и приподнял клетку. — Куда нашу славную птицу пристроим?
— Да ставь на стол, — махнул рукой Валик.
— Лучше на крюк, — сказал Галик, — вон видишь крючок? Попугаю, может быть, тоже не хочется валандаться туда-сюда.
— И то верно, — сказал Арик и, привстав на цыпочки, подвесил клетку на торчащий в потолке крюк.
Обеденный стол был накрыт в кают-компании — просторном помещении с резными деревянными панелями, тусклыми зеркалами и начищенной медью дверных ручек. Ребята уселись на свои места и с удовольствием ощупывали мощную дубовую столешницу со следами многократно пролитого супа и с загадочными углублениями напротив каждого из сидящих.
Капитан к обеду не явился, поскольку всегда совершал трапезу в одиночестве в своей каюте. Матросы во главе с боцманом обедали в отдельной столовой.
Но зато к сержанту и его трем подчиненным за обедом присоединился старший помощник капитана Адольо, которого члены экипажа обычно называли шкипером. Это был красивый молодой моряк, который непрерывно шутил и веселил всю компанию.
Корабельного повара звали Диди. Это был пузатый румяный человек с живыми глазами навыкат. На обед он приготовил салат из морской капусты с соусом пикан и маслинами, куриный суп с потрохами, креветки с макаронами, жареных миног, а на десерт — горячие пампушки с абрикосовым джемом. Ребята поразились обилию незнакомой, но так вкусно пахнущей еды, а сержант лишь пробурчал:
— Вы губы-то не раскатывайте, это лишь по случаю отплытия такой обед. Капитан устроил нам праздник. В дороге все будет просто и сурово.
Ребята лишь молча кивнули, но до конца сержанту не поверили. Точнее, им не хотелось верить.
Не успели они схватиться за ложки, как к ним присоединился еще один пассажир. Кок Диди, придерживая за локоток, привел стройную молодую девушку в длинном серо-синем платье. Льющийся поток каштановых волос почти полностью закрывал ее лицо.
Толстяк кок торжественно усадил ее в конце стола.
— Вот прошу любить и жаловать, — сказал он.
Девушка молча села, опустив глаза. Ни на кого из сидящих за столом она не взглянула. Ребята были смущены. Все бы ничего, но их поразила внешность вновь прибывшей. Как ни скрывали роскошные каштановые волосы, а все же было видно, что половина лица у девушки была бледной, даже зеленоватой, как будто она век не выходила на солнце. Зато вторая половина была буро-красной и покрыта мелкой неприятной сыпью. К тому же нос был несколько длиннее, чем следовало.
— Ну и ну, — еле слышно прошептал Галик.