Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Джулия и Дерек (№1) - Пылающие души

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Хэган Патриция / Пылающие души - Чтение (стр. 7)
Автор: Хэган Патриция
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Джулия и Дерек

 

 


Ее мысли путались, она пыталась найти выход из опасного и унизительного положения, в котором очутилась по собственной вине.

Внезапно она решила прибегнуть еще к одной уловке. Крепко сжав ноги, она снова оттолкнула часового и капризно произнесла:

– Зачем так спешить? Ты же сказал, что умеешь ублажать женшин! Я еще не готова… Поцелуй меня еще разок, и тогда… – Она глубоко вздохнула, сдерживая тошноту. – Мне по вкусу твои ласки…

– Правда? – Ринго замер и с довольной ухмылкой воззрился на нее: – По-твоему, я слишком спешу? Ладно. Ты не прочь поиграть, не так ли? На Ринго до сих пор никто не жаловался! От меня все женщины уходят довольