Обет молчания
ModernLib.Net / Любовь и эротика / Холт Виктория / Обет молчания - Чтение
(стр. 14)
Автор:
|
Холт Виктория |
Жанр:
|
Любовь и эротика |
-
Читать книгу полностью
(516 Кб)
- Скачать в формате fb2
(189 Кб)
- Скачать в формате doc
(199 Кб)
- Скачать в формате txt
(186 Кб)
- Скачать в формате html
(190 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|
|
Мы пригласили десять детей, испекли торт, в который вставили четыре свечи, и придумали развлечения для ребят. Эдвард любил Андрэ, но, мне кажется, что ко мне он испытывал совсем особые чувства. Я всегда стремилась уделять ему как можно больше времени. Несмотря на то что за мною в детстве ухаживала замечательная няня, родители всегда оставались самыми близкими мне людьми. Мне хотелось быть таким же человеком для Эдварда. Мне хотелось возместить ему то, чего он лишился из-за бегства своей бессердечной матери и гибели любящей приемной матери. Я не хотела, чтобы ему чего-то недоставало в жизни. Я обычно читала Эдварду вечером перед сном какую-нибудь сказку и знала, что он с нетерпением ждет этого. Андрэ говорила: - Он любит меня как свою няню, но вас как свою мать. - Бедный малыш! - сказала я. - Как это все печально для него! - Не ждите, что я буду жалеть его! - резко возразила Андрэ. - Я считаю Эдварда одним из счастливейших детей. Вот он, имеющий все.., окруженный любовью. У него есть ваша мать, вы, я... и слуги, которые души в нем не чают и избаловали бы его, если бы я не приглядывала за этим. - Потому что он просто прелесть. Я понимала, что она думает о своем собственном детстве, которое было совсем другим. Бедняжка Андрэ! Меня очень радовало, что, живя с нами, она уже не казалась такой несчастной. День рождения Эдварда праздновали в большой комнате. Совсем недавно я занималась в ней с мисс Каррутерс. Книги сложили в стенной шкаф, на большой стол, покрытый чернильными пятнами, постелили белую скатерть и расставили на нем джемы, блюда с пирожными и пшеничными лепешками. На самом почетном месте красовался именинный торт. Все получили огромное удовольствие, когда Эдвард пытался задуть свечи, а остальные ребятишки сгрудились вокруг него. Все было с наслаждением съедено, а когда посуду убрали со стола, мы играли. Было много смеха и шума. Огромным успехом пользовалась игра "передай пакет". Все пронзительно вскрикивали от восторга, когда музыка останавливалась и тот, кто держал пакет в руках, снимал с него еще одну обертку; восторг усиливался, когда музыка начинала играть снова и пакет передавался дальше, чтобы стать призом для ребенка, державшего его; когда музыка окончательно умолкала и показывалась раскрашенная коробка. Андрэ оказалась хорошим организатором, и ей удавалось управлять детьми с разумной доброжелательной строгостью, необходимой в таких случаях. Поскольку день выдался прекрасный, мы пошли в сад, где малыши могли бегать в свое удовольствие. Когда гости собрались уходить, Эдвард, стоя рядом со мной, выслушивал с важным видом слова благодарности. Андрэ поднялась в детскую, и мы с Эдвардом остались наедине. 