Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Симфония веков (№4) - Реквием по солнцу

ModernLib.Net / Фэнтези / Хэйдон Элизабет / Реквием по солнцу - Чтение (стр. 15)
Автор: Хэйдон Элизабет
Жанр: Фэнтези
Серия: Симфония веков

 

 


— Спасибо, а сейчас уйди.

— Хорошо.

— Прямо сейчас.

— Как пожелаете, миледи.

Король намерьенов отвернулся, услышав, что Рапсодию вновь вырвало, и решительно отправился на балкон. Начинался рассвет, первые лучи рыжим жидким огнем окатили здания из красного кирпича. Эши глубоко вздохнул и почувствовал крошечные частички влаги, которые появились ночью в воздухе и подарили ему удивительную свежесть.

На улицы выходило все больше людей, толпа, собравшаяся на площади, намного превышала ту, что стояла там, когда в город прибыли болги. Все рвались к центральной части площади, чтобы собственными глазами увидеть возродившийся фонтан. Почти у всех в руках были кувшины и другие сосуды для сбора драгоценной воды, ночью вернувшейся в город.

Без особого интереса Эши отметил, что появились жрицы шанойны. Толпа расступилась, пропуская двадцать женщин в опущенных капюшонах и светло-голубых годинах на городскую площадь, где бассейн уже успел переполниться и вода выливалась прямо на мостовую. Одна заметно отличалась от других неуверенностью в исполнении ритуальных движений, которые они совершали, подходя к Фонтану в Скалах. Если бы Эши занимало происходящее, он бы обратил на странную жрицу внимание, но ему было не до этого.

Он смотрел на источник — Энтаденин потемнел, подобно влажной глине, и стал коричневым. Тонкие вкрапления зеленого и синего цвета, пока невидимые человеческому глазу, но доступные взору дракона, пересекали его поверхность. К концу цикла Фонтан в Скалах вернет себе прежние краски. Эта мысль обрадовала Эши. Он закрыл глаза и сосредоточился на чуде, которое происходило в нескольких кварталах от дворца.

В нем пела стихия воды, сформировавшая сущность его души. Вода Энтаденина радостно ему отвечала. Несколько мгновений Эши стоял неподвижно, погрузившись в эту безмолвную песнь, затем вошел в комнату, снял висевший на стене Кирсдарк и вытащил из ножен древний меч, созданный магией воды. Рука крепче обычного сжала рукоять. Сегодня меч казался более живым, чем обычно, обрадованный присутствием родной стихии, способной возродить былую славу Ярим-Паара.

Эши вернулся к окну и поднял меч к свету. Клинок, по которому обычно текли голубые потоки от острия к рукояти, выполненной в форме волны, сейчас вскипел пеной, подобно прибою, набегающему на каменный пирс. Вода искрилась в лучах утреннего солнца, посылая привет бурлящим струям фонтана. Эши ощущал его мощь, энергию и трепет жизни. Казалось, меч устремился навстречу ребенку, полному радости и надежды.

Сроднившийся с Кирсдарком Эши прекрасно понимал возбуждение своего клинка.

Скоро он и сам сможет приветствовать своего ребенка, в жилах которого будет течь его кровь.

И они смогут разделить любовь к одной и той же женщине.

Дверь ванной медленно приоткрылась, и оттуда вышла Рапсодия. Эши сразу почувствовал ее появление, тут же убрал меч в ножны, бегом вернулся в спальню и взял Рапсодию за руку. Она была белой, как молоко, глаза с трудом сохраняли осмысленное выражение.

— Со мной все в порядке, Сэм, — едва слышно прошептала она, предвосхитив его расспросы, — но у меня словно пелена перед глазами. Ты поможешь мне дойти до постели?

— Ты ничего не видишь? — нервно спросил Эши, осторожно поддерживая жену, пока она медленно шла по холодному полу. — Мне не доводилось слышать о подобных вещах.

Она сжала его руку, поморщившись от болевого спазма, остановилась, пытаясь сохранить равновесие, и кивнула:

— Сколько раз ты встречал женщин с кровью людей и лиринов в жилах, и при этом беременных от дракона?

— Ни разу, — признался Эши, — но я не ожидал, что ты сразу почувствуешь себя плохо.

— И я тоже, — проворчала Рапсодия. Эши довел ее до постели, и она с облегчением опустилась на подушки.

— Моя мать выносила шестерых детей, ни разу не обратившись к нам за помощью. И все это время выполняла свою обычную работу. А я чувствую ужасную слабость. И мне страшно холодно. — На мгновение ее взгляд прояснился, она взяла Эши за руку и улыбнулась. — Но я очень счастлива.

Эши поцеловал Рапсодию в лоб. Ее кожа по-прежнему была влажной, но теперь стала еще и горячей.

— Да, и я тоже. — Он заглянул в ее зеленые глаза, которые вновь затуманились. — Скажи, что я могу для тебя сделать.

Эши изо всех сил старался, чтобы в его голосе не слышалось отчаяния и тревоги.

Рапсодия поморщилась от острой боли, пронзившей живот, и повернулась на бок, борясь с вновь подступившей тошнотой.

— Отвези меня домой, — попросила она, спрятав лицо в подушку. — Я хочу в Хагфорт.

Когда Эши вернулся в спальню, Рапсодия уже вышла из ванной, успела одеться в дорожное платье и сидела на одном из стульев неподалеку от камина. Она выглядела немного лучше, но ее лицо по-прежнему оставалось слишком бледным. Эши подошел к ней, обнял за плечи, наклонился и поцеловал.

— Сегодня совсем нетрудно незаметно выскользнуть из Ярим-Паара, — сообщил он и провел тыльной стороной ладони по ее волосам, еще влажным после купания. — Все население города — мужчины, женщины и дети — — танцуют вокруг фонтана и наполняют сосуды водой. Никто не обратит на нас внимания, если не считать нашей охраны.

— Вот и хорошо, — ответила Рапсодия и сжала ручки кресла, когда на ее тело обрушилась новая волна боли.

Эши вздохнул расстроенно и сочувственно одновременно.

— Надеюсь, ты меня простишь, но тебе придется путешествовать в карете. — В его голосе, полном тревоги, проскользнула нотка юмора. — И хотя я рискую вызвать твой гнев, но все же замечу, что тебе следует как можно больше отдыхать.

— Спасибо, — выдохнула она, когда боль отпустила. — Ты очень заботлив. Рискуя новым приступом, я попрошу тебя ответить на вопрос, который я задала тебе вчера.

— Да, а о чем речь?

— Помнишь, ты сказал, что мы можем… заказать подарок на мой день рождения, при этом ты упомянул, что для его доставки потребуется тринадцать месяцев. — Трогательным жестом она положила руки себе на живот. — Почему?

Эши удивленно поднял брови:

— Я думал, ты все это знаешь. Но раз так, хорошо, объясню. Потому что ты наполовину лиринка, а беременность у лиринов длится дольше, чем у людей. — Видя, как на ее лице появляется комический ужас, он приложил все силы, чтобы не рассмеяться. — Как тебе наверняка известно, женщина лиринской крови вынашивает ребенка от обычного мужчины в течение тринадцати месяцев. И это еще оптимистический прогноз. А если учесть, что я наполовину дракон, невозможно предсказать, сколько времени потребуется в нашем случае.

— Как долго твоя мать вынашивала тебя? — потрясенно спросила Рапсодия.

— Два с половиной года. Точнее, почти три.

Королева намерьенов вскочила со стула, прижав руку ко рту.

— Извини, ~ быстро проговорила она, бросаясь в ванную.

Эши немного подождал, затем вышел из спальни и позвал стражника.

— Попроси интенданта побыстрее подготовить карету, распорядился он.


Поездка по тряским дорогам на окраинах Ярим-Паара получилась мучительной. Каждая рытвина отзывалась в теле Рапсодии новой волной боли, за которой следовал приступ тошноты. Когда они подъехали к подножию гор, начинавшихся сразу за городскими стенами, Рапсодия уже не могла сидеть и улеглась под тяжелым одеялом, мучительно вздрагивая на ухабах.

Эши начал терять самообладание, хотя старался скрывать свое состояние от жены. Он снова и снова повторял слова прорицательницы, стараясь найти в них утешение:

«Рапсодия не умрет, когда на свет появятся твои дети. Беременность не будет легкой, но она не убьет Рапсодию и не причинит ей вреда. Точно».

«Если ты солгала, тетя, я приду за тобой», — мстительно подумал он, хотя и понимал, что прорицательницы не могут лгать. Но сейчас логика не помогала. В конце концов, его собственная бабушка, сестра Мэнвин, более ста лет назад обманула его, сказав, что не видит Рапсодии среди живых.

Добравшись до перевала, с которого открывался великолепный вид на Ярим-Паар, Эши выглянул в окно, а потом окликнул возницу:

— Останови здесь, пожалуйста.

Приказ короля был отправлен в начало и конец каравана, а сам Эши опустился на колени рядом с Рапсодией и нежно провел ладонью по ее волосам и лицу. Она дрожала, в глазах застыло отрешенное выражение. Он приблизил губы к ее уху и прошептал:

— Ариа? Ты меня слышишь?

Она едва заметно кивнула.

— Я хочу остановиться и вынести тебя наружу, чтобы ты подышала свежим воздухом.

Рапсодия лишь едва слышно застонала.

Он осторожно взял ее на руки, ударом ноги открыл дверцу кареты и вынес ее из темноты под ослепительное летнее солнце.

Ветер подхватил полы его туманного плаща, разметав в жарком воздухе капли воды, сдул волосы с лица Рапсодии. Ее глаза оставались закрытыми, но она слегка сжала руку Эши.

Он отнес Рапсодию к краю скалы и остановился.

— Ариа, посмотри, если сможешь.

Сначала Рапсодия никак не отреагировала на его слова, но после очередного порыва ветра, освежившего ее лицо, открыла сначала один глаз, а потом второй и наконец посмотрела на Ярим-Паар, распростершийся под ними в красно-кирпичной долине.

В центре далекого города, над крошечным обелиском, еще вчера мертвым, искрился голубовато-белый туман. В ярком свете летнего солнца переливались капельки воды, многоцветное чудо — радуга — поднималась к золотой туче.

Вода Энтаденина, выплеснувшаяся через бортики бассейна, текла по улицам города, превращая сухую красную глину в коричневую слякоть. Радостный смех, праздничная музыка и веселые крики доносились даже сюда, эхом отскакивая от скалистых гор и тревожа обычно молчаливую равнину.

Рапсодия приподняла голову и, опершись на сильную руку мужа, соскользнула на землю. Она глубоко вдохнула жаркий воздух, улыбнулась, но так ничего и не сказала, продолжая смотреть на радугу, сияющую над пустыней.

Место, где небесные цвета касаются земли.

Эши обнял ее за плечи.

— Видишь, Ариа? Видишь, что подарила Яриму твоя вера?

Рапсодия прижалась к нему и, продолжая улыбаться, наблюдала за счастливыми людьми, которые собрались вокруг дарующего жизнь Фонтана в Скалах.

— Наша вера и знания фирболгов. И то, что Акмед не обращал внимания на дурное воспитание жителей Ярима.

— Быть может, таковы составные части чуда — вера и знания, а также умение идти к цели, не обращая внимания на легкие трудности.

Его рука осторожно коснулась ее живота. Через мгновение Рапсодия накрыла его руку ладонью.

— Уверена, что ты прав.

Эши отвел ее обратно к карете. Рапсодия опиралась на его руку, но шла сама. Когда они устроились внутри, он бросил прощальный взгляд на древнее чудо, оставшееся в долине, и крикнул вознице:

— А теперь в Наварн, и не слишком торопись.


Кузница, Илорк

— ОСТОРОЖНО, ШЕЙН, стекло разобьется до отжига, оно недостаточно охладилось.

— Будь ты проклят, Песочник, — прорычал Шейн, сжимая огромные клещи дрожащими от напряжения руками.

Он переместил цилиндр только что расплавившейся фритты, первичной фазы при изготовлении стекла, к краю горна, а потом положил на наковальню, где его предстояло расплющить и превратить в лист.

Акмед постарался сдержать нетерпение.

— Цвет неправильный, — произнес он сквозь стиснутые зубы. — Красный получился слишком бледным, ближе к розовому.

— Нужно прогреть его в течение нескольких часов, — высказал предположение Омет, встав между королем и мастером, замершим возле печи для отжига, которая находилась рядом с горном. Люди и болги тяжело дышали от усталости, пот заливал им глаза. — Цвет меняется в процессе отвердения. Потом стекло потемнеет.

Акмед отвернулся и лягнул почти пустой горшок с порошком кобальта, стоявший возле горна. Последовала вспышка голубого цвета, минерал загорелся, но тут же погас.

Щейн повернулся на звук и уронил клещи на стеклянный цилиндр. Раздался громкий треск и дружный вздох.

— Хватит! — заорал Шейн и швырнул тяжелые клещи в каменную стену, от которой они отскочили и упали на деревянный помост, разметав в разные стороны сосуды, инструменты и кусочки смальты. Его поведение менялось на глазах у всех, точно стекло в печи для отжига. — Я больше этого не вынесу, даже за все золото из сокровищницы Гвиллиама! Проект проклят, проклят!

— Успокойтесь, мастер Шейн, — вмешался Омет, с тревогой переводя взгляд с мастера на короля фирболгов, в чьих глазах загорелся нехороший огонек.

Послышалось негромкое покашливание. Акмед обернулся и увидел, что ему подает знаки стоявший возле горна стражник-фирболг.

— Возвращайся к работе, Шейн, иначе я передам твоей матери, что ты опять устроил скандал, — угрюмо бросил Акмед и подошел к солдату. — Что случилось?

— Посланец из Сорболда.

— Посланец из Сорболда? Он прибыл с почтовым караваном?

Солдат покачал головой, и Акмед отер пот со лба.

— Ладно, сейчас я подойду.

В Большом зале Акмеда поджидал мужчина, одетый в цвета императрицы и доспехи горцев. Его взгляд был устремлен на куполообразный потолок. Как только появился король, посланец небрежно поклонился:

— Ваше величество.

— Что тебе нужно?

Мужчина смотрел на него со смесью страха и презрения. Жители Сорболда никогда не славились учтивостью, грубость являлась отличительной чертой национального характера, однако солдаты полка, к которому принадлежал гонец, специально обучались этикету, чтобы их поведение не провоцировало скандалов во время выполнения дипломатических миссий. Он вытянулся в струнку и откашлялся.

— Благословенный Сорболда, Найлэш Моуса, приветствует короля Акмеда из Илорка и передает…

— Чего ты хочешь? — нетерпеливо перебил его Ак-мед. — Я занят.

Посланец, которому пришлось проглотить заранее приготовленную речь, замолчал и посмотрел королю в глаза.

— Ее величество, вдовствующая императрица, покинула наш мир во время сна, — коротко ответил он.

— Сожалею, — кивнул Акмед. — Ее сын, вероятно, полон нетерпения.

— Сомневаюсь, — буркнул сорболдец, отбросив в сторону правила этикета, чтобы побыстрее сообщить то, ради чего он прибыл в Илорк. — Он тоже мертв.

— Что произошло? У вас наняли нового повара? Посланец некоторое время молчал, стараясь прийти в себя и не вспылить на такое немыслимое оскорбление.

— Ее величеству было девяносто четыре года, наследному принцу — шестьдесят два. Исполнилась воля Единого Бога, и ничего больше.

Некоторое время король фирболгов молча смотрел на посланца, потом протянул руку:

— У тебя есть официальное письмо?

— Да, ваше величество, и просьба Благословенного принять участие в похоронах.

Акмед сломал печать, вскрыл сложенный пергамент и быстро пробежал его глазами. В нем сообщались факты, изложенные посланцем, но только в куда более цветистых выражениях, с добавлением одного длинного абзаца в конце.

«Поскольку кронпринц не оставил наследников, принято решение созвать совет, на котором будет поставлен вопрос о будущем правителе Темных земель. Приглашение отправлено королю и королеве намеръенов, суверенам Союза, в который входит Сорболд, а также главам сопредельных государств — его величеству королю Акмеду из Илорка, ее величеству Рапсодии, королеве Тириана, лорду Тристану Стюарду, регенту Роланда, и Вайдекаму, верховному правителю Неприсоединившихся государств. И разумеется, представителям церкви, аристократии, купечества и армии, для проведения переговоров сразу же после похорон и траура, который продлится одиннадцать дней».

Король болгов долго смотрел на письмо, а затем перевел взгляд на гонца, словно только сейчас вспомнив о его присутствии.

— Ты можешь быть свободен.

Он жестом отпустил сорболдца и кивнул собственной страже.

Посланец поклонился и вышел.

Акмед подождал, когда стихнут шаги представителя суровой горной страны, имевшей общую границу с Илорком, и, охваченный тревогой, уселся на мраморный трон. Он еще раз прочитал послание, и до него постепенно начало доходить, что означает смерть императрицы и ее единственного наследника. Акмед выругался на языке болгов:

Хрекин!


19

Трансорлапдский тракт, Бетани

КОРОЛЕВСКАЯ КАРЕТА, двигавшаяся не слишком быстро, поехала еще медленнее. Маленькое окошко в передней части открылось, и послышался голос возницы, перекрывший шум притормаживающего каравана:

— Приближается один из ваших полков, милорд.

Эши наклонился над Рапсодией, которая спала, свернувшись калачиком на сиденье, и потянулся к бархатной занавеске, закрывавшей окно кареты.

— Один из моих полков?

— Да, милорд. Такое впечатление, что его ведет Анборн.

— Очень хорошо. Осторожно остановись. Постарайся, чтобы Рапсодия не проснулась.

— Слушаюсь, милорд.

Стоило карете остановиться, как топот копыт и голоса, выкрикивающие приказы, зазвучали громче. Эши поудобнее устроил Рапсодию на подушках, накрыл одеялом и, быстро выскользнув наружу, тут же притворил за собой дверь, чтобы яркое солнце не пробралось в уютный сумрак кареты.

Эши вышел на дорогу и увидел лорд-маршала на красивом черном скакуне. Генерал вел им навстречу второй полк Хагфорта. Анборн жестом приказал солдатам перевести лошадей на шаг, а сам пришпорил коня и подскакал к своему королю.

— Рад встрече, дядя, — прикрыв глаза от солнца, приветствовал Анборна Эши. — Пожалуйста, прикажи полку не приближаться: Рапсодия спит, и я не хочу ее беспокоить.

Генерал остановил своего коня — скакун беспрекословно повиновался, он привык выполнять приказы человека, потерявшего способность владеть ногами.

Спит? — удивился немногословный Анборн. — В полдень? Она заболела?

Эши подошел к генералу — теперь их голоса не долетали до кареты — и оглянулся на два полка, расположившихся неподалеку от нее.

— Она плохо себя чувствует, — ответил Эши, посмотрев дяде в глаза. — Рапсодия беременна.

Анборн уставился на него со спины своего скакуна, постепенно переваривая услышанное и позволив лошади вплотную подойти к Эши. Затем он вдруг сорвал с себя шлем и швырнул его племяннику в грудь.

— Ты окончательно спятил? — прошипел он, не скрывая своей ярости. — Что ты наделал, идиот?

Эши глубоко вздохнул, стараясь сохранить хладнокровие, хотя его кулаки сжались, а кровь дракона закипела в жилах.

— Если ты задаешь такие вопросы, дядя, то мне тебя жаль, — стараясь говорить вежливо, ответил он.

Генерал выпрямился в седле, его небесно-голубые глаза пылали гневом.

— Ты отвратительный глупец! Неужели ты забыл, что произошло с твоей матерью?

Эши отступил на шаг.

— Зачем ты здесь, Анборн? — спросил он, и в его голосе зазвучали интонации дракона. — У тебя есть причины для визита или ты намерен оскорблять меня, обсуждая вопросы, которые тебя не касаются?

Генерал сплюнул на землю, словно пытаясь избавиться от отвратительного привкуса во рту, отвел своего коня в сторону, засунул руку под куртку и, вытащив завернутый в промасленную ткань пакет, швырнул его королю намерьенов.

