Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королевство Бараглаф

ModernLib.Net / Детская фантастика / Хилгартнер Бет / Королевство Бараглаф - Чтение (стр. 3)
Автор: Хилгартнер Бет
Жанры: Детская фантастика,
Фэнтези

 

 


— Если вы развяжете мне ноги, я сам пойду, — предложил Филин.

Мужчина засмеялся.

— Если бы я развязал тебе ноги, ты бы побежал.

— Сэр, — вмешался другой мужчина. — Может, сходить за Таленом?

— Не надо. Я справлюсь. — И он двинулся в темноту, унося Филина.

— Что вы собираетесь со мной делать? — спросил Филин, глядя ему в лицо.

— Я собираюсь продать тебя, парень. У меня есть клиент, который ищет как раз что-то вроде тебя.

— У меня есть подруга в Гильдии воров, она мне кое-что должна. Может, вы продадите меня ей?

— Сомневаюсь, что твоя подружка должна тебе так много. Если клиент заинтересуется тобой, то мы будем обсуждать цену в империалах. И даже на открытых торгах, я думаю, за тебя можно выручить шестьдесят золотых. — Он взглянул на Филина даже с сочувствием. — Послушай, тот, кто выложит за тебя такие деньги, не даст тебе голодать.

Филин расплакался.

— Но я не хочу быть рабом.

Работорговец поставил Филина на ноги и вытер ему слезы.

— Теперь слишком поздно, малыш. Ты уже раб. У меня есть на тебя документы, я заплатил твоему брату. Даже если ты сбежишь от меня, это ничего не изменит. Ты можешь кричать, плакать, умолять — ничего не поможет. Но будет лучше, если ты пойдешь рядом со мной и постараешься произвести хорошее впечатление на покупателя. Я думаю, там тебе будет лучше, чем если бы тебя продали в один из домов удовольствий.

— Не говоря уже о том, — кисло вставил Филин, — что вы лучше получите за меня сумму в империалах, чем просто шестьдесят золотых. Ладно, развязывайте мне ноги, я не убегу.

Торговец намотал на кулак конец веревки, которой были стянуты руки Филина, потом наклонился и перерезал веревки у него на ногах. Второй мужчина вывел их из Трущоб через пристань в район с широкими улицами, по сторонам которых вытянулись дорогие магазины и хорошие гостиницы. Там они наняли носилки. Филин никогда раньше не ездил на носилках. Ему очень хотелось посмотреть, куда они едут, но занавески были закрыты. Носилки, наконец, остановились. Мальчик понял, что они попали на чей-то богатый двор. Филин с удивлением увидел, что солдат, одетый в цвета Королевской гвардии, и еще два человека направились к ним.

— А, — сказал с легким отвращением Командор Королевской гвардии. — Мастер Антаг. Я вижу, опять промышляешь своими делишками.

— Точно, дорогой Командор Бенек, — с натянутой улыбкой ответил торговец. — Как и вы вашими. Действительно, мы, преданные слуги знати, не знаем покоя. Пойдем, мальчик, — добавил он и поспешно потащил Филина в дом.

Мастер Антаг пробирался через лабиринт коридоров. Они шли уже несколько минут, и только тут Филин понял, что они в Королевском Дворце. Его сердце упало — он вспомнил сплетни о распутстве дворян. Вдруг он услышал музыку, доносившуюся из открытых дверей. Нежный голос лютни, а потом сладкие переливы флейты подарили ему надежду. Он застыл. Вместе с музыкой ему явился образ: чужеземка, которую он видел во сне, с лютней в руках, а рядом с ней тот дворянин, которого рисовала Мышка, держит у губ серебряную флейту, отделанную слоновой костью.

— Пойдем, — подтолкнул его Антаг.

— Сэр, пожалуйста, — Филин использовал свой богатый опыт попрошайки. — Можно, мы зайдем и немного послушаем? Всего минуточку… Она так чудесна. — Почувствовав, что работорговец колеблется, Филин добавил в голос немного отчаяния, которое на самом деле переполняло его. — Пожалуйста. Ведь одна-две минутки погоды не сделают.

Торговец взглянул на Филина. Мольба и боль в больших золотистых глазах мальчугана пробили толстую броню жадности и жестокости.

— Ладно, только на минутку. И не тревожь их.

Мастер Антаг и Филин тихонько вошли в комнату.

Музыканты устроились между двумя подсвечниками с длинными белыми свечами. Они сидели лицом к двери, совсем близко, в точности как он их и представлял. Музыка струилась вокруг, нежная и прекрасная. Потом лютня умолкла. Дворянин с упреком взглянул на партнершу и проследил за ее взглядом. Мастер Антаг отвесил поклон.

— Простите, что потревожили вас. Пойдем, мальчик, — добавил он.

— Подождите, — сказала женщина. Подстегиваемый страхом, Филин выудил из глубин памяти имя дворянина. — Лорд… Лорд Гобез-Ихав!

Флейтист подошел поближе, постукивая тросточкой по каменному полу.

— Ну, конечно, — сказал он. — Друг маленькой Мышки, так?

Филин кивнул:

— Да, Филин. Действительно.

Дворянин повернулся к Мастеру Антагу:

— Он продается? Какова ваша цена?

— Я сожалею, мой господин, но у меня уже есть покупатель..

— Но вы с… — начал Филин, но работорговец больно сжал его руку.

— Может, я могу заплатить неустойку вашему покупателю, — предложил Гобез-Ихав.

— О, неустойка обойдется очень дорого.

— Сколько?

Мастер Антаг, извиняясь, пожал плечами.

— Пятьдесят империалов.

Дворянин взглянул на Филина, и на лице его мелькнуло сожаление.

— Боюсь, Дом Гобез-Ихавов не в состоянии выплачивать такие неустойки. Я могу предложить за мальчика максимум пять империалов.

Мастер Антаг снова поклонился.

— Если мой клиент решит, что товар ему не подходит, я вернусь.

— Хорошо. Я буду здесь до полуночи. Или приходите в мои покои.

— Очень хорошо, Лорд Венихар. Пойдем, Филин.

Филин перестал обращать внимание на то, куда они шли. Безнадежность овладела им. Только тяжелая рука Мастера Антага заставляла его двигаться дальше. Когда они, наконец, добрались до места, слуга проводил их в роскошно обставленные комнаты. Стены были увешаны полками с книгами в кожаных переплетах. В одном из углов стоял инкрустированный столик для игры в хассе с резными фигурами. Через несколько минут в комнату вошла женщина. Ее серебристо-белые волосы говорили о том, что она уже в преклонном возрасте, но ее темные глаза на морщинистом лице горели живым огнем.

— А, Антаг, — поприветствовала она его.

К удивлению Филина, тот опустился на одно колено.

— Миледи Исива, посмотрите, кого я вам привел. Как вы думаете, он подойдет?

— Подойди сюда, мальчик, — властно приказала она. Когда он оказался рядом, она взяла его лицо в ладони и стала поворачивать его то так, то эдак. — Кто тебя избил?

— Мой брат.

— А ты заслужил побои?

— Он считал, что заслужил, — ответил Филин. Из рукава она достала тоненький нож и перерезала веревки.

— Он грязный, — заметила она, разглядывая его руки. — Где ты его нашел?

— Он просит милостыню у Храмовых Ворот. Там я его увидел и подумал, что в нем есть то, что вам нужно.

Она пристально взглянула на работорговца.

— Он твой законно? Я не хочу неприятностей.

— Я купил его у старшего брата.

— Хорошо. — Она снова повернулась к Филину. — Как тебя зовут, мальчик?

— Филин.

— Вы должны знать, Миледи Исива, что Венихар Гобез-Ихав тоже заинтересовался мальчиком.

Миледи Исива удивленно вскинула брови:

— Правда? Не думала, что он такой чувствительный. Как он узнал о мальчишке и насколько заинтересовался, Антаг?

— Мы встретили его в одной из галерей. Он музицировал с чужеземной возлюбленной Короля. Мальчик назвал его по имени. Он предложил мне за Филина семь империалов.

— Пять, — поправил Филин.

Антаг пронзил Филина ядовитым взглядом, но тон его остался мягким.

— Тебе надо научиться придерживать свой язык.

Миледи Исива засмеялась.

— Нет! Этим он и очарователен. Он — невинный, честный, откровенный и благородный. Абсолютно неотразимое сочетание для того, что я задумала. Поздравляю, Антаг. Какова твоя цена?

— Двенадцать империалов.

— Ты стоишь двенадцать империалов, мальчик? — спросила женщина у Филина.

— Они заплатили моему брату фентарру Сонного Дурмана и двадцать гильдов. Двенадцать империалов — слишком большой навар, как мне кажется.

— И мне тоже, — согласилась она. — Но добрая воля одного из партнеров по бизнесу — тоже немаловажная вещь. — Она встретилась взглядом с работорговцем. — Я дам тебе десять. — Он поклонился, а ее губы дрогнули в печальной улыбке. — Я уверена, ты бы согласился и на семь.

Он развел руками.

— Я бы взял и пять, но вы купили все мое расположение, щедрая Миледи.

— На обратном пути разыщи Минцеру. Она проследит, чтобы тебе заплатили, — сказала она, отпуская его. Теперь ее внимание сосредоточилось на Филине. Она что-то подсчитывала. — Да, о, да. — Ее алчная улыбка заставила его похолодеть. — Ты — неотразим. У этого бедного ублюдка нет никаких шансов.

Глава шестая

СОВЕТЫ

Норка и ее друзья начали беспокоиться о Филине только через день после его исчезновения. Особенно волновалась Киса. Она уговорила Норку отправиться на поиски Захира. Киса хотела взять с собой и Осла, но тот не мог уйти из «Троллопа», так как Аркид снова стал к нему благосклонен.

— Это не похоже на Филина, — всхлипывала Киса. — А что если Захир покалечил его?

Когда они дошли до лачуги, Норка обернулась к Кисе:

— Ты оставайся снаружи — свистнешь, если кто-нибудь покажется. Может, Заха там и нет; а если есть, то он наверняка разозлится.

Киса кивнула. Она притаилась у порога, готовая ко всяким неожиданностям, а Норка вошла в дом. Внутри было сумрачно. Она постояла у входа, пока ее глаза не привыкли к темноте. В лачуге воняло Сонным Дурманом и грязью. Ее острый слух не уловил звука дыхания, хотя за столом сидел грузный, опустившийся человек. Это был Захир, он был мертв.

Она попыталась осмотреть его. На теле не было ни ранений, ни следов борьбы. Просто слишком много Дурмана. Она обыскала карманы и нашла промасленную бумажку, которая пахла наркотиком. Судя по размерам, в нее была завернута целая фентарра порошка. Девушка сложила бумажку и убрала себе в карман, потом продолжила поиск. За пазухой она нащупала монеты.

— О, боги, — сказала она вслух.

— Что? — Киса появилась в дверях.

— Не заходи, я сейчас уже выхожу, — сказала Норка. Она вышла на улицу. Лицо ее было бледным. Норка показала Кисе пригоршню гильдов. — Боюсь, я знаю, что случилось с Филином. Захир мертв. Должно быть, он принял целую фентарру Дурмана. Я нашла это у него в карманах.

Киса прижала руку к сердцу.

— О, нет, — выдохнула она с болью. — Наверное, этот мерзавец продал его!

Норка угрюмо кивнула:

— Похоже на то, но мы должны знать наверняка. Киса, если возможно, мы выкупим его обратно.

Киса предложила:

— Давай вернемся в «Троллоп» и соберем всех. Может, вместе мы решим, что делать дальше.


Акулья Наживка опаздывал. Он добрался до «Костяного гребня», почти не надеясь, что Венихар дожидается его. Но старый Лорд сидел на своем месте с бокалом вина в руке.

— Я уже и не ждал тебя, — поприветствовал он грузчика.

— Извините, — ответил Акулья Наживка. — Я всего несколько минут назад проверил, нет ли от вас сообщения. Не ожидал, что понадоблюсь вам так скоро. Что случилось?

— Ты ведь знаешь друга маленькой Мышки, Филина? — Акулья Наживка кивнул, и Лорд медленно продолжил. — Я видел его вчера во Дворце. Он был с Мастером Антагом.

Акулья Наживка побледнел.

— О, Боги всемогущие! Наверное, этот мерзавец Захир продал его. Вы не знаете, кто его купил?

— Нет пока. Когда я попытался купить его, работорговец сказал мне, что насчет него уже есть уговор. Но он не сказал, кто заказчик.

Акулья Наживка удивился:

— Вы пытались купить его? Зачем?

— Не знаю. Потому что он молча молил меня что-нибудь сделать. Толку из этого не вышло. Я предложил Антагу за него пять империалов, но он не согласился, — и продолжил, так как Акулья Наживка не мог справиться с потрясением. — Я тревожусь. Арра говорит, что мальчик — очень важная фигура, что при Дворе что-то зреет, а Филин — часть этого заговора.

— Подождите. Кто такая Арра?

— Провидица из Келланда.

— А, чужеземная ведьма Короля, — откликнулся Акулья Наживка. — Так она думает, что Филина вовлекли в какой-то заговор?

— Она видела его во сне и думает, что он всего лишь фигура на доске хассе в одном из Домов Советников.

— Но в каком из Домов?

Старик пожал плечами.

— Какое это имеет значение?

— Вен! — в отчаянии крикнул Акулья Наживка. — Это имеет значение. Вы предложили купить мальчика. Это нехарактерно для вас и может вызвать толки при Дворе, даже если Филин и не самая важная фигура в гамбите одного из Домов. Если ваша Арра права, то кто бы ни купил Филина, он обязательно захочет узнать, почему вы им заинтересовались.

— Тебе повсюду мерещатся интриги, мой мальчик, — постарался успокоить его Венихар. — Откуда они узнают, что я предлагал за него деньги? Там никого не было, кроме Арры, а уж она-то будет помалкивать.

— А мальчик? А работорговец? Антаг обязательно все расскажет своему покупателю хотя бы для того, чтобы набить цену, — вздохнул Акулья Наживка. — У вас нет никаких срочных дел в Хафенаффе?

Венихар возмущенно посмотрел на Акулью Наживку:

— Ты думаешь, я все здесь испорчу?

— Вен, интриги — не ваша сильная сторона. Так почему же вы все-таки предложили купить Филина?

— Я же сказал тебе: он друг маленькой Мышки, и мне стало его жалко.

— Пять империалов из жалости? Да ни один из Домов Советников не поверит в это.

— Что же мне делать? — вскричал Венихар. — Прикажешь еще несколько месяцев коситься на маленьких мальчиков, чтобы моя репутация совсем испортилась?

— Что ж, это вариант, — ехидно отозвался Акулья Наживка. — Тем временем постарайтесь выяснить, кто купил его, только не задавайте никаких вопросов. Просто наблюдайте и смотрите, в ливрее каких цветов появится Филин. — Грузчик вздохнул. — Мне придется сказать Мышке, и Норке, и всем остальным. Для них это будет тяжелой вестью.

— Я думал о том, чтобы послать гонца в Хафенафф просить у Герцога разрешения истратить средства Дома на покупку мальчика. Но я сомневаюсь, что тот, кто купил Филина, польстится на деньги, которые Дом Ихавов сможет выделить на это. Я и правда не смогу оправдать те уступки, на которые придется пойти, чтобы хотя бы возбудить их интерес. — Увидев удивленное одобрение Акульей Наживки, он иронично приподнял брови. — Может быть, интриги — и не моя сильная сторона, мой мальчик, но я же не круглый дурак.

— Я это и не имел в виду, — мягко возразил молодой человек. — Я просто волнуюсь за вас, Вен. Я знаю, какие акулы есть среди Советников. Мне бы не хотелось, чтобы вы пострадали. Вы скажете мне, что вам удастся узнать насчет Филина? Может, он выглядит вполне счастливо.

Старый Лорд чуть заметно улыбнулся:

— Это ты бы истратил на него пять империалов из жалости?

Акулья Наживка печально ответил:

— Я бы истратил и пятьдесят, если бы они у меня были. Но я ведь рискую жизнью и трачу силы, агитируя за то, чтобы горстка простолюдинов получала зарплату получше. — Он поднялся. — Спокойной ночи, Вен.

* * *

Поздно ночью Норка и ее друзья собрались в кухне «Троллопа». Последнего из завсегдатаев спровадили домой, и даже Аркид отправился спать. Настроение собравшихся было очень мрачным. Мышка плакала. Хорек и Норка злились; Киса нервно грызла ногти. Осел, как всегда, не показывал своих чувств и выглядел спокойным.

— Я кое-что разнюхала сегодня, — начала Норка. — Антаг купил Филина у его брата. Если верить слухам, тот продал его со всеми потрохами. Я решила выяснить, кто купил мальчика, но когда заявилась в контору Антага, его телохранители вытолкали меня вон. Я еще сходила в несколько домов удовольствий, но и там мне ничего не сказали. Поэтому решила обратиться к Хижану. Мне пришлось поспорить с ним. Поначалу он и слышать не хотел о моей просьбе. Дело в том, что Антаг — единственный человек из Трущоб, приближенный к Совету лордов, — независимый и неприкасаемый. Но я сказала Хижану, что если он не поможет мне, то я пойду к Ибхане — это его конкурентка — и посмотрю, может, от нее будет больше проку. Я уже думала, что он начнет задирать меня, но обошлось. Он помолчал немного, а потом сказал, что если уж я такая глупая или отчаянная, то постарается хотя бы что-то узнать. Потом свел меня с некоторыми своими знакомыми на рынке рабов. Они мне все уши прожужжали, намекая, что какого-то ребенка-нищего продали в один из Домов Советников за баснословные деньги. Назывались разные суммы: от пяти до двадцати империалов.

— Печальная Леди, — прошептала Киса. — О, Норка, мы никогда не наберем двадцать империалов.

— Это несправедливо, — взорвался Хорек. — Филин стоил сотни таких, как этот мерзкий Захир.

— Но он не умер, — возразила Мышка, — не говори о нем, как будто он мертв.

— Ты оставила сообщение для Акульей Наживки? — спросил Осел. — Может, он что-нибудь придумает.

— Нет, — начала было Норка, но в этот момент дверь открылась и в кухню проскользнул Акулья Наживка.

Он взглянул на их лица и вздохнул:

— Так, значит, вы уже слышали о Филине. Мне очень жаль. Государство, где продают детей, ужасное место.

— Акулья Наживка, а зачем Дому Советников понадобился Филин? — спросила Мышка со слезами в голосе.

— Откуда вы знаете, что его купил Дом Советников? Вы знаете, какой именно Дом?

Мышка кивнула на Норку, а та пожала плечами:

— Хижан свел меня с несколькими своими знакомыми с рынка рабов, но они не знали (или не пожелали сказать мне), какой из Домов купил Филина.

— Хижан помог тебе? — удивился Акулья Наживка.

— Ты не ответил на мой вопрос, Акулья Наживка, — заметила Мышка.

— Нет, не ответил, — согласился он.

— Ну? — спросила она еще раз.

Он беспомощно развел руками.

— Откуда мне знать? В какой-то степени все зависит от того, какой из Домов купил его. Но Венихар — это тот, кто сказал мне о Филине, между прочим, он видел его во Дворце — Венихар обещал мне узнать, кто купил его и как он себя чувствует. — Грузчик оглядел каждого из них. — Совсем не обязательно, что для Филина это обернется бедой. Подумайте, ведь у него всегда будет обед, и не будет рядом Захира, который измывался и избивал его. Может быть, Филину даже повезло.

— А вдруг его продали какому-нибудь полоумному дворянину? — с горечью спросила Норка. — Не могу поверить, что даже один из Домов Советников готов заплатить двадцать империалов за простого пажа. Если это удача, Акулья Наживка, то, конечно, порадуемся за него. Но мы должны знать точно, понимаешь?

— Понимаю, — грустно сказал Акулья Наживка. — Вен еще рассказал мне, что Арра — чужестранная ведьма Короля — видела Филина во сне. Ей кажется, что Филина купили, чтобы использовать в каком-то заговоре Советников. Она считает, что при дворе затевается что-то темное. Но от этих сведений не так уж много пользы.

Мышка задержала дыхание:

— Заговор против Короля. Филин говорил об этом.

— И он видел во сне Арру, — добавила Норка. — Он сам сказал.

Глава седьмая

СНЫ

Минцера наклонилась к мальчику:

— Ну, давай же, Филин. Ты должен поесть.

— Я не голоден.

— Не может быть. Ты же растешь.

Филин вздохнул. Ему был знаком этот ее взгляд, такой жесткий и неуступчивый. Она не отступится, пока он не сделает то, что ей нужно. Он взял кусочек хлеба и пожевал корочку. Он не был голоден, во всяком случае — не очень голоден. К тому же еда была слишком острой и странной на вкус. Он съел еще кусочек хлеба. Хлеб был мягкий и белый и казался почти безвкусным, но это все же лучше, чем странные специи.

— Поешь немного мяса, мальчик, — настаивала Минцера.

Он послушно откусил несколько кусочков. Острые специи обожгли рот; а язык словно распух и стал шершавым. Он отодвинул от себя тарелку.

— Я больше не хочу.

Минцера внимательно посмотрела на него, потом сочувственно улыбнулась:

— Завтра попрошу повара приготовить для тебя что-нибудь не такое острое. — Она протянула ему стакан вина. — Вот, выпей это.

— Мне бы лучше воды, — попросил он. У него начала кружиться голова.

— Пей, — повторила она.

Он глотнул немного. Вино было очень горькое, и мальчик стал задыхаться. Закашлявшись, он случайно смахнул стакан с вином. Жидкость, красная, как кровь, залила светлую льняную скатерть. Филин смотрел на пятно, затаив дыхание. Потом он заметил маленькие темные кристаллики, оставшиеся там, где жидкость уже впиталась в ткань. Он взял несколько кристалликов со стола и потер пальцами. Они оказались твердыми, с заостренными краями, ярко-голубого цвета. Сердце у него забилось, потемнело в глазах. Его испуганный взгляд задержался на лице Минцеры.

— Ты отравила меня, — сказал он с упреком и без сознания рухнул на стол.

В глазах Минцеры мелькнула озабоченность, но она тут же взялась за дело. Подняла Филина и отнесла его в кровать, расстегнула одежду и завернула в одеяло. «Там было не так много, чтобы он потерял сознание», — подумала она. От страха у нее сжалось сердце. Как она могла ошибиться в расчетах? Миледи Исива спустит с нее шкуру, если мальчик умрет. Она позвонила в колокольчик и вызвала слугу.

— Принеси кувшин кофе, — приказала она.

Еще до того как слуга вернулся, Филин начал стонать. У Минцеры затеплилась надежда. Конечно, будет очень тяжело. Мальчик, скорее всего, будет всю ночь биться в судорогах и кричать. Но по опыту она знала, что те, кто кричат, не умирают от наркотиков.

* * *

Филин барахтался в своих снах. Какие-то образы мельтешили в его голове. Сначала он увидел Захира, который сидел неподвижно у стола в их лачуге. Потом Норка о чем-то горячо спорила с Хижаном, а тот плотно сжимал губы. Потом появился какой-то человек, которого он не знал, худой, темноволосый, с какими-то птичьими чертами лица и маленькими злобными глазками. На руке с длинными тонкими пальцами было кольцо с большим зеленым камнем. Ученый Король во главе стола, окруженный своими Советниками. Среди них были и знакомые лица: Ридев Ажер и рядом с ним Венихар Гобез-Ихав. В этой сцене было что-то важное, что-то, что Филин упустил. Он постарался зацепиться за нее, но наркотический дурман уже тащил его дальше. Он судорожно глотал воздух и будто бы тонул. Он бился в судорогах и кричал, но штормовая волна тянула его все глубже и глубже.

— Сколько ты дала ему? — спросила Миледи Исива ледяным тоном.

— Совсем немного, Миледи. Я ведь положила всего половину антитарры. Он съел два куска рагу и даже полстакана вина не выпил. Не должно было это подействовать на него так сильно. — Минцера взяла Филина за плечи, когда он снова забился в судорогах.

Миледи Исива переводила взгляд с управляющей на своего раба, раздраженно хмурясь:

— Хацет — это очень непростое вещество. Поддерживай в нем жизнь. Если сможешь заставить его выпить немного кофе, будет хорошо, но только не пичкай его этим. Зарехаф собирался поговорить со мной сегодня вечером. Мне не хотелось бы привлекать его внимание к мальчику. Постарайся, чтобы он вел себя тихо, и не бегай ко мне со всякими мелочами. Я вернусь, как только Премьер-министр уйдет.

* * *

Арра со свистом втянула в себя воздух. Она ухватилась за край стола, зрачки ее расширились, а взгляд стал рассеянным.

— Арра! — Голос Кетирана прозвучал так испуганно, что Провидица откликнулась.

— Пеантелла Домма, — прошептала она, тяжело дыша. Когда ее взгляд снова стал осмысленным, она закрыло лицо ладонями.

— Арра! — Кет схватил ее за плечи и бережно встряхнул. — Что с тобой?

— Хацет!

— Хацет? — Кет был на грани паники. — Кто-то дал тебе хацет?

— Не мне, Филину. Они дали Филину хацет. — Ей удалось глубоко вздохнуть. — О, Господи, какой он сильный! Я должна помочь ему.

— Филин? — Он встряхнул ее чуть сильнее. — Арра, во имя любви богов, говори понятнее.

Она взглянула на напряженное лицо Кетирана и заставила себя говорить отчетливо:

— Они дали Филину хацет.

Он взял ее за подбородок.

— Ради богов над нами и под нами, кто такой Филин?

— Мальчик; мальчик из моих видений. Он просил милостыню у Храмовых Ворот. Теперь он раб Гитивов. У него есть Дар Видений — неразвитый, но очень сильный. Кто-то дал ему хацет. — Она тряхнула головой. — Господи, как он силен. Он чуть не втянул меня. Кет, я должна помочь ему.

— Помочь ему? — прошептал Ученый Король. — Как?

— Я выведу его из его кошмаров. Иначе он умрет или сойдет с ума.

— Выведешь?.. — Он провел достаточно времени в Школе Келланда, чтобы знать, что это граничит с самоубийством. — У тебя нет якоря; ты не находишься в физическом контакте с мальчиком; он нетренирован и силен.

— Ты должен понять две вещи, — сказала она мягко. — Во-первых: я видела его во сне; он важен. Я еще не знаю, зачем точно, Кет, но он нам нужен, он — часть чего-то. Во-вторых: он чуть не утянул меня с собой, прямо сейчас. Я — тренирована, я была не в трансе и не спала, но я чуть не пошла за ним. Если Дом Гитивов собирается пристрастить его к хацету, если они будут продолжать давать ему дозы, он может утянуть меня в свое безумие. Я не могу быть начеку все время; а если бы я была в трансе или спала — или даже просто переутомилась, Кет! — я бы не смогла удержаться. Я должна спасти его, Кет, по крайней мере, нужно попытаться.

Кетиран взял ее лицо обеими руками, с нежностью посмотрел на женщину:

— Будь осторожна, Арра, — прошептал он наконец. — Я не перенесу, если потеряю тебя.


Вниз, вниз… Наркотик окунул Филина в кошмары: воющий призрак Захира, «…ты виноват… это все ты виноват», Киса в ужасе хватается за горло и задыхается… задыхается… Миледи Исива ухмыляется и превращается в кричащего ястреба, впивающегося когтями в его глаза… Работорговец Антаг преследует его и хохочет…

Потом он услышал музыку — мягкие переборы лютни. Он пошел за ней, и музыка распалась на бессмысленные отрывки. Он поймал один из них и постарался удержать его в памяти. Он использовал этот обрывок звука, чтобы вспомнить образ женщины, Арры. Это было укрытие от кошмара. Он представил ее, представил горящие свечи, и снова… снова появилась музыка. На этот раз он пошел осторожнее. Когти кошмара раздирали его, но он бережно удерживал музыку. Наркотик все еще выбрасывал самые потаенные его страхи в море сна, но он отталкивал их, как мусор, а звуки лютни уносили его от опасности, как течение уносит шлюпку со спасшимися от обломков разбитого корабля.


Дыхание мальчика стало легче. Его спящий мозг больше не барахтался в штормовом океане. Сменились и образы. Сейчас он видел огромное каменное здание. Колонны, словно огромные деревья, поддерживали затененный потолок. Свет в дальнем конце зала притягивал его. Филин направился к нему, и его душа наполнилась спокойствием. Когда он приблизился к источнику света, то увидел, что это свеча. Рядом сидела женщина, Арра. Лютня в ее руках плавно пела, но при его появлении она приглушила ее голос.

— Филин, — произнесла она.

— Арра.

— У тебя очень сильный Дар, — сказала она ему.

— Я не понимаю.

— Твои сны, видения, которые у тебя были, — это особый, данный тебе талант. В моей стране его называют Даром Видений. Дар Видений — очень редкая вещь, а такой сильный, как у тебя, и того реже. — Лицо Арры затуманилось. — У меня на родине тебя бы учили и лелеяли, а не отдавали бы в рабы к жестокой, тщеславной женщине.

Филин молчал.

— У нас мало времени, — сказала Арра. — Послушай меня: постарайся не дать им снова накормить себя хацетом. Это то горькое вещество, которое ты почувствовал в пище и вине. Твой Дар делает тебя очень чувствительным к нему. Если они дадут его тебе насильно, вспоминай это место; делай то, что ты делал, чтобы выстроить мой образ и прийти сюда. Это мирное место, если ты сможешь укрыть свой спящий мозг здесь, ты сможешь устоять перед самым сильным наркотиком.

— То, что мне привиделось, это правда?

Она покачала головой.

— Нет, особенно то, что ты видишь с хацетом. Наркотик выпускает на волю твои самые сильные страхи, а потом швыряет их тебе, будто это реальность. Филин, ты можешь сказать мне, для чего ты понадобился Исиве Гитив? Ты знаешь?

— Нет. Она сказала, что я неотразим и что «у бедного ублюдка нет шансов устоять», но я не знаю, что — или кого — она имела в виду. Я сказал Ридеву Ажеру, что из меня решили сделать наживку, но не знаю, для кого.

— Наживку, — хмурясь, повторила Арра.

— Арра, а мы сможем еще так поговорить?

— Не знаю, — призналась она. — Не думаю. Я надеюсь, они больше не станут давать тебе хацет, а без импульса, который дает наркотик, или без соответствующей тренировки у тебя не хватит силы войти со мной в ментальный контакт. — Вдруг весь мир вокруг них содрогнулся. — Больше нет времени, — сказала она. — Помни: никакого хацета.

Филин закашлялся и стал отплевываться, когда кто-то начал вливать ему в рот теплый кофе. Он повернул голову и слабо попытался вырваться из рук, удерживавших его в сидячем положении. Потом он часто заморгал, стараясь отделаться от пелены, мешающий видеть. Он пришел в себя.

— Пей кофе, Филин, — сказала Минцера. — Это тебе поможет.

— Там опять есть хацет? — спросил он. Горло у него саднило, и поэтому голос был хриплым.

Минцера чуть вздрогнула.

— Нет. Но скажи мне: откуда ты знаешь про хацет, трущобная крыса?

Филин быстро соображал.

— Мой брат — наркоман, и он пристрастился к Сонному Дурману. Однажды, когда я был еще маленьким, один из его друзей решил, что будет забавно дать мне наркотик. И он дал мне хацет. Я чуть не умер. Захир — это мой брат — сказал, что некоторые люди очень чувствительны к хацету.

— Я дала тебе не очень много, — медленно произнесла Минцера.

— Чтобы убить меня, много и не нужно.

— Ну ладно, в этом кофе нет хацета. Пей его.

Филин повиновался. По вкусу кофе напоминал тот напиток, который Норка иногда варила ему. Он представил себе воровку, она смеялась и шутила с ним. От этих воспоминаний на глаза внезапно навернулись горькие слезы.

— Филин, — взволнованно спросила Минцера, — что случилось? — В ее голосе было больше нежности, чем обычно.

— Я хочу домой. Пожалуйста, Минцера, я хочу домой. — Видя ее сочувственный взгляд, Филин совсем потерял самообладание. Он зарылся лицом в подушку и заплакал, будто настал конец света.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17