В малой гостиной Маргарет Линдфорд, куда несколько минут назад были приглашены все члены семьи, Рендл Аткинс молча слушал свою тещу, которая рассказывала им невероятную историю о чудом отыскавшемся внуке. Рядом с ним, тоже в полном молчании, сидела его жена Франческа.
Трэвис стоял возле камина, картинно положив локоть одной руки на каминную доску, а другой вращая кубики льда в стакане виски. Оказавшись в центре всеобщего внимания, он явно наслаждался ситуацией.
Рендл сделал глоток и перевел взгляд на шурина. Так, значит, любимчику матери опять повезло. Именно тогда, когда все думали, что он идет ко дну, он отыскал спасательный круг и вышел сухим из воды – живой, невредимый, и торжествующий.
Когда две недели назад из президентского «люкса» «Линдфорда» было украдено колье миссис Барклэй, Маргарет была готова растерзать Трэвиса и назначить Франческу своей преемницей.
Потом произошло невероятное. Трэвис, выслушав ультиматум, предъявленный матерью, условия которого Рендл и Франческа считали для него невыполнимыми, не только согласился их выполнить, но и чудесным образом отыскал для нее то, чего она желала больше всего на свете, – внука.
– А поэтому, – продолжала Маргарет, останавливая взгляд сначала на дочери, потом на сыне, – в соответствии со старинной линдфордской традицией, я передам свою долю акций отеля Трэвису, но не в день рождения его первенца, поскольку у него уже есть ребенок, а в тот день, когда ему присудят опекунство над Закери. – Она улыбнулась: – Франческа, Рендл, я надеюсь, вы оба присоединитесь ко мне, чтобы поздравить Трэвиса.
Поскольку все молчали, она взглянула на дочь, подняв брови.
– Франческа!
Рендл окинул взглядом жену – милые черты лица, густые черные волосы, перехваченные шарфом, серьезные темные глаза, крупный рот. Если не считать необычной бледности, то догадаться о том, как глубоко она разочарована, не смог бы никто, кроме него.
– Франческа! Ты меня слышала, дорогая? Франческа расправила плечи. Она знала, что от нее требуется. Она должна была сказать: «Поздравляю, Трэвис. Я очень рада за тебя. Скажи мне, если потребуется моя помощь». Но как могла она произнести это, зная, что «вмешательство руки господней», как театрально выразилась ее мать, означает, что «Линдфорд» для нее потерян навсегда?
Она, черт возьми, выстрадала право стать владелицей отеля! Ей тридцать один год, и более половины своей жизни она готовилась к тому дню, когда станет первой женщиной из рода Линдфордов, в руки которой перейдет отель. Она много потрудилась, чтобы достичь этой цели, удивляя всех, даже родителей, преданностью делу, новаторскими идеями и мужеством.
Она была близка к достижению цели, но теперь, после этого потрясающего заявления, мечтать больше было не о чем. Победу одержал Трэвис. Не в честной и справедливой борьбе, но он победил.
Поскольку она была из семейства Линдфордов и, несмотря ни на что, любила брата, Франческа отпустила руку мужа, встала и направилась к камину.
– Поздравляю, Трэвис, – сказала она дрожащим от наплыва разнообразных чувств голосом. – Ребенок – это безмерное счастье. – Она улыбнулась. – Я с нетерпением жду встречи со своим племянником.
Это, по крайней мере, было правдой. Она обожала детей. Мысль, что присутствие маленького мальчика оживит чопорные обеды на ранчо матери, заставила ее почти забыть о разочаровании.
– Спасибо, сестричка. – Трэвис чмокнул ее в щеку, обняв одной рукой за талию. – А что скажешь ты, старина? – спросил он с натянутой улыбкой, обращаясь к Рендлу. – Ты рад за меня?
Франческа заметила, как напряглось красивое лицо Рендла. Когда он посмотрел на своего шурина, взгляд его янтарных глаз под очками в металлической оправе, обычно такой теплый, стал жестким.
Стремясь предотвратить столкновение двух мужчин, Франческа одарила мужа лучезарной улыбкой.
– Ты готов играть роль дядюшки?
Ради Франчески Рендл заставил себя улыбнуться.
– Конечно. Прими и мои сердечные поздравления, Трэвис. – Он перевел взгляд на Маргарет. – Хотя меня немного удивило, что Кейн согласился взяться за это дело. Я полагал, что адвокаты по уголовным делам...
– Это семейное дело, – перебила его Маргарет. – А Кейна я всегда считала членом нашей семьи.
В тот же вечер, когда Рендл и Франческа сидели в своей квартире на Телеграф-Хилл со стаканами белого вина, Рендл взял жену за руку. Она не проронила ни слова в машине, пока они возвращались из «Линдфорда», и он с уважением относился к ее молчанию, понимая, что ей надо многое пережить одной.
– Мне очень жаль, что все так получилось, – сказал он, наконец. – Я знаю, как тебе хотелось, чтобы «Линдфорд» стал твоим, как много ты трудилась для этого.
Франческа сидела, уставившись в свой стакан.
– Не могу сказать, что решение мамы было для меня полной неожиданностью. Все мы знаем, как она относится к знаменитой линдфордской традиции. Правда, я не ожидала, что это произойдет так быстро и так театрально.
Рендл покачал головой:
– Иногда я не понимаю Маргарет. Ведь она умная женщина. Неужели она не видит, что Трэвису нет никакого дела до этого ребенка? Что он затеял судебный процесс только лишь потому, что, если ему присудят опекунство над сыном, он немного раньше приберет к рукам отель?
– Я уверена, что она все понимает, но исполнение ее желания иметь внука для нее важнее, чем тайные замыслы Трэвиса.
– Пройдет несколько месяцев, и отель будет принадлежать не нашему семейству, а двум миллионам акционеров, и она пожалеет о том, что приняла такое решение. Но тогда, разумеется, будет слишком поздно.
Франческа кивнула, вспомнив тот день, когда Трэвис предложил родителям идею акционирования отеля.
– Мы могли бы заработать миллионы долларов на продаже акций, – говорил он им, приводя в подтверждение факты и цифры, подготовленные вместе с его брокером. – На эти деньги можно построить еще один «Линдфорд». А потом еще один. Я знаю одного шейха из Саудовской Аравии, который горит желанием инвестировать...
Чарльз тогда резко прервал его.
– Пока я жив, – пророкотал он, – отель не будет акционирован.
Хотя Трэвис никогда больше не поднимал этот вопрос и поклялся Маргарет, что будет всегда с уважением относиться к воле отца, Франческа знала, что эта идея по-прежнему зреет в его голове.
Остальную часть вечера она молчала, едва притронувшись к ужину, который заранее приготовила для них экономка Мэг. В девять часов, сложив с помощью Рендла тарелки в посудомоечную машину, Франческа сказала мужу, что идет спать.
Он встревожился.
– Ты себя плохо чувствуешь? Ты не заболела, а? Улыбнувшись, Франческа прикоснулась губами к его губам. Милый, замечательный Рендл. Как она вынесла бы без него сегодняшнее тяжкое испытание?
– Нет, я просто устала, а завтра предстоит столько хлопот.
– Хочешь, я приготовлю тебе горячий шоколад, чтобы ты выпила перед сном?
Она покачала головой.
– Не сегодня, дорогой. – Она снова поцеловала его, заглянув в глаза. – И перестань переживать за меня. Со мной ничего не случится. Уверяю тебя.
Прислонившись плечом к дверному косяку, Рендл смотрел вслед жене, и сердце его сжималось от жалости при виде одинокой фигурки, удаляющейся по коридору. Кто, как не он, мог понять, как тяжело бывает ребенку в семье, если у родителей есть любимчик? Потому, наверное, что много лет назад он сам это испытал. Он давно стал взрослым мужчиной и был сейчас счастливее, чем когда-либо в жизни, но рубцы от старых ран остались и временами все еще болели.