10-2 Я улыбнулась ему с высоты своего роста. - Праздник удался, правда? - сказала я. - Праздник удался. У него была привычка повторять подобные высказывания, как бы соглашаясь с ними. - Итак, теперь, - продолжала я, - тебе действительно четыре года. - В следующий раз мне будет пять. - Да, пять лет. - Потом шесть, семь и восемь. - Ты заставляешь годы лететь слишком быстро. - Когда мне исполнится десять, я буду кататься верхом без Джэймса. - Думаю, да. Где тебе нравится кататься больше всего? - Больше всего в лесу. - Ты ездишь с Андрэ? Он кивнул: - И с Джэймсом. Иногда только с Андрэ. - И тебе это нравится? Эдвард опять кивнул: - Мне нравится лес. - Почему? - Деревья, - сказал он. - И люди. - Люди? - Мужчина, - Какой мужчина? - Это знакомый Андрэ. - Андрэ встречается с мужчиной, да? Эдвард кивнул. - Что? Каждый раз? - Почти всегда. Они разговаривают. Прогуливают лошадей. Андрэ все время следит за мной. Она говорит: "Стой здесь, Эдвард". - И ты стоишь. Он кивнул. - Ты знаешь этого человека? Он из госпиталя? Он энергично замотал головой. - Значит, это чужой? - Он чужой, чужой. Эдвард четко произнес слово и повторил его, как часто делал, услышав какое-нибудь слово впервые. - Лес красивый, - сказал он. - Когда мне будет пять, я не стану сдерживать лошадь. Я поскачу быстро. Галопом... - Не сомневаюсь в этом. Я думала о встречах Андрэ с незнакомцем. Мужчина. Что ж, она молода и довольно привлекательна. До сих пор мне не приходило в голову, что у нее может быть поклонник. Прошла половина сентября, а Роберт по-прежнему находился с нами. Доктора Эджертона не удовлетворяло его состояние, и он считал, что Роберту необходимо еще немного подлечиться. Доктор говорил, что хочет подольше понаблюдать за своим пациентом. Мы все вздохнули с облегчением. Я часто ловила на себе тоскливый взгляд Роберта и готова была сделать все, лишь бы утешить его. Я прекрасно понимала, насколько несчастной почувствую себя, если он уедет, и как сильна будет моя тревога за него. Началось третье по счету сражение в районе города Ипр, где в это время шли особенно ожесточенные бои. Потери были огромными. Я содрогалась каждый раз, когда к нам поступали тяжело раненные, и у меня всегда возникала мысль, что среди них мог оказаться Роберт. Сибил Эджертон говорила со мной о нем. Мы привыкли называть ее теперь Сибил. Миссис Эджертон звучало слишком официально, и она не была больше мисс Каррутерс. Она каждый день бывала в госпитале, приходя туда вместе с мужем и оставаясь до вечера. Она оказалась очень умелой, практичной, быстрой и совершенно лишенной сентиментальности. Это было благом для пациентом с тяжелыми ранениями, потому что создавало у них впечатление, что их состояние вовсе не так плачевно, как им кажется, и есть такие, которым намного хуже. Когда Сибил, собрав в одной из маленьких комнат раненых с поврежденным зрением, сумевших туда прийти, читала им Диккенса, мы с мамой не могли удержаться от улыбки. Они казались небольшим классом, а она очень походила на учительницу, но это было как раз то, в чем нуждались раненые. Брак с доктором поднял ее на новую высоту. Со свойственной ей прямолинейностью Сибил Эджертон объявила мне: - Роберт Дэнвер любит вас. Я ничего не ответила, и она продолжала: - Он хороший человек, и вы не сможете найти никого, кто бы так подходил вам. - Я знаю его всю жизнь, - ответила я. - Тем лучше. Он - полная противоположность своей сестре. - Я знаю. - Я уверена, что он сделал бы вас счастливой. Для женщины самое лучшее - это состоять в браке.., при условии, что он удачен. Положение замужней женщины принесло ей полное удовлетворение, и Сибил чувствовала себя достаточно подготовленной в этом вопросе, чтобы помочь другим достичь счастья. Она смотрела на меня с умудренной улыбкой, всем своим видом показывая, что если я нуждаюсь в каком-нибудь совете, то должна обратиться к ней. Мама тоже говорила со мной о Роберте: - Не принято желать кому-то, чтобы он выздоравливал помедленнее, но я так надеюсь, что Роберт еще немного задержится у нас. Несомненно, эта проклятая война скоро кончится. Знаешь ли, Роберт действительно любит тебя. - Сибил