— Императрица Сорболда наконец умерла, презрительно сказал он. — И ее толстый сыночек тоже.

Эши бросил на дядю выразительный взгляд, развернул ткань, сломал печать и прочитал послание.

— Тревожное сообщение, — вздохнул он. — Проблема состоит не только в отсутствии прямого наследника, за долгую жизнь императрицы даже ее дальние родственники успели умереть. Сорболд лишился главы, и там начнется хаос.

— У тебя настоящий талант к преуменьшению, ты унаследовал его от отца, — проворчал Анборн, глядя на Эши сверху вниз. — Запомни сегодняшний день, племянник: скоро начнется большая война.

— Тебе всюду мерещится угроза войны, дядя. — Голос Эши звучал почти нормально. — Они созвали совет, кроме того, Сорболд входит в наш Союз, которому клялась в верности не только Лейта, но и все, кто приходил к месту Встречи. Давай не будем предрекать катастрофу, ладно?

— Второй полк захватил с собой траурную униформу, мы готовы соблюсти дурацкие формальности, которых требует этикет, — продолжал Анборн, не обращая внимания на слова Эши. — Они здесь, чтобы сопровождать вас в Сорболд.

Эши бросил взгляд на карету.

— Мы не сможем участвовать в траурной церемонии. — Он свернул пергамент и засунул его обратно в пакет. — Рапсодия очень плохо себя чувствует, и я не намерен подвергать ее здоровье опасности. Путешествие в Сорболд будет для нее слишком тяжелым.

— Вы не можете проигнорировать похороны, — фыркнул Анборн и наградил Эши угрюмым взглядом. — Сейчас решается судьба Сорболда — на свет появится новая династия или новая форма правления. Дальние родственники, которые захотят сесть на трон, столкнутся с жестоким сопротивлением аристократии — возможно, они попытаются разделить Сорболд на части, и тогда он перестанет быть империей. В таком случае в игру вступит армия, купечество и церковь, все они постараются отстоять свои интересы. Проклятье, ты король намерьенов, глава Союза. У тебя нет выбора, ты должен ехать в Сорболд.

— Он прав, Сэм, — послышался слабый, но ясный голос Рапсодии.

Мужчины резко обернулись и посмотрели на карету. Рапсодия собиралась вылезти наружу. Ее длинные волосы, обычно завязанные простой черной лентой, рассыпались по плечам, но в остальном она выглядела нормально.

— Рапсодия, подожди! — воскликнул Эши и, подбежав к ней, обнял ее за талию и помог спуститься на землю. — Извини, что мы тебя потревожили.

— Ну, так вибрировать воздух может только от голоса дракона, — хмыкнула она и взяла Эши за руку. — Насколько я понимаю, второй такой же голос означает присутствие Анборна?

Генерал заставил своего скакуна медленным шагом подойти поближе.

— Вы правы, миледи. Вы меня видите?

— Только тень и контур, — слабо улыбнувшись, ответила Рапсодия. — Но твой голос, Анборн, я узнаю всегда.

Генерал улыбнулся в ответ, но его улыбка тут же исчезла — он с укором и отвращением посмотрел на Эши.

— Правильно ли я поняла, что императрица мертва? — решила уточнить Рапсодия.

— И императрица, и наследный принц, — сообщил Эши, глядя на юг, в сторону границы с Сорболдом. Даже на таком огромном расстоянии виднелись пики Зубов, окруженные облаками, которые скрывали таинственное царство от посторонних глаз. — В течение нескольких часов.

— Какой ужас, — пробормотала Рапсодия. — У них новый повар?

— Подробности неизвестны. Впрочем, оба они были людьми пожилыми и умерли во сне.

— Лейте, вероятно, наскучило жить, после того как она осуществила свою давнюю мечту — пережила всех, кто мог претендовать на ее трон, — съязвил Анборн, поудобнее усаживаясь в седле.

— Прекрати. Ты говоришь ужасные вещи. Рапсодия побледнела и схватилась за живот.