Он закрыл глаза, стараясь прогнать воспоминания, но образы прошлого, ожившие в памяти из-за событий сегодняшнего вечера, не исчезали, бередя старые раны.
Он родился в Биллингсе, штат Монтана, и был младшим ребенком в семье. Он был хрупкого телосложения и неисправимо застенчив, а поэтому его брату Джимми ничего не стоило обидеть и унизить его и дома, и в школе перед одноклассниками.
Когда Рендл жаловался родителям, они реагировали всегда одинаково – смеялись.
– Брат просто играет с тобой, Рендл. Он не хочет тебя обидеть.
Ни для кого не было тайной, что Джимми в семье любимчик. Он был не очень умным, зато рослым и сильным, к тому же хорошим спортсменом, как и их отец, который всегда брал Джимми на велосипедные прогулки и футбольные матчи. Когда Рендл спрашивал отца, почему тот никогда не берет с собой его, Билл Аткинс обычно отвечал: «Потому что ты от этого не получишь никакого удовольствия». Несколько лет спустя, когда Рендлу было тринадцать, а Джимми шестнадцать лет, произошла трагедия, после которой у Рендла не осталось никакой надежды завоевать место в сердцах родителей.
Однажды на родительской ферме в Монтане, когда он чинил в амбаре лестницу, туда пришел Джимми с подружкой. Джимми, которому хотелось покрасоваться перед девушкой, приказал Рендлу убираться оттуда, но Рендл, которого на прошлой неделе наказали за то, что он запустил работу, отказался подчиниться.
– В таком случае, дурья башка, – сказал Джимми, хватая Рендла за шиворот, – мне придется тебя вышвырнуть.
Но на этот раз Рендл не испугался, особенно в присутствии девушки. Прежде чем Джимми успел что-нибудь сообразить, Рендл первым нанес удар не ожидавшему от него такой прыти брату.
Несмотря на свою ловкость, Джимми потерял равновесие и упал, сильно ударившись спиной о диск бороны, которой отец обрабатывал почву перед севом.
Джимми выжил, но в результате падения повредил позвоночник и не мог ходить. В течение последующих пяти лет Рендл старался искупить свою вину. По воскресеньям он ходил вместе с родителями в церковь, ухаживал за Джимми и ежегодно заканчивал учебный год с наградами. Имея способности к живописи, он даже получил однажды почетную голубую ленту за картину, которая была представлена на конкурс.
Но что бы он ни делал, родители, которые никогда особенно его не любили, обращались с ним как с чужим, едва разговаривали и избегали общения с ним с глазу на глаз.
Когда после окончания средней школы он сказал, что хотел бы поступить в художественное училище, они не проявили никакого интереса и никакого желания оплачивать обучение.
– Может быть, мне лучше уехать из дома? – спросил он однажды вечером.
Если его и услышали, то не подали виду. Через неделю после того, как ему исполнилось восемнадцать лет, Рендл с семьюстами долларов в кармане и мечтой стать еще одним Ван Гогом сел в автобус, отправлявшийся в Сан-Франциско.
Два года спустя, когда в «Сан-Франциско Экзаминер» появилась статья о нескольких талантливых молодых художниках Сан-Франциско, в которой был упомянут и Рендл Аткинс, он отправил газетную вырезку со статьей своим родителям.
Он так и не узнал, получили ли они ее.
Пробили часы на камине. Оторвавшись от дверного косяка, Рендл подошел к камину, разворошил щипцами тлеющие угли и задвинул стеклянные дверцы.
К счастью, положение Франчески в семье было не таким печальным, как в свое время у него. Хотя Маргарет отдавала явное предпочтение Трэвису, она очень любила Франческу и ни в чем ей не отказывала. Кроме отеля.
Глава 8
За несколько дней, прошедших после его встречи с Трэвисом, Кейн многое узнал о Дайане Уэллс. Большую часть информации он получил от Рона Акермана, частного детектива, к услугам которого прибегал всякий раз, когда работал над очередным делом.
Привлекательная внешность и артистические способности Рона, красивого африканца американского происхождения лет тридцати пяти, во многом способствовали его успеху.
– Я приложил тут парочку газетных статей, напечатанных в «Глоб», – сказал он, указывая на подшивку документов, которые читал Кейн. – А также пленку с записью интервью, которое передавали в день торжественного открытия ресторана.
Кейн кивнул, продолжая читать. Дайана Уэллс, образ которой вырисовывался в его сознании, была совершенно не похожа на женщину, которую описал ему Трэвис.
Она родилась в семье учителей и отказалась от мечты стать врачом, чтобы ухаживать за больной матерью, а позднее поступила в престижный Калифорнийский кулинарный институт. В 1982 году основала собственную службу питания и, наконец, две недели назад открыла собственный ресторан «Вид на гавань».
Хотя в статье было сказано, что у нее есть маленький сын, о том, что он приемный, там не упоминалось. В папке имелась также информация о старшем брате, который отбыл срок за участие в вооруженном грабеже в 1976 году, но, судя по всему, Дайана давно не поддерживала с ним никаких отношений.
Кейн оторвал взгляд от досье:
– Как ей удается совмещать работу и воспитание мальчика?
– У нее очень уплотненный распорядок дня, но она отлично со всем справляется. Каждое утро, проводив сына в школу, она на несколько часов отправляется в ресторан, а к трем часам, когда он приходит из школы, возвращается домой. Потом она отвозит его на футбольную тренировку или на сбор младшей группы бойскаутов, затем вместе с ним обедает. В шесть часов ее сменяет девушка, которая присматривает за ее сынишкой, а Дайана возвращается в ресторан, где остается до закрытия. По воскресеньям ее ресторан не работает.
– Нет ли каких-нибудь признаков того, что она пренебрегает воспитанием своего сына?
– Из того, что я узнал, никаких. Некоторые ее соседи, в том числе и студентка колледжа, которая присматривает за Закери, называют ее «супермамой» и завидуют ее энергии. Насколько я понял, парнишка ее обожает.
Кейн кивнул и закрыл досье.
– Отличная работа, Рон. – Он улыбнулся. – Удовлетвори мое любопытство: как тебе удалось столько всего узнать за такое короткое время?
Лицо Рона расплылось в улыбке:
– Удивительно, как у людей развязываются языки, если они думают, что ты кинорежиссер из Голливуда, выбирающий подходящее место для съемки фильма.
Кейн фыркнул. За последние годы Рон преображался в телефонного мастера, уборщика улиц, массажиста, журналиста и даже священника. Кинорежиссер – это что-то новенькое.
– На твоем месте я сохранил бы эту роль в своем репертуаре.
– Я так и сделаю. – Рон поднялся со стула. – Что-нибудь еще потребуется?
– Пока ничего.
Когда частный детектив ушел, Кейн снова принялся за досье Дайаны, вглядываясь в фотографию, сделанную репортером из газеты. Миловидное лицо. Интересные глаза, хотя по черно-белому снимку трудно было догадаться, какого они цвета. В ней не было ничего наигранного, нарочитого; она излучала обаяние, от которого становилось легко и просто.
И все же внешность бывает обманчива, особенно когда речь идет о красивой женщине. Ему ли этого не знать? Не так уж давно он позволил себе попасть под обаяние красивой женщины, слишком поздно поняв, что у нее было сердце акулы-убийцы.
Может быть, следовало бы самому посмотреть на Дайану Уэллс и, если удастся, поговорить с ней, чтобы узнать, что она собой представляет. Никогда не помешает знать, с каким противником предстоит встретиться в зале суда.
Подчиняясь порыву, он позвонил своей секретарше.
– Джеки, – сказал Кейн, поглядывая на фотографию Дайаны, – у тебя не намечено ничего важного на обеденный перерыв?
– Нет, если вы не сочтете важным съесть баночку низкокалорийного йогурта.
– Как ты отнесешься к тому, чтобы попробовать, чем кормят в новом ресторане?
– Всегда готова. При условии, что там не будут подавать «суши».
– Никакого «суши». Ресторан называется «Вид на гавань». Закажи нам столик на обеденное время. Если можно, на сегодня.
Ресторан «Вид на гавань» расположился в западной части Приморского района, на участке, который был почти полностью разрушен во время землетрясения 1989 года, а потом отстроен заново.
Кейн и Джеки сидели за столиком возле окна, выходящего на мост «Золотые ворота». За ним на многие мили тянулись изрезанные контуры холмов, вершины которых уже заволокло туманом.
Они только что расправились с жареной камбалой, когда из кухни появилась Дайана Уэллс, делавшая обход обеденного зала. Улыбаясь и пожимая руки, она обменивалась несколькими словами с каждым посетителем, с благодарностью принимая комплименты.
На газетной фотографии она выглядела значительно хуже, подумал Кейн. Ему казалось, что у нее должны быть карие глаза, а они были серовато-зеленые. Золотисто-каштановые волосы достигали подбородка и напомнили ему волнистую прическу, которую многие годы назад ввела в моду Мерилин Монро. Она была меньше ростом, чем он ожидал, однако сложена очень пропорционально. На ней были модные широкие шелковые брюки сочного изумрудного цвета, такого же цвета блузка и никакой бижутерии.
– Она красива, – тихо сказала Джеки, отпивая глоточек содовой воды и наблюдая за Дайаной поверх краешка своего стакана.
Кейн промолчал. Когда Дайана приблизилась к их столу, он поймал себя на том, что заинтересовался ею больше, чем требовалось для дела. Смех ее был сердечным и заразительным, а губы мягкими и зовущими. Если даже известие о предстоящем судебном процессе и встревожило ее, она не подавала виду.
– Здравствуйте. Я Дайана Уэллс, – сказала она, улыбнувшись Кейну и Джеки, потом, незаметно взглянув на остатки на их тарелках, спросила: – Надеюсь, камбала вам понравилась?
Кейн улыбнулся в ответ:
– Очень вкусно.
– Просто превосходно, – с энтузиазмом подтвердила Джеки. – Вы сами это готовите?
– Сегодня нет. Но я обязательно передам похвальный отзыв шеф-повару. – Она перевела взгляд на Кейна. – Я рада, что вам понравилось. Приходите еще и до скорого свидания. – Она на секунду задержала на нем взгляд, потом перешла к следующему столу.
Джеки медленно поставила стакан на стол.
– Она обаятельна.
– Да, снаружи.
– Вы все еще склонны думать, что под этой внешностью скрывается ведьма?
– Трэвис, судя по всему, так и считает.
– Вот уж не знала, что вы верите всему, что говорит Трэвис Линдфорд!
Кейн рассмеялся:
– Ты не ошиблась, не верю. Именно поэтому мы пришли сюда.
Джеки промокнула губы свежей розовой салфеткой и встала из-за стола.
– В таком случае почему бы мне не оставить вас делать свою работу, а самой не вернуться в офис, чтобы продолжить свою?
– Ты уверена, что не хочешь десерта? – спросил он, вставая, чтобы отодвинуть ее стул. – Я, кажется, видел в меню «тирамису».
Джеки взглянула на шефа с шутливым упреком:
– Вы, видно, знаете, чем соблазнить девушку. Как хорошо, что у меня стальная воля!
Кейн рассмеялся и протянул секретарше ключи.
– В таком случае возьми мою машину. Я поймаю такси.
Когда Джеки ушла, он подозвал официанта.
