Трое парней и девушка молча уселись у тесного стола. Бранер неохотно подвинулся, а затем встал и вышел.
— Лейтенант Роппо приказал нас накормить, — сказал Арик.
Ни слова не говоря, худой кок движением фокусника швырнул на стол четыре миски, а следующим движением наполнил их мутной зеленоватой жижей. Несмотря на неказистый вид, суп оказался вкусным. Или оголодавшим путешественникам вконец надоели сухари? Миски у ребят опустели мгновенно. Лишь одна Сэнди ела не спеша и с достоинством.
Скрипнула дверь, и вновь показался Бранер. С его лица не сходила все та же загадочная ухмылка.
— Эй, мореплаватели, подполковник зовет.
Парни шумно вскочили, так что миски затанцевали на столе.
— Сэнди, подождешь нас здесь? — спросил Арик.
Девушка молча кивнула.
— Эй, кок, — сказал Валик, — налей даме чего-нибудь сладкого. Не может быть, чтобы ты не варил киселя для господ офицеров.
Худощавый повар хмуро взглянул на здоровенного малого, а потом вдруг весело хмыкнул и наклонил голову.
В просторной каюте их ждали Винк и Роппо. Подполковник сидел за массивным резным столом, на котором, кроме свернутой рулоном карты, ничего не было. Лейтенант пристроился сбоку на диване. На стене слева висело круглое зеркало в золоченой раме. Арик успел бросить в зеркало косой взгляд и обнаружил, что шрам на его щеке превратился в едва заметную белую полоску.
— Ну, рассказывайте, — губы подполковника исказила усмешка, — откуда вас черти принесли?
Роппо уставился на солдат холодным взглядом.
— Плыли по морю, — сказал Арик.
— И приплыли, — сказал Галик.
— Ну да, разумеется, — ледяным голосом произнес Роппо, — корабль у вас был солидный, с парусом из старой тряпки, самое время по морю ходить. Вы, наверно, и океан пересечь собирались?
— Пираты, — сказал Валик.
— Пираты? — поднял брови Винк. — Это надо же!
— Вы хотите сказать, — кривая усмешка скользнула по губам лейтенанта, — что это пираты снарядили ваш одномачтовый фрегат?
— Ну... — Валик засопел, оглядываясь на друзей.
— Мы бежали от них, господин лейтенант, — сказал Арик.
— Бежали? — Роппо всплеснул руками. — Ну конечно! Где им было догнать такой быстроходный корабль, как ваш.
— Мы бежали ночью, — сказал Галик, — пока они валялись пьяными.
— Смотри-ка! — Роппо развеселился. — Пираты — и пьяные! Невозможно поверить.
— Да нет, — вмешался Винк, — это как раз похоже на правду.
Роппо самодовольно улыбнулся.
— Я ведь все знаю. — Подполковник грозно оглядел троих друзей. — Все! Вы сильно провинились передо мной, ребятки.
Троица молчала.
— Очень сильно, — повторил Винк.
— Они словно бы не понимают, — сказал Роппо.
— Вы покинули мой славный батальон. — Подполковник сдвинул брови.
— Генерал приказал, — сказал Валик.
— При чем здесь генерал? — поморщился Винк. — Вы обязаны были служить мне. И обо всех перемещениях докладывать только мне. А вы скрылись, смылись, ни слова не сказав, то есть поступили как дезертиры, как предатели... иных слов я подобрать не могу.
— Извините, но мы не могли ослушаться распоряжения генерала Раса, — сказал Галик. Разговор все меньше ему нравился.
— Распоряжений... ослушаться... Прежде всего вы не должны нарушать моих приказов.
— Вот именно, — подтвердил Роппо.
— Генерал вас у меня забрал, а море вернуло, — сказал Винк. — Все справедливо.
Трое парней молчали.
— Короче, вы снова поступаете в мою команду, но прежде откровенно расскажете мне и моему другу лейтенанту обо всем, что вы узнали и чего добились в поисках Сферы.
— Сферы? — притворно удивился Арик.
— Да, именно ее, — холодно сказал Винк.
— А чего мы можем рассказать? — упорствовал Арик. — Мы ничего такого не знаем.
— Значит, вы не искали Сферу?
— Ну, как вам сказать...
— И генерал Рас вам никаких карт не давал?
— Карты? — морща лоб, переспросил Галик. — Какие-то карты, вспоминаю, были. Но они хранились под замком, в походном сундучке сержанта Подороги, а потом их похитили пираты.
— Опять пираты! — недовольно скривился Роппо.
— Да. И еще они похитили самого сержанта.
— Так, значит, карты все еще на каравелле? — быстро спросил Винк.
— А где ж им еще быть? — Арик был сама наивность.
— Так-так. — Подполковник барабанил пальцами по столу. Потом с решительным видом развернул лежащий на столе рулон, оказавшийся картой Второго моря. — Где сейчас примерно ваша каравелла? Координаты можете указать?
— Координаты? — по привычке наморщил лоб Галик, но тут же сообразил, что возникает возможность спасти их любимого сержанта. — Попробуем.
— Сэнди позовите, — сказал Валик, — она в этом лучше разбирается.
— Девица? — Винк поднял брови.
— Не смотрите, что девица. Она была правой рукой у капитана Резотто.
— Вот как? Ну и чудеса. Давайте-ка ее сюда.
Валик отправился за Сэнди.
— Так, — Винк встал из-за стола, — пошли к капитану.
Капитан Кронин, грузный мужчина с тяжелым взором, сидел в своей каюте за точно такой же картой, что и у подполковника, и сосал пустую трубку. Винк и Роппо вошли к нему без всяких церемоний.
— Капитан, — сказал Винк, — будем вновь искать эту каравеллу.
Капитан смотрел недовольно.
— Где искать?
— Сейчас нам покажут ее примерный маршрут.
— Ищи ветра в море.
— Так надо, капитан.
Роппо выглянул в коридор.
— Давайте сюда вашу девицу.
Робко вошла Сэнди. Густая темная прядь закрывала три четверти ее лица.
Капитан Кронин оживился.
— О, эту особу я знаю. Приветствую вас, мадемуазель. — Вид у капитана был почему-то виноватый.
— Знаешь? — удивился Винк. — Тем лучше. Давайте ближе к делу. Мадемуазель, — он повернулся к девушке и продолжил сладким голосом. — Вы можете показать нам, где находится каравелла и куда она примерно идет?
Сэнди подошла к столу, секунду смотрела на карту, а потом тоненьким пальчиком дотронулась до нее.
— Три дня назад каравелла была здесь. Нас обстрелял неизвестный корабль.
Капитан Кронин побагровел и закашлялся. Винк недовольно посмотрел на него.
— Два дня назад мы были тут. — Сэнди чуть подвинула палец.
— Да, да, — сказал капитан, преодолевая кашель, — это понятно.
— Вот здесь нас захватили. Не знаю намерений пиратов, но полагаю, что идут они на юго-юго-восток в район вот этих островов. — Изящный пальчик закрыл два пятнышка в южной части Второго моря.
— Синий архипелаг! — воскликнул Кронин. — Комунго! Ясное дело.
— Комунго, — повторил Винк, — я слышал об этом острове.
— Еще бы! — сказал Роппо. — Даже книга Иббур о нем упоминает.
— Срочно нужна та карта, — сказал Винк. — Где и когда мы перехватим каравеллу?
— Я думаю, — толстый палец, покрытый редкими рыжими волосинками, пополз по рисованному морю, — думаю, вот здесь.
— Уверен? Промаха быть не должно!
— Пойдем на северо-восток, наперерез. — Кронин почесал лысеющую макушку. — Куда они денутся?
— Смотри, капитан!
— Посажу на мачту четырех матросов, дам каждому по трубе — смотрите у меня, не зевайте. — Капитан сжал рыжий кулак и увесисто им покачал.
— И когда мы их настигнем? — спросил Роппо.
— Чем скорее, тем лучше.
— Это было бы здорово. — Сэнди взглянула на капитана. — Там наш сержант. И повар Диди. Пираты могут убить их.
— Ай-ай-ай! — сказал Роппо.
Выйдя на палубу, Сэнди сказала ожидавшим ее ребятам, что принято решение перехватить каравеллу.
— Ура, — обрадовался Валик, — освободим сержанта.
— И повара бы неплохо, — добавил Галик.
— Если они еще живы, — мрачно сказал Арик.
— Эти, — Сэнди кивнула в сторону капитанской каюты, — надеются найти на нашей «Жемчужине» какую-то карту.
— Хм... — сказал Галик и осторожно сунул руку за пазуху.
— Порядок? — спросил Арик.
— Пока да. — Галик еле заметно улыбнулся.
— Ну и пусть надеются, — пробормотал Арик.
— Надеяться не вредно, — добавил Валик.
Появился подполковник Винк. Трое парней тут же умолкли и по привычке вытянулись. Он смотрел на них изучающе.
— У меня есть вопрос. Кто-нибудь из вас слышал о так называемой магической горизонтали?
Три парня молча уставились на Винка.
— О магической вертикали? — Выпуклые светлые глаза подполковника застыли.
— Насколько я знаю, — выдавил Арик, — никто из нас ни о чем подобном не слыхал.
— По всей видимости, — Винк переводил внимательный взор с одного парня на другого, — речь идет о некой последовательности цифр. Точнее, о двух последовательностях.
— Да? — спросил Галик простодушно. — Никогда б не догадался.
— И никто вам об этом не рассказывал?
— Нет, господин подполковник.
— И генерал не говорил?
— Нет, господин подполковник.
— Жаль. Ну хорошо. — Винк плотно сжал губы. — Идите вниз. Бранер вас проводит. Там вам подыскали две комнатенки, небольшую для мужчин и совсем крохотную для вашего «капитана». — Он взглянул на девушку и сделал попытку улыбнуться, но улыбка вышла кривой. — Там темно, может быть, даже грязновато, это глубоко в трюме, уж не взыщите.
— Спасибо, господин подполковник, — сказал за всех Галик.
— Да, кстати, мне говорили, что вы хорошо фехтуете. У нас тут есть небольшой тренировочный зал. Как-нибудь я проверю вас в этом искусстве.
Сидеть днем глубоко в трюме смысла не было. Троица друзей довольно свободно слонялась по кораблю. Сэнди от них не отставала. Никто их не ограничивал. Команда корвета работала слаженно, матросов почти не было видно. Лишь иногда пробегал мимо с озабоченным видом какой-нибудь парень в белой матросской рубахе. Глядишь, а через минуту он уже ловко карабкается на рею.
Валик не уставал тыкать пальцем в тот или иной парус и требовал от Галика названия. Галик, преодолевая приступы раздражения, терпеливо отвечал, порою откровенно фантазируя. Зашли на корму. Арик присел на связку канатов и с интересом огляделся. Валик, задрав голову, изучал паруса на верхней части бизань-мачты. Сэнди, как обычно, задумчиво глядела в море.
— Слушай, — Арик дернул Галика за рукав, — тебе это ничего не напоминает?
— Похоже, был небольшой пожар, — сказал Галик. — Мачта обгорела. Постой, постой...
— Я узнаю это место! — воскликнул Валик. — Сюда попало наше ядро. Помните, капитан Резотто крикнул «Есть попадание»?
— Еще бы не помнить! — усмехнулся Арик.
— Ничего себе! — прошептал Галик. — Вот это да!
— Я давно это поняла, — сказала Сэнди. — Я узнала этот корабль. Одиночные корветы здесь нечасто встречаются.
— А чего ж ты молчала?
— Все думала, как вам сказать. Открытие-то не радостное.
— Короче, это они в нас стреляли, — подвел итог Арик.
— Зачем? — удивленно сказал Валик.
— Потопить хотели. Зачем еще?
— Что мы им сделали?
— Они ведь тоже кое-что ищут. Зачем им конкуренты?
— А если конкуренты, так сразу и топить?
— Военные люди. Мышление простое.
— Не военные они люди, а мерзавцы. — Валик возмущенно запыхтел.
— Иногда это совпадает, — меланхолично заметил Арик.
— У нас было небольшое преимущество, — сказал Галик.
— Какое?
— Карта.
— Но мы бы пошли ко дну вместе с ней.
— Значит, хотели не утопить, а припугнуть. А карту отнять.
— Но пушкари у Резотто оказались точнее, — сказал Арик. — И эти решили смыться от греха подальше.
— Похоже на то, — сказал Галик. — Но аппетита к карте не утратили.
— Еще бы! Она им как воздух нужна. Или вы не заметили?
— Нет, мы заметили.
— Нам она нужнее. — Галик хлопнул себя по груди. — Если бы они только знали, где на самом деле этот старенький пергамент!
— Не сглазь. А то вдруг обыщут? — сказал Арик.
— Ну, если сразу не обыскали, — махнул рукой Галик, — то чего уж теперь?
— А может, спрятать ее? По старой привычке. Сунуть в какую-нибудь щель.
— Надо подумать.
— Все равно не понимаю, — упорствовал Валик, — для чего они в нас стреляли?
— Пойдем спросим, — небрежно кинул Галик.
— Хорошее предложение, — усмехнулся Арик и встал.
— Ты правда идешь спрашивать? — изумился Валик.
Арик задумался над ответом. Улыбка скользнула по его губам, но через секунду серьезное выражение возобладало.
— Отвечаю: спрашивать не иду. Я еще не чокнулся. Но осмотр корабля продолжить намерен. В свете нашего неожиданного открытия это не лишнее. Кто-нибудь против?
Против никто не был.
Быстро проголодавшийся Валик знал, что появляться на камбузе в неурочный час не положено. Однако же, приотстав от друзей, он словно бы невзначай проложил маршрут мимо кухни. «Я только нюхну, — уговаривал он сам себя, — а это вполне невинное дело». Оказавшись возле заветной двери, он не выдержал и приоткрыл ее. Какой-то человек за столом жадно сдирал зубами мясо со здоровенной кости, держа ее обеими руками. Валику ударил в нос запах отварной солонины, но еще больше поразило его лицо мясоеда. Человек, видимо, что-то почувствовал, потому что внезапно уронил кость в миску, схватил с лавки шляпу с большими полями и поспешно натянул ее на глаза. Но было поздно, Валик узнал его.
Срочно разыскав друзей, Валик схватил Арика за отвороты куртки и притянул к себе. Слегка опешивший Арик хотел было отстраниться, да куда там! Его держали железные руки.
— Определенно, это тот тип, что напал на тебя в парке Лабара, — горячо шептал в ухо Арику Валик. — Я узнал его, как он ни старался отвернуться.
— Не может быть. — Арик попытался занять нормальную для разговора дистанцию.
Но Валик притянул его еще сильнее.
— А я тебе говорю — он! Один из тех троих, понимаешь? У него еще это вот тут. — Валик правой рукой мазанул себя по щеке. — Шрам.
Воспользовавшись тем, что хватка несколько ослабла, Арик отступил на полшага.
— Шрам, который оставил ты. Я помню.
Арик невольно поднес руку к щеке, потрогал уже почти незаметный рубец.
— Ну, хочешь пойдем его найдем?
— И спросим? — Арик улыбнулся.
Валик обиженно замолчал.
— Эй, о чем это вы тут шепчетесь? — К ним приблизился Галик.
Выслушав сбивчивый рассказ Валика, Галик не слишком удивился:
— Все понятно, они играют с нами втемную.
— А мы? — усмехнулся Арик. — Разве мы с ними всветлую?
— Нам по штату положено. Нам генерал приказал.
— Правильно говоришь, друг. Верно оцениваешь ситуацию.
— Я и сам знаю, что верно. — Галик подхватил иронический тон друга.
— Выходит, мы попали в змеючник?
— В самое гнездо.
— Ах, лучше бы по морю плыли. Простор какой вокруг. Свобода!
— И корабль был что надо! — Валик звонко припечатал кулак к собственной ладони.
— Интересно, — Арик перешел на серьезный тон, — а этим господам кто поручил Сферу искать?
— Во всяком случае, не генерал.
— Уверен?
— Абсолютно.
— Это означает, что мы не обязаны им подчиняться.
— Это и так было ясно.
— Я для порядка зафиксировал.
— Я понял.
— А делать что будем?
— Ух! — Валик сжал кулаки.
— Топить корвет, тайно открыв кингстоны, накладно, — сказал Галик. — Сами потонем.
— Логично.
— Захватить его не в наших силах.
— И это похоже на правду.
— Остается одно — сматывать удочки.
— Ты рассуждаешь как сержант в аналогичной ситуации.
— Достойный ученик.
— Возможно, ты прав. Но шлюпки нам здесь не украсть.
— Почему?
— Это военный корабль.
— Сам знаю.
— Здесь круглосуточная вахта.
— Увы, это так.
— А главное — здесь не пьют до потери пульса.
— Сразил.
— Что же остается? — спросил растерявшийся Валик.
Галик пожал плечами.
— Что остается? — Арик посмотрел вдаль. — Остается ждать момента.
— Какого? — спросил Валик.
— Вот покажется берег... — задумался Галик.
— Держу пари, что при приближении берега они нас посадят под замок.
— Скорее всего.
— Хорошо, а сейчас как быть?
— Держаться как ни в чем не бывало. А главное — весело. Как у лучших друзей.
— Славная мысль. Действительно, чего печалиться?
— Печалиться не продуктивно, — авторитетно заключил Арик.
— А где Сэнди? — спросил вдруг Валик.
— Она пошла к себе, в свою каморку... погрустить.
— А попугай?
— Ох, — сказал Галик, — у него, наверно, вода кончилась. И вообще я хочу с ним посоветоваться, с нашим Уискерсом.
— Отчего бы нет? — сказал Арик. — С нашим господином Якоби.
— Знаю, знаю! — закричал попугай, как только они вошли в свой душный матросский кубрик, и сразу перешел на заговорщицкий шепот: — Дела обстоят скверно. Мы попали к очень коварным людям. Убивать вас сразу они, конечно, не будут. Вы им для чего-то нужны. Когда же они вас используют, все из вас вытрясут, то все равно не отпустят, а посадят в тюрьму или сошлют на галеры.
— Я лично в этом не сомневаюсь, — усмехнулся Галик.
— А кто сомневается? — Арик солнечно улыбнулся.
— Никто не сомневается, — сурово сказал Валик.
— Имейте в виду, — продолжал попугай, — чем ласковей они будут с вами разговаривать, тем опасность ближе.
— Это понятно, — сказал Галик.
— Какие коварные люди. — Валик покачал головой.
— Что же нам делать, дорогой Уискерс? — спросил Галик. — Подскажите.
— Вы правильно решили, — попугай прошелся по своему шестку, — держаться как ни в чем не бывало. Вести себя вызывающе не следует. Злить их — ни в коем случае. Они с вами приветливо, а вы еще приветливей. Вы должны выглядеть не только образцовыми подчиненными, но и преданными слугами. Вы буквально в рот им должны смотреть. Этим вы на время их бдительность усыпите, и возникнет шанс их обыграть.
— Противно! — вздохнул Галик.
— Какое низкое коварство! — Валик запыхтел.
— Это не коварство, друг мой, — попугай сверлил простодушного парня темными бусинами глаз, — это жизнь. Это дипломатия. Или, если хотите, военная хитрость. Дураками быть нельзя. По крайней мере иногда.
— Ну... — Валик чуть не задохнулся.
— Ты не пыхти, — сказал ему Арик, — а лучше слушай умного человека.
— Спасибо, сэр, — сварливо сказал попугай, — что признали наконец во мне человека.
— Да мы давно это признаем, — воскликнул Галик, — с той поры, как вы рассказали нам свою историю.
— Знаю я вас! — Попугай крутанулся на шестке.
— Ну хорошо, — сказал Арик, — хитрить и ловчить — это тактика на ближайшее время. Но она ничего не может решить. Как быть дальше? Какой составить план? Глупо полагаться лишь на случай.
— План! — язвительно бросил попугай. — План им нужен! Хорошие планы на дорогах не валяются. И в тихих волнах не плещутся.
— Так помогите нам его составить, господин Якоби.
— О, как он запел! — неожиданно низким басом протянул попугай и нахохлился.
— Я серьезно, — Арик в упор смотрел на птицу, — помогите. Вы же очень умный!
— Умный! — презрительно фыркнул попугай. — Впрочем, это правда. Но даже мне необходимо время, чтобы подумать, — сердито добавил он.
Глава 25
Берегитесь троих
Вице-колдун империи давно мечтал занять место главного колдуна. Ведь тот стар и немощен, редко покидает свое подземелье, где шипят кислоты и щелочи, где плавятся металлы, где под сводами совершают стремительные пируэты крылатые мыши. Где на полках пылятся старинные манускрипты, полные самых невероятных тайн и самых диковинных рецептов. Где хранятся сочинения Тофраста Бомбаста Гогенгейма, Раймонда Луллия, Бернарда из Тревизо, Николя Фламмеля. Где стоит недоступный смертным том «Химическая женитьба Вирго Люцифера» и где запрятан страшный трактат «Соль, Сера и Ртуть», содержащий высшие алхимические секреты. Да, пора бы подобраться к этому богатству.
Зато на тайный совет Правитель вызывает именно его, вице-колдуна. Мрачному старику он уже не доверяет. И правильно делает. Тот одной ногой уже в ином мире, и что ему до делов этого?
Вот и сейчас появился посыльный от министра двора и сообщил, что Правитель хочет посоветоваться. Что ж, вице-колдун готов всегда. Еще минувшей ночью он раскинул карты Тарот, разрезал шесть кур и сжег в тигле их печень, развеял дым под специальным экраном из тибетского шелка, сварил в котле бульон из враждебных трав — ответ везде был один: берегись троих!
С этого он и начал свою речь, как только был впущен через боковую дверь в малый секретный кабинет хозяина Империи Правителя.
— Берегитесь троих, мой Правитель!
— Кого? — Бледная улыбка озарила лицо человека за столом.
— Тени были неясные, мой Правитель. Но я продолжу опыты.
— Но ты скажи мне кто?
— Судя по всему, три молодых человека.
— Солдаты?
— Видимо, да. Возможно, младшие офицеры. На тибетском шелке обозначились три пореза. Значит, у них есть шпаги.
— Из моей армии? Предатели? Как зовут?
— Нет, мой Правитель. В вашей армии, к счастью, нет и не может быть предателей.
— Ну да! — усмехнулся Правитель и неторопливо встал из-за стола. — Нашел легковерного. У нас каждый второй — предатель. Здесь, во дворце, особенно. — Он оглядел стены, словно хотел прожечь их взглядом. — Да и в войсках не лучше. В плен начали сдаваться, мерзавцы. Трусы! Даже такие, как мой бывший любимчик Серхио Нозано! Я так ему верил! А он, считай, сбежал к врагу.
— Насчет полковника Нозано вы не правы, государь.
— Это почему?
— Я раскидывал его судьбу. По печени черных кур, по разливу свинца в кипарисовой изложнице. Он не в плену.
— А где же?
— Он вынужден скрываться.
— Но где?
— На территории противника.
— Как ему это удается?
— Он не только храбрый солдат. Он еще искусный маг.
— Маг?
— Да, одно время мы вместе учились в школе черной магии. Правда, он слишком рано покинул ее.
— Он никогда не говорил мне.
— Он скромный человек. Не хотел вас беспокоить.
— Стало быть, он колдун. Но это не помогло ему удержать Ламу!
— Объяснение может быть только одно. Противнику, атакующему этот город, удалось найти волшебников более сильных, нежели наш доблестный Нозано.
— Как им это удалось?
— Пока не знаю, государь. Я сам удивлен и буду искать ответ.
— Ищи.
— Я усилю ночные бдения, я удлиню серию опытов.
— Итак, Нозано — колдун, — пробормотал себе под нос Правитель. — Не знаю, это дурная новость или хорошая, — произнес он еще тише.
Но собеседник услышал.
— Это хорошая новость, — сказал он. — И в сложившейся ситуации это сыграло свою роль. Полковник не погиб, не сдался, не уронил чести офицера империи. Он умело и ловко скрылся. Не могу сказать, где именно он находится. И именно потому не могу, что он тонко владеет магическим искусством исчезать. Я убежден: он ловко дурачит противника. И мы еще дождемся от него и героических дел, и добрых известий.
— Хотелось бы верить тебе. Но вернемся к тем троим. Ты сказал, что они с севера?
— Да, мой государь. Они из армии нашего главного противника — северян.
— Из Объединенного Королевства?
— Наверняка.
— Из чего следует?
— Карты Тарот показали горящий северный город, похожий, кстати, на Ламу, потом огни поплыли по реке, потом обозначился парусный корабль, идущий с севера.
— Это понятно, — сказал Правитель. — Мне докладывали. Об этом корабле знает даже мой Олан.
— Корц? Не удивляюсь. Это ловкий малый. Не исключаю, мой Правитель, что его сведения верны.
— Скорее всего верны.
«Надо же, — подумал вице-колдун, — и откуда только он все знает, этот наглый авантюрист? С кем он якшается? Впрочем, я и сам его кое-чему учил. Не на свою ли голову?»
— Значит, парусник шел с севера?
— Да. У борта стояли три молодых неопытных матроса, видно, что сухопутные парни. Но смотрели беспечно и грозно. Очень опасно смотрели!
— Грозно, говоришь? Беспечно? Опасно? Трое сухопутных солдат? Или все-таки офицеров? А конкретно — имена, звания, полк, рота?
— Пока не готов назвать, мой Правитель. Но я продолжу опыты. — Легким движением колдун одернул свой плащ, прожженный во многих местах.
— Продолжай.
— Непременно, мой Правитель.
— Откуда они берут поддержку, эти трое?
Вице-колдун скривил лицо, и без того изрезанное глубокими морщинами.
— Это так называемые людишки с так называемыми чистыми помыслами. Самая отвратная порода. Откуда? — Он неопределенно указал рукой куда-то вверх.
— Неужто само небо?
Вице-колдун презрительно сжал губы и нехотя кивнул.
— Хочешь сказать, что это тяжелый случай?
— Достаточно тяжелый, мой Правитель.
— Вот и звезды говорят, что будут трудности.
— Звезды? — вице-колдун недовольно поморщился.
— Но мы справимся.
— Разумеется, мой Правитель.
— Не можем не справиться.
— Никак не можем. — Лицо вице-колдуна застыло маской.
— Что? — удивился Правитель. — Не можем?
— В том смысле, что всегда можем.
— Хитро излагаешь, не сразу тебя поймешь. — И снова бледная улыбка осветила лицо человека в белом кителе. — Что предложишь конкретно?
— Я принес вам сушеных тритонов — развесить по углам в незаметных местах. Вы ведь знаете, что Великий зеленый тритон Черного озера — наш покровитель?
— Он не обидится за сушеных собратьев?
— Нисколько. Ему это приятно. И даже лестно. Еще я принес вам пузырек со специальным зельем. Два раза в день вы должны втирать по полкапли себе в виски. И еще в точку на затылке. Я вам покажу.
— Для чего?
— Великая защита Великого тритона.
— Ты в это веришь?
— Это не вопрос веры, мой Правитель. Это великая древняя наука, которую мы знаем со времен Дер-Видда и Овата. Еще Элевсинские мистерии Сабазия и Кибелы...
— Ну хорошо, хорошо. — Правитель протянул руку и взял пузырек. — Втирать в виски? Утром? Вечером?
— Можно ранним утром. Можно на ночь. Как вам будет удобней.
— И все?
— Нет.
— Что еще?
— Представьте, что эти трое, несмотря на все наши усилия, проникнут сюда...
— Как это? — Правитель передернул плечами.
— Очень просто. Входят в ваш тронный зал... Да вы их сами и пригласите.
— Я? Вздор!
— Не зарекайтесь, государь. Все бывает в этой жизни...
— Хорошо, я их пригласил. Что дальше?
— Вам достаточно брызнуть на них из этого флакона.
— И?..
— Они тут же превратятся в безобидных лягушек.
— На потеху моим министрам и дамам?
— На потеху всем, мой Правитель. Но думаю, до этого не дойдет. Мы изведем их раньше.
— Как именно?
— Как-нибудь ночью прошу ко мне в подземелье. Мы с вами вместе принесем в жертву шестерых черных кур.
— Это нужно?
— Необходимо, мой Правитель!
— А эффект?
— Эффект множественный, ударит по многим врагам. Что касается этих троих, то они скорее всего потонут. Пойдут на самое дно. Если, конечно, их до этого не уморят голодом.
— Голодом? — улыбнулся Правитель. — Голодом — это хорошо. Этот способ я люблю. Прежде он нам хорошо помогал.
— Если еще до этого их просто не укокошат.
— Кто?
— Это не наша забота, мой Правитель. Нам надо просто правильно зарезать шесть кур, в специальном тигле сжечь их печень, а пепел грамотно пустить по ветру. А исполнители найдутся.
— По мне, — Правитель скептически растянул губы, — проще было бы подослать своих людей. Проще и надежней. Лучше резать врагов, а не кур.
— Это иллюзорная надежда, мой Правитель. Когда врагов поддерживает само небо...
Человек в кителе на секунду задумался.
— Ладно, — сказал он, — одно другому не мешает. Готовь своих кур. И передай главному — пусть тоже порадеет.
— Непременно, мой Правитель, — почтительно склонился вице-колдун империи.
— Все-таки старик кое-что умел. Когда он был помоложе, мы с ним натворили дел. Столько подлого народа извели! В том числе, и голодом. Ой, много! — Правитель сладко зажмурился.
— Да, конечно, — вице-колдун криво улыбнулся, — были великие дела.
— Иди, иди. Готовь своих кур.
— Да, мой Правитель!
Невысокий человек в белом кителе смотрел в спину тощего колдуна и негромко говорил сам себе:
— Неужели я их испугался? Я, сумевший подняться над толпою! Я, ставший сверхиндивидом! А все-таки интересно, утонет ли индивид в море смертельной посредственности?
Глава 26
Арест государственных преступников
— Стало быть, так, братцы и сестрички, — хрипло и веско сказал попугай. — План сформирован. Пришло время нам расстаться.
— Как это? — воскликнул Галик.
— Неужели? — выдохнула Сэнди.
— Мы так к вам привыкли, — сказал Арик.
— Тем не менее, — сурово отчеканил попугай. — Ваши дела — швах, и мне нет резона пропадать вместе с вами. Как только вы допустите прокол, а это может случиться с часу на час, вас запрут в трюме у самого дна, где бегают крысы.
Сэнди побледнела.
— А эта напыщенная сволочь лейтенант тут же выбросит клетку в волны. Выбросит с наслаждением. Выбросит вместе со мною. И еще наподдаст напоследок своим начищенным сапогом. Это понятно?
— Какой же это план? — фыркнул Валик. — Вы нас просто бросаете, вот и все.
— И куда же вы? — поинтересовался Арик. — Берега по-прежнему не видно.
— Обо мне не беспокойтесь. У меня все же крылья, чего нет у вас. К сожалению. А то бы организовали стаю. Что-то вроде журавлиного клина. Но увы! Да, кстати. Денег вы за меня не платили, так что я вам не принадлежу. Я свободная птица. Это понятно? Вы согласны с подобным тезисом?
— С чем, с чем? — спросил Валик.
— С подобным утверждением, — презрительно повторил попугай.
— Мы вас выиграли в «Пятнадцать камушков», — сказал Валик, и тут же Галик сердито дернул его за рукав.