— Анборн, ты должен отправиться на похороны в качестве моего представителя, — бросил Эти, обнимая Рапсодию за плечи и осторожно подводя ее к карете. — Ты видишь, я не могу оставить Рапсодию одну.

Генерал помрачнел.

— Я не стану в присутствии леди проклинать тебя, как следовало бы, и не буду объяснять, насколько безответственна эта мысль. Если ты еще не забыл, ты согласился принять корону намерьенов. А я, как более разумный из нас двоих, от нее отказался. Теперь ты понимаешь почему. — Он посмотрел на Рапсодию, чье лицо осунулось от боли и тревоги. — Но ты прав в одном: королеву намерьенов нельзя оставлять одну. Поэтому я отвезу ее в Наварн, а ты отправишься в Сорболд и решишь там все проблемы.

— Если ты думаешь, что я оставлю…

— Он прав, Сэм. — Голос Рапсодии внезапно обрел твердость. — Если мы не можем отправиться туда вдвоем, значит, ты должен ехать один.

— Ладно, — угрюмо согласился Эши. — Я поеду в Сорболд, как только довезу тебя до Хагфорта.

— Время не терпит, — вмешался лорд-маршал. — Ты успеешь на похороны, только если поскачешь в Джерна Тал прямо сейчас. Церемония будет проходить на Ночной Горе, в базилике Земли, Терреанфоре. На дорогу, даже при благоприятной погоде, у тебя уйдет никак не меньше пяти дней. Они хотят похоронить старую злодейку и ее бесполезного сынка до того, как их тела окончательно протухнут в чудовищной жаре.

— О боги, — простонала Рапсодия. Она отвернулась, и ее вырвало.

— И ты еще думаешь, что я поручу тебе заботиться о ней? — недоверчиво спросил Эши, протягивая Рапсодии платок.

В первый раз за все время Анборн слегка смутился.

— Прошу меня извинить, леди, — быстро проговорил он.

Рапсодия, стоявшая к нему спиной, помахала рукой, показывая, что он прощен.

— Послушай, племянник, я обещаю вести себя наилучшим образом и постараюсь сделать все, что в моих силах, чтобы ей было удобно. И буду ее защищать.

Эши с сомнением посмотрел на Анборна и погладил жену по спине.

— Что скажешь, милая?

Она провела рукой по его густым медным волосам и повернулась к Анборну.

— С Анборном я буду в полной безопасности, — сказала она, глубоко вздохнув. — Я хочу вернуться и повидать Мелисанду и Гвидиона Наварнского. Но не желаю оставаться в Хагфорте.

— И куда ты хочешь направиться, Ариа?

— К Элинсинос.

Дядя и племянник удивленно переглянулись. Первым пришел в себя Анборн:

— Ты хочешь отправиться в логово драконихи? В таком состоянии?

Рапсодия кивнула:

— Да. Лишь она одна из всех ныне живущих родила ребенка смешанной крови — дракона и человека. У нее никто не посмеет меня обидеть, да и в ее пещере мне будет хорошо. Волны помогут избавиться от тошноты, пока Эши не вернется из Сорболда. Элинсинос обо мне позаботится. — Она слабо улыбнулась. — Я уже не говорю о том, что ужасно по ней соскучилась. Буду рада ее навестить и вволю поболтать.

Эши тяжело вздохнул:

— Пожалуй, ты права, Рапсодия. У Элинсинос ты действительно будешь в безопасности. — Он повернулся к дяде. — И никто другой не сможет доставить тебя туда. Ладно, Анборн, если ты проводишь мою жену до Хагфорта, а потом в северные пустоши, где находится логово Элинсинос, я буду перед тобой в долгу.

Генерал кивнул.

20

Джерна'сид, Сорболд

АКМЕД ПРЕЗИРАЛ КАРТЫ и другие азартные игры.

Одна из причин заключалась в том, что много веков назад, в прежней жизни, он проиграл в карточной игре свое истинное имя болгам Серендаира, а победитель под пытками выдал его демону.

Другая причина состояла в том, что его мать-дракианку отдали болгам в качестве пленницы после игры в кости.

Впрочем, он еще и потому не любил азартные игры, что в них царила неопределенность.

Акмед никогда не испытывал во время игры приятного волнения, поскольку ненавидел любой риск и всегда прикладывал огромные усилия, чтобы свести его к минимуму. Справедливости ради надо заметить, что в тех редких случаях, когда Акмеду все же приходилось рисковать, чтобы добиться желаемого результата, ему, как правило, везло, но, несмотря на это, он постоянно стремился избежать неопределенности и не упустить контроля над ситуацией.

Он размышлял о том, как презирает это неясное ощущение беспомощности, когда стоял в качестве единственного представителя Илорка рядом с другими правителями, окруженными огромными свитами.

Оставаясь в толпе среди правителей, он очень многое узнал о других монархах благодаря указаниям, которые они отдавали своим придворным, прибывшим на похороны в Сорболд.

Армия Сорболда была представлена весьма внушительно. Без сомнения, главная причина этого заключалась в желании показать всему миру, что в империи царит полный порядок. Акмед насчитал двадцать отрядов, занявших позиции на площади вокруг дворца Джерна Тал, и еще столько же на улицах вокруг Места Взвешивания, где стояли огромные весы, а также на окраине Джерна'сид, где находился Терреанфор, базилика Земли, скрытая внутри храма. Впечатляющая демонстрация силы, хорошо управляемой и превосходно выученной. Грунтор пришел бы в восторг. Акмед решил, что пока не стоит проявлять излишнего беспокойства.

Многие правители, в том числе Тристан Стюард, лорд-регент Роланда, Мираз, прорицатель Хинтерволда, Вайде-кам, глава правителей Неприсоединившихся городов-государств, и Белиак, король Голгарна, граничившего с Илорком вдоль восточного отрога Зубов, привезли с собой огромные свиты. Вся эта демонстрация власти вызывала у Акмеда отвращение, ему казалось, что идет игра в карты. Бесконечный блеф и самовосхваление безмерно раздражали Акмеда.

Тириан, королевство лиринов, правительницей которого формально являлась Рапсодия, прислал скромную делегацию во главе с наместником Риалом, спокойным и разумным человеком. Он приехал вместе с послом лиринов в Сорболде и небольшим отрядом стражи, как и Эши, что заставило Акмеда приподнять бровь. Отсутствие Рапсодии его встревожило, он понимал, что лишь очень серьезная причина могла помешать ей принять участие в столь значительном событии, как похоронная церемония в Терреанфоре, где ей еще ни разу не довелось побывать. Акмед прекрасно знал, как интересуют Рапсодию древние реликвии и прекрасные здания.

Акмед старался не смешиваться с толпой, хотя на помосте собралось такое количество людей, что задача получилась почти неразрешимой. Он сосредоточился, пытаясь уловить биение сердца Рапсодии; да, оно не исчезло, но его ритм показался Акмеду беспорядочным. Возможно, ему мешал шум или какие-то неизвестные ему причины. Он решил обязательно поговорить с Эши, как только представится такая возможность.

Когда Акмед сделал шаг вперед, свободное пространство вокруг него слегка увеличилось. Как он и рассчитывал, аристократы и правители поняли намек, сообразив, что Акмед предпочитает одиночество и не нуждается ни в охране, ни в свите.

Он и сам по себе представлял грозную опасность.

Король болгов оглядел центральную городскую площадь, до отказа заполненную зеваками. У жителей Сорболда были суровые лица с общим для всех мрачным и упрямым выражением, что разительно отличало их от жизнерадостных идиотов Ярима, окружавших болгов несколько недель назад. Яримцы вели себя так, словно попали па карнавал. Акмед не сомневался, что в Роланде, где эмоции выплескивались пропорционально количеству присутствующих, церемония была бы еще более пышной и торжественной.

Здешняя же практически молчаливая толпа производила тягостное впечатление. И хотя она не казалась такой же легковозбудимой, как в Роланде — там люди могли от веселья мгновенно перейти в состояние злобной агрессии, — в жителях Сорболда чувствовалась скрытая угроза. Обитатели пустыни угрюмо стояли на городских стенах и бастионах, крышах домов и в окнах, наблюдая за наступлением перемен в своей империи. Никто не знал, что их ждет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33