– Нельзя ли мне поговорить с мисс Уэллс по личному делу? – спросил он, присовокупив к своему чеку щедрые чаевые.
Официант, молодой человек с приятной внешностью, который превосходно обслуживал их, склонил голову.
– Узнаю, свободна ли она, мистер Сандерс. Могу ли я передать ей, о чем вы желаете поговорить?
Расписавшись на чеке, Кейн взглянул на него и улыбнулся:
– Это личное дело.
– Понял.
Официант скоро вернулся.
– Мисс Уэллс ждет вас в своем кабинете. – Он указал рукой в конец обеденного зала. – Вторая дверь налево.
Кейн последовал его указаниям и сразу же нашел дверь, на которой было просто написано: «Офис». Он постучал два раза.
– Войдите.
Дайана Уэллс сидела за письменным столом, заваленным поваренными книгами, меню и каталогами. Справа от нее размещался компьютер, а позади – книжный шкаф, полный книг. Двери из цельного стекла были открыты в очаровательный сад, засаженный цветами и травами. Она наклонилась вперед, луч солнца упал на ее волосы, и они словно вспыхнули ярким пламенем.
Дайана смотрела, как он приближается к столу, и глаза ее излучали дружелюбие.
– Неужели вы или ваша жена изменили мнение насчет камбалы?
– Джеки – моя секретарша, и мы ни о чем не меняем мнений. Еда была превосходной, как и обслуживание.
С любезной улыбкой она указала ему на кресло, стоящее перед столом.
– В таком случае, чем могу служить вам, мистер Сандерс? – Дайана вопросительно склонила голову набок. – Вы, надеюсь, не наш конкурент? – спросила она шутливым тоном. – Если конкурент, то должна предупредить, что мои рецепты не продаются.
Непринужденный разговор был для него неожиданностью. В ней было что-то волнующее – энергия, какие-то глубинные течения, которые показались ему загадочными и тем более соблазнительными. Как ни глупо, но ему захотелось, чтобы он оказался здесь не по делам.
– В этом отношении вам нечего меня опасаться, – сказал он, наблюдая, как переливаются ее волосы в лучах солнца. – Мои кулинарные способности ограничиваются бутербродами с арахисовым маслом и супом из консервной банки.
На ее губах появилась понимающая улыбка, и он решил, что сейчас самое время раскрыться перед ней.
– На самом деле я адвокат.
В Дайане все мгновенно изменилось. Во взгляде серо-зеленых глаз появился холод. Казалось, они даже потемнели.
– Чей адвокат?
– Я представляю Трэвиса Линдфорда.
На сей раз лицо ее напряглось.
– Как же, как же, Кейн Сандерс. Мне показалось знакомым ваше имя, но я не сразу вспомнила откуда.
– Я подумал, мы могли бы...
– Не лучше ли вам поговорить не со мной, а с моим адвокатом, мистер Сандерс?
– Я пришел к вам не как враг, мисс Уэллс, а скорее как посредник.
– Неужели Трэвис идет на попятный? – спросила она. – Неужели он, наконец, понял, что не имеет ни малейшего шанса выиграть эту битву?
Кейн выдержал ее холодный взгляд.
– Наоборот, он более чем когда-либо преисполнен решимости выиграть процесс. Это я не горю желанием заниматься этим делом.
– Ему известно, что вы здесь?
– Нет. Но я уверен, что, если с вашей стороны будет какое-нибудь разумное предложение, он отзовет свой иск.
– Если под разумным предложением вы имеете в виду разрешение Трэвису и его семье участвовать в воспитании моего сына, то вы пришли напрасно, мистер Сандерс.
Это было окончательное решение. В нескольких словах она сказала, что он понапрасну тратит не только свое, но и ее время. Может быть, ему следовало бы избрать другой, не столь прямолинейный подход?
– Хотя бы выслушайте меня, – попросил он тихо. – А взамен я обещаю не читать нравоучений, не судить и не вставать на чью-либо сторону. Идет?
Откинувшись на спинку кресла, Дайана какое-то время смотрела на адвоката изучающим взглядом. Митч, правда, говорил ей, что Кейн Сандерс – старинный друг Линдфордов, но он не был похож на адвоката, которого, по ее понятиям, мог бы выбрать Трэвис. Были в нем этакие прямота и надежность, которые никак не увязывались с ее представлением о человеке из окружения Трэвиса. Ему было около сорока лет, худощавое волевое лицо было даже несколько угловатым, и его нельзя было назвать красавцем. Однако в его внешности было что-то неотразимое, в нем чувствовалось сильное мужское начало, которое и заставило ее сразу же ощутить его присутствие в обеденном зале.
Дайана решила выслушать его хотя бы для того, чтобы удовлетворить свое любопытство.
– Хорошо, – согласилась она, взглянув на часы, – я, пожалуй, смогу уделить вам несколько минут.
Кейн улыбнулся:
– Спасибо. Прежде всего, позвольте сказать, что я понимаю вашу настороженность. Закери – ваш сын. Вы его растили и любили. И вдруг, словно гром среди ясного неба, появляется его папаша и настаивает на том, чтобы участвовать в жизни мальчика.
Взгляд ее глаз был по-прежнему холоден.
– Настаивать на этом он не имеет ни малейшего права.
– Законы изменились, мисс Уэллс. Теперь отцы получили больше прав, чем прежде.
– Некоторые отцы – возможно. Но не такие, которые сбегают от беременных подружек и больше не подают ни весточки о себе. – Почувствовав, что его глаза с неприкрытым интересом изучают ее, она попыталась не обращать внимания на его взгляд. – Именно так поступил ваш клиент, мистер Сандерс. Или он ради собственного удобства забыл рассказать вам об этом?
Дайана остановила на нем проницательный взгляд.
– Мне известно, что вы утверждаете, будто он так поступил. И я не сомневаюсь в вашей правдивости. Но не могла ли Надин Снайдер солгать вам?
Она сразу же насторожилась.
– Нет. У нее не было причин лгать.
– А какие причины есть у Трэвиса?
– Я давно перестала искать логику в его поступках. Но скажу вам следующее: Трэвис знал, что будет ребенок. Надин, узнав о беременности, ему первому сказала об этом.
– В то время они еще встречались?
– Да. И его реакция была для нее неожиданной: он разозлился. Он сказал, что ей следовало бы быть осторожнее, что он не готов стать отцом. Он даже обвинил ее в попытке женить его на себе.
– А неужели она пыталась?
– Конечно, нет. У Надин было чувство собственного достоинства.
Она встала с кресла и подошла к стеклянной двери, ведущей в сад. На краешке поилки для птиц сидела маленькая голубая птичка, наблюдавшая настороженными глазками за происходящим вокруг. Поняв, что опасности нет, она наклонилась и выпила воды.
– Надин была безумно влюблена в него, – сказала Дайана, не поворачиваясь лицом к Кейну. – Я знала об этом с того самого момента, когда она привела его ко мне, чтобы познакомить.
– А вы? Как вы относились к нему?
– Мне он не понравился. Он показался мне наглым и эгоистичным. К тому же он слишком кичился своим положением в обществе. Надин была простой девушкой, в ней не было ничего показного. Она верила, что он любит ее и хочет на ней жениться. Я пыталась убедить ее, что она ошибается, но она мне не верила. – Дайана почувствовала, как в глубине души всколыхнулась старая привычная боль. – Узнав, что она беременна, он дал ей пятьсот долларов и велел сделать аборт. А сам исчез, и мы вскоре узнали, что он уехал в Европу. Надин была потрясена и безутешна. Бывали моменты, когда я боялась, как бы она не умерла от горя.
Она повернулась к Кейну лицом. В глазах стояли слезы. Если это игра, подумал Кейн, то она превосходная актриса.
– Ваша версия в корне отличается от той, которую изложили мне.