говорила о нем. - О да, она сказала мне, как была бы рада видеть тебя устроенной в жизни. Мне кажется, тебе очень нравится Роберт. - Да. Он.., он сделал мне предложение. - Ты не сказала "нет". - Я не уверена... - Я вижу. Он хороший человек, Люсинда. Один из лучших. Он похож на своего отца. Кто, кроме сэра Роберта, выдержал бы Белинду все эти годы? - Меня нельзя торопить в таком серьезном деле. - Ты думаешь до сих пор о... Так у меня с ней было всегда. Каждая из нас настолько хорошо понимала другую, что мы читали мысли друг друга, не облеченные в слова. - Моя милая Люсинда, - сказала матушка, - то, что это закончилось подобным образом, к лучшему. Я не считаю, что ты была бы счастлива с Маркусом. Он очень привлекателен, он кладезь добродетели.., но в нем есть что-то поверхностное.., что-то слишком суетное. Тебя ждало бы разочарование. Ты совсем другая. Ты правдива и искренна. Он воспитывался в другой атмосфере. Со временем это могло бы привести к размолвкам. - А Роберта я знаю всю свою жизнь. - В этом нет ничего плохого. - Меня не ждут никакие неожиданности, - сказала я. - Все так предсказуемо. - Маркус вошел в твою жизнь при драматических обстоятельствах. Все выглядело довольно романтично, скорее даже не тогда, когда это происходило, а задним числом. Так очень часто бывает в жизни. События, которые мы с таким волнением предвкушали и которые с таким удовольствием вспоминаем, часто не доставляли нам никакой радости в тот момент, когда они происходили. Итак, майор Мерривэл появился на сцене, он обо всем позаботился, он вызволил тебя из опасного положения. Конечно, он казался романтичной фигурой. Одно время я думала, что вы с ним.., я пыталась уговорить себя, но на самом деле мне это не нравилось, потому что я чувствовала, что из этого ничего хорошего не выйдет. Маркус обаятелен, но он льстец. Я знаю подобных людей. Он лезет из кожи вон, чтобы доставить удовольствие, но мне почему-то кажется, что он вряд ли способен на глубокие чувства.., если ты меня понимаешь. Казалось, что он очень интересуется тобой.., пока снова не появилась Аннабелинда. Я знаю, что она вешалась ему на шею, но она ведь не могла заставить его сделать ей предложение, правда? Он сам хотел этого... Иногда, моя любимая Люсинда, в жизни происходят события, причиняющие тебе боль, но потом, когда они уходят в прошлое, ты оглядываешься на них и видишь, что все к лучшему. Я кивнула, и матушка подошла и поцеловала меня. - Война должна скоро кончиться, - сказала она. - Тогда, я знаю, все сложится хорошо для всех нас. Мы станем смотреть на вещи по-другому, более нормально, более естественно. Я надеялась, что она права. *** Я много размышляла над словами моей матери. Роберт скоро уедет. Возможно, я никогда больше его не увижу. Возможно, мама и Сибил правы. Возможно, я должна выйти за него замуж. Он хотел этого. Временами мне казалось, что я хочу того же. Почему я колебалась? Почему я все еще думала о Маркусе? Мысли о нем вызывали у меня острые приступы тоски, и я часто спрашивала себя, как сложились его отношения с Аннабелиндой. Я искала одиночества. Хотела обдумать случившееся. Возможно, во время войны, когда смерть и разлука постоянно рядом с тобой, ты видишь все не так отчетливо, чем в спокойной обстановке мирных дней. Тогда ты можешь быть более или менее уверен, что произойдет дальше. Во время войны никто никогда не знает, когда ждать плохих вестей, когда разразится катастрофа. Я любила сидеть в лесу на стволе поваленного дерева, которое лежало здесь с тех пор, как я себя помню. В этом месте было тихо и мирно, деревья густо обступали его, образуя укромный уголок. Я постоянно спрашивала себя, почему я не могу решиться принять предложение Роберта. "Прими его, говорил мне здравый смысл. Когда-то ты ведь должна выйти замуж. Ты хочешь иметь детей. Вспомни свои чувства к Эдварду". Как утверждала мама, я видела Маркуса в романтическом свете.., он спас меня от опасности и походил на ,'некоего героя из старинной легенды. Но он оказался не таким, как я думала. Он заставил меня влюбиться в него, а потом быстро переметнулся к Аннабелинде. Позже я узнала о его тайной жизни. Про Роберта все всегда было известно. Роберт всегда поступал честно и открыто. Однажды, когда я сидела на поваленном дереве, предаваясь невеселым размышлениям, я поняла, что слышу стук копыт. Кто-то проезжал на лошади неподалеку. Я услышала голоса Андрэ и Эдварда. Я решила удивить их. Я прошла между деревьями туда, где находилась маленькая полянка, с которой и доносились голоса. Я вышла из-за деревьев, они уже находились там. Эдвард сидел на своем пони, Андрэ держала лошадь под уздцы, и с ними был какой-то мужчина. Я сразу же вспомнила свой разговор с Эдвардом, когда он рассказал мне о человеке, с которым они встречались в лесу. - Привет! - закричала я. Наступило молчание, прерванное возгласом Эдварда: "Люсинда!" Я пошла вперед и ясно увидела мужчину, с которым разговаривала Андрэ. Несколько секунд мы пристально смотрели друг на друга. Андрэ сказала: - О, привет! Мужчина снял шляпу и поклонился. - До свидания, - сказал он и, обращаясь к Андрэ, прибавил: - Благодарю. Потом он исчез среди деревьев. Мне казалось, что я сплю. Когда он снял шляпу, у меня не осталось сомнений. Это был Карл Циммерман. Я была ошеломлена. Потом мне подумалось, не ошиблась ли я. В самом деле, я видела его всего три раза и всегда при необычных обстоятельствах: когда-то давно около "укромного местечка", в парке "Соснового Бора" и теперь здесь, в лесу, беседующим с Андрэ. Что это могло означать? Я спросила: - Кто это был? - Незнакомец спрашивал дорогу, - ответила Андрэ. - Я.., я подумала, что знаю его. - В самом деле? - Ты нашла нас, Люсинда, - сказал Эдвард. - Да, я нашла вас. - Похоже на прятки. Мы можем сыграть в прятки, когда доберемся домой? - Думаю, можем, - пообещала Андрэ. Мне хотелось порасспросить ее о мужчине, которого я считала Карлом Циммерманом, но у меня было ощущение, что этого не следует делать в присутствии Эдварда. Никогда нельзя знать наверняка, насколько дети понимают происходящее. Часто кажется, что они не слушают, в то время как они все впитывают в себя. Я подумала о том, что если это Карл Циммерман, то он впервые увидел своего сына. Он, конечно, не узнает об этом, но простая случайная встреча в лесу приобретала драматическую окраску. "Секреты, подумала я. Повсюду секреты". Я воспользовалась первой же возможностью поговорить с Андрэ. Я сказала: - Этот человек, с которым вы были... Она с озадаченным видом нахмурила брови. - Тот мужчина, с которым вы разговаривали, когда я подошла к вам в лесу... - Вы имеете в виду того, кто спрашивал дорогу? - Да. Просто меня заинтересовало, встречали ли вы его раньше? - Нет. Почему вы так подумали? - Просто Эдвард что-то говорил о мужчине, с которым вы встречались в лесу. - Эдвард? - Да, он сказал, что видел какого-то человека. Андрэ слегка покраснела: - О, должно быть, он имел в виду Тома Гилроя. - Это один из санитаров? - Да. Высокий и здоровый. - Знаю. - Ну, мы подружились и один или два раза встречались. - Понимаю. Я улыбнулась. Естественно, что у такой девушки, как Андрэ, есть поклонник. Но я все еще находилась под сильнейшим впечатлением от случайной встречи с Карлом Циммерманом. Потом я подумала, что могла ошибиться. Незнакомец, спросивший у Андрэ дорогу, возможно, просто похож на него. В конце концов, встреча длилась всего пару минут. 1917 год подходил к концу. Это был памятный год. В России произошла революция, и перемирие между этой страной и Германией освободило часть немецких войск для переброски во Францию. Что касается наших домашних дел, то Роберта вызвали в Лондон на медицинскую комиссию и признали годным к военной службе. Мы были очень подавлены этой новостью, хотя Роберт отнесся к ней философски. - Не смог продержаться дольше. - сказал он с гримасой. - О, Роберт! - закричала я и прижалась к нему. Я чуть не сказала, что мы должны обручиться. Если бы он проявил больше настойчивости, я согласилась бы выйти за него замуж. Я твердила себе, что люблю его. Он был куда проницательнее, чем прикидывался, и, я думаю, не хотел заставлять меня принимать решение, пока я не буду абсолютно уверена в нем. Сразу после Рождества он приехал в Марчлэндз и сообщил нам, что будет заниматься на курсах подготовки в Сэлисбери Плэйн в течение шести недель. Мы ликовали. - Шесть недель! - сказала мама. - И курсы не начнутся раньше середины января. Это отсрочка. - Ты очень любишь Роберта, да? - спросила я. - Моя милая Люсинда, как можно не любить Роберта? Он такой хороший человек. Я чувствовала, что меня мягко подталкивают к Роберту, и это заставляло меня сопротивляться. Я видела свое будущее. Поместье Дэнверов станет моим домом, тетя Белинда - моей свекровью, Аннабелинда - сестрой. Конечно, я останусь близка со своей семьей. Я часто буду видеться с Маркусом. Но, возможно, они с Аннабелиндой отправятся куда-нибудь за границу: в Бомбей, Мадрид, Колумбию. Моя же замужняя жизнь будет мало чем отличаться от теперешней. Обычно мой отец приезжал на конец недели в Марчлэндз. - Он выглядит немного утомленным, - говорила мама. - Как мне жаль, что он остается в Лондоне один почти на всю неделю. Отец с мамой совершали прогулки по лесу. Думаю, он мало что держал в секрете от нее, и я чувствовала, что они оба чем-то расстроены. Стоял январь. Роберт уже уехал из Марчлэндза на курсы. Мама сказала: - Без него все стало другим. Он всегда такой веселый, такой чуткий. Думаю, тебе очень не хватает его, Люсинда. - Да. - У меня появилась идея. Почему бы тебе не уехать ненадолго из Марчлэндза? Почему не пожить в Лондоне вместе с отцом? Я беспокоюсь за него, когда он там совсем один. Ты составишь ему компанию. Это казалось хорошей идеей, ведь я так скучала по Роберту. Я начинала тревожиться. Война не кончалась, и, окончив курсы, Роберт должен будет отправиться навстречу опасности. Я решила, что жизнь в Лондоне отвлечет меня от мыслей о Роберте. - Согласна. Но я буду скучать по Эдварду. И, мне кажется, он немного нуждается во мне, - сказала я. - Может быть, он и Андрэ смогли бы поехать с вами, - ответила мама. - Неизвестно, так ли уж это понравится Андрэ. - Вроде бы она очень любит поездки в Лондон. - Да. Но теперь, по-моему, она подружилась с Томом Гилроем. - В самом деле? Том приятный человек. - Я тоже так думаю, и, видимо, Андрэ разделяет наше мнение. - Как ты узнала об этом? - Ее выдал Эдвард. - Эдвард? - Он сообщил мне, что она встречается в лесу с мужчиной. А Андрэ сказала, что это Том Гилрой. - О, я рада. - Почему люди, счастливые в браке, стремятся пристроить всех вокруг? - Просто потому, что они желают всем испытать семейное счастье. Мы рассмеялись. - Сообщи Андрэ, - сказала мама. - Посмотрим, что она скажет. Ей не обязательно находиться в Лондоне все время, если ей так хочется встречаться с Томом. Я сказала Андрэ. Ее реакция поразила меня. У нее разгорелись глаза. - О да, мне бы хотелось поехать в Лондон на некоторое время, - сказала она. - Я думала, что вы можете не захотеть.., сейчас... - Это было бы здорово, если ненадолго. - Как вы считаете, Эдварду это понравится? - Ему понравится, если мы будет с ним, хотя могут возникнуть некоторые переживания по поводу разлуки с его новым пони. - Мы будем почти всегда возвращаться сюда на конец недели. - Тогда его будет ждать встреча с пони. Его это устроит. Вечером за обедом мама сказала отцу: - Люсинда едет на некоторое время в Лондон приглядывать за тобой. Она считает, что ты плохо выглядишь. Отец улыбнулся: - Спасибо, Люсинда. Давай завтра утром совершим прогулку и побеседуем Я чувствовала в этих словах какой-то скрытый смысл. Существовала некая веская причина, по которой мои родители желали моего присутствия в Лондоне, не говоря уже об их мнении, что смена обстановки помешает моим грустным размышлениям об отправке Роберта на фронт. На следующее утро в лесу я узнала, что была права. День идеально подходил для прогулки. Стояла бодрящая морочная погода, но среди облаков виднелось зимнее солнце, а деревья защищали от ветра. Лес был просто создан для прогулок. Он давал чувство безопасности. Здесь мы могли беседовать, не боясь быть услышанными. Отец взял меня за руку и сказал: - Люсинда, я хочу серьезно поговорить с тобой. Я обсудил это с твоей мамой, и мы оба решили, что, может быть, тебе удастся помочь нам. - Мне? - Да, послушай. Мы очень встревожены. - Встревожены? Кто? - Я.., и мои друзья. Ты ведь знаешь, что я занимаюсь определенной деятельностью? - Я знаю, что это секретно.., и не связано с твоей работой в парламенте. Отец кивнул. - Нет нужды предупреждать тебя, что наш разговор сугубо конфиденциален. - Я это понимаю. - - От твоего умения хранить секреты зависит многое. Неосторожное слово.., ты знаешь, как это бывает. Помнишь, что произошло в Мильтон Прайори? Я кивнула. - Это был саботаж. Из-за утечки информации. И это не единственный случай. В лондонском доме у меня хранятся определенные бумаги. Видишь ли, мое участие во всем этом в некотором смысле неофициальное. - Я подумала нечто в этом роде, слушая мамин рассказ о том времени, когда ты находился в Африке и тебя объявили пропавшим без вести... - Даже ей неизвестны все подробности. Но хочу, чтобы ты поехала в Лондон, потому что считаю, что ты сможешь мне помочь. - Каким образом? - Ничего особенного делать не надо, только наблюдать. - Ты имеешь в виду, в доме? Отец кивнул: - Некоторые мои документы просмотрели, сняли с них копии и передали противнику. - Ты хочешь сказать, что в доме побывал шпион? - Как тебе сказать... Похоже, что это кто-то из домашних. - Один из слуг? - Возможно. Или кто-то из их знакомых. Приятель.., гость.., рабочий... - Просматривающий документы и передающий их противнику! Я не могу в это поверить. - Большую часть дня меня не бывает дома. Не исключено, что кого-то впускали в дом.., он входил в мою комнату. - Какой ужас! Кто-то в доме.., предатель! Думаю, в твою комнату должен входить тот, кто ее убирает? - Я уже говорил миссис Черри о своем нежелании, чтобы кто-то другой касался моих бумаг, и просил ее по этой причине убирать комнату самой. У нее на это отведен специальный день, и последние несколько недель я следил, чтобы в этот день в комнате не находилось никаких важных документов. - Понимаю. Важные бумаги обычно заперты в твоем бюро. - Да, я слежу за этим. - И ключ от бюро у тебя? - Конечно, я не расстаюсь с ним. Раньше я хранил в ящике стола запасной ключ. Но уже, несколько месяцев оба ключа постоянно у меня. Мой кабинет будет заперт снаружи. Ключ есть только у меня и у миссис Черри. В мое отсутствие в доме будешь находиться ты. Не оставляй без внимания ничего, что сочтешь подозрительным. - Звучит весьма мелодраматично. - Мы живем в драматическое время. - Я надеюсь быть тебе полезной. - Твоя мать уверена в этом. Я расскажу тебе больше позднее.., когда мы приедем в столицу. Я готовилась к поездке в Лондон с большим волнением. ДОМ НА ПЛОЩАДИ Из Марчлендза в Лондон я уехала вместе с отцом. На следующий же день, туда должны были прибыть Андрэ с Эдвардом. Когда я подъехала к дому, в котором жила всю жизнь, мне почудилось в нем что-то зловещее. Там укрывался шпион. Я сразу направилась в свою комнату. Все казалось таким знакомым, и, однако... Но, конечно, ничего не изменилось. Вот перила, через которые я наблюдала за прибытием гостей на приемах, вот лестница, на верхней площадке которой их встречали мои родители, вот милое "укромное местечко", где мы секретничали с Аннабелиндой, а Чарльз пытался нас подслушать. Но что-то неуловимо изменилось в старых знакомых комнатах. Дом служил убежищем для шпиона. Немецкого шпиона, думала я ломая себе голову, как он мог выглядеть. Но отец не считал, что враг живет в доме. Это казалось невероятным. Число слуг теперь сократилось. - Во время войны все иначе, - говорила мама. - Мы нуждаемся только в необходимом минимуме прислуги. Я перебрала всех. У нас жили супруги Черри, лакей и экономка, которые в действительности превратились в хранителей дома, поддерживающих в нем порядок и заботящихся о моем отце, когда он бывал здесь. Они работали у нас много лет. Ни при каких обстоятельствах я не могла представить их превращение в шпионов. Миссис Черри была рьяной патриоткой и схватила бы любого, осмелившегося сказать хоть слово против нашей древней страны. Мистер Черри являлся верным сторонником Ллойда Джорджа и со знанием дела рассуждал об Уэльском Волшебнике. Миссис Черри, преданная жена, обожала своего мужа, признавала его превосходство во всех вопросах, касающихся войны, заправляя при этом всем в доме. Кроме них, оставалась еще горничная, убиравшая комнаты, горничная, прислуживающая за столом, и служанка, помогающая на кухне: Элис, Мэг и Кэрри. Сорокалетняя Элис работала у нас с двадцатилетнего возраста. Девятнадцатилетняя Мэг была серьезно увлечена неким молодым человеком, находящимся сейчас где-то во Франции. Кэрри была пятнадцатилетней простушкой. - Во время войны довольствуешься тем, что можешь найти, - говорила про нее мама. Представить хотя бы одну их них снимающей копии с документов для передачи немцам было выше моих сил. Я знала, что Кэрри не умеет писать, а для Элис переписка с ее сестрой из Девона всегда являлась делом очень нелегким. Обычно она сидела за столом с пером в руках, посматривая на него как на опасное оружие, кончик языка высовывался изо рта, и весь вид ее свидетельствовал о предельной сосредоточенности. Мэг, возможно, больше подходила на эту роль, но ее интересовало только одно: когда вернется Джим и состоится их помолвка. Были, разумеется люди на конюшне. Мистер и миссис Ментон работали у нас много лет. Помогал там юный Эдди, занявший место призванного в армию Джеймса Мэнселла. Приезд на следующий день Андрэ с Эдвардом доставил большую радость миссис Черри и остальной прислуге. При виде Эдварда все заохали от изумления. - Боже мой, как он вырос! - воскликнула миссис Черри. - Сколько тебе лет, душка? - спросила Элис. - Четыре с небольшим, - ответил ей Эдвард. - В следующем году мне будет пять. - Вы бы поверили в это? - промолвила миссис Черри. - Кое-кто здесь очень умен. - В этом нет ничего умного, - презрительно сказал ей Эдвард. - Всем исполняется пять, после того как было четыре. - Ну и ну, кто-то здесь весьма сметлив. Эдвард принял величественный вид. Я видела его твердое намерение заставить их понять, что он больше не ребенок и с ним нельзя обращаться как с таковым. Миссис Черри допустила ошибку, назвав его "Эдди-Педди", от чего он пришел в негодование. - Я Эдвард, - сказал он ей. - Не Эдди-Педди. Всех рассмешили его "взрослые манеры". - Он действительно необыкновенный ребенок, - сказала Мэг. Они наслаждались его присутствием в доме, как я и предвидела. Вечером я обедала с отцом. Я сказала ему, что с приездом домой все стало для меня еще загадочнее, потому, что я не сомневалась, что никто из прислуги не имеет отношения к утечке информации. - Мне все больше и больше кажется, что это какой-нибудь приходящий рабочий. Но он весьма последователен в своих действиях, поэтому будь начеку. Я уверила его, что буду. Через три дня после моего приезда появилась Аннабелинда, выглядевшая очень жизнерадостной и счастливой. - Люсинда! - воскликнула она. - Я рада видеть тебя! Чудесно, что ты будешь некоторое время в Лондоне! Мы сможем встречаться. Как ты живешь? - Очень хорошо. Спрашивать, как живешь ты, нет необходимости. - Все просто превосходно. Я так счастлива, Люсинда! Маркус просто чудо! К тому же я встречаюсь со множеством людей.., интересных людей. Военные и все такое. К сожалению, мы не можем устраивать такие приемы, какие бы нам хотелось. То место, где мы сейчас обитаем.., ну, только временно оно подходило Маркусу, пока он жил совсем один. Но теперь все по-другому. - Теперь у него есть жена, которая должна предстать перед его друзьями в самом выгодном для себя свете. Аннабелинда улыбнулась. - Я заставлю Маркуса приобрести дом. - Как, сейчас? Когда все настолько неопределенно? - Должно же у нас быть хоть какое-то жилище в Лондоне! - А дом его родителей, о котором мы столько слышали? - Очень величественный.., о да, действительно очень величественный. Но, говоря по правде, для меня это слишком близко. - Слишком близко к чему? - К моим феодалам-родственникам по мужу. - Они так плохи? - Даже хуже, чем я думала. - Аннабелинда скорчила гримасу. - Такие зануды. Моя свекровь твердо решила превратить меня в образцовую Мерривэл.., члена семьи. Я уверена, что задача невыполнимая, и это больше, чем я могу вынести. - Значит ты хочешь жить в Лондоне постоянно? - Да, и я добьюсь, чтобы визиты в дом предков Маркуса были как можно реже. - Хорошая основа для счастливой семейной жизни. - Почему ты всегда поддеваешь меня, Люсинда? - Потому что это естественно. - Ты просто мне немного завидуешь? - Ни в малейшей степени. - Ты напрасно это делаешь. Думаю, что ты собираешься выйти замуж за Роба. - Еще ничего не решено. - Будет решено. Бедняжка! Они не слишком рады - я имею в виду наших родителей, - , что Роберт должен снова оказаться на фронте. Сейчас он, правда, на курсах. Они могут продлиться еще неделю или две, а потом, думаю, он будет достаточно Подготовлен, чтобы его отправили выполнять то, чему учили. - Как я хочу, чтобы война окончилась. - Разве это не наше общее желание? Мне повезло, что Маркус в военном министерстве. - Как он относится к своей работе там? - Ты же знаешь, как он относится ко всему. Говорит, что для солдата такая жизнь не подходит, но, по-моему, с него хватит боев на Галлиполийском, полуострове.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|