Дайана саркастически рассмеялась:
– Еще бы! Но то, что вам рассказали, адвокат, является не чем иным, как ложью. Трэвис Линдфорд желает стать отцом моему сыну не больше, чем я желаю полететь на Луну.
– В таком случае, почему он прилагает столько усилий, чтобы заполучить его?
– Этого я не знаю. Почему бы вам не спросить у него? Или, еще лучше, у его матери?
– У Маргарет?
– Да, у Маргарет. Что-то мне подсказывает, что за всей этой историей обращения в суд стоит она. Я ее впервые в жизни увидела, когда неделю назад она явилась ко мне, но, как только она переступила порог моего дома, я поняла, с кем имею дело.
– И с кем же? – спросил Кейн. Ему было любопытно узнать, что она думает о Маргарет.
– Маргарет Линдфорд одержима идеей продолжения рода Линдфордов. Теперь, узнав, что Закери – ее плоть и кровь, она ни перед чем не остановится, пока не заманит его в свою паутину, чтобы в конце концов он оказался там, где, по ее мнению, его место, то есть рядом с ней. – Дайана посмотрела Кейну прямо в глаза. – Ну и как вам мое первое впечатление, мистер Сандерс?
Оно было жестким, но не таким уж далеким от истины.
– Насколько я понял, она вам не очень понравилась.
– Я не люблю людей, которые манипулируют судьбами других.
– Вы мне поверите, если я скажу, что не имею никакого намерения манипулировать вами?
Его тихий, спокойный голос почти убедил ее. Злясь на себя за то, что так легко поддается чужому влиянию, Дайана пожала плечами.
– Я вас слишком мало знаю, чтобы составить определенное мнение.
– Тогда позвольте заверить вас, что я не из тех, кто манипулирует людьми. Я не играю ни в какие игры, но я был бы плохим профессионалом, если бы не попытался достичь с вами компромисса.
Она прислонилась к столу и сложила руки на груди, восхищаясь его упорством.
– Я ценю вашу искренность, мистер Сандерс. Теперь позвольте мне тоже быть с вами откровенной. Компромисса не будет. Я не намерена отдавать своего сына Трэвису Линдфорду ни на уик-энд, ни на день, ни даже на одну минуту. Так ему и передайте.
– Вам не кажется, что вы ведете себя неразумно?
– Мне показалось, что вы не собирались читать нравоучений.
Он слегка улыбнулся.
– Извините. – Кейн, встретившись с ней взглядом, почувствовал, что растерялся.
«Ты ведешь себя, как желторотый юнец, Сандерс. Возьми себя в руки», – сказал он себе. Кейн поднялся с кресла.
– Спасибо, что уделили мне время, мисс Уэллс. Сожалею, что разговор не дал результатов.
– В нем не было ничего личного.
Под ее открытым и уверенным взглядом он снова почувствовал замешательство.
– Мне, пожалуй, пора отправляться в свою контору, пока секретарша не снарядила за мной поисковую партию.
«И пока я не выставил себя полным дураком», – подумал он.
Когда Дайана, провожая его до двери, шла рядом, шелковая ткань ее брючек шуршала при каждом шаге, приводя его в смятение. Он вдруг почувствовал ее близость, ощутил ее запах, напоминающий аромат полевых цветов.
Кейн вытащил из кармана визитную карточку и ручку.
– Позвоните, если вдруг передумаете насчет достижения договоренности.
Он записал номер своего домашнего телефона и передал ей карточку.
– Звоните в любое время суток.
Ее глаза сказали ему, что она не передумает.
– Всего хорошего, мисс Уэллс.
– До свидания, мистер Сандерс.
Глава 9
Уютно пристроившись на стуле на кухне у Дайаны, Кэт пила кофе, слушая рассказ подруги о вчерашнем визите Кейна.
Когда Дайана закончила рассказ, Кэт, наклонившись вперед, с любопытством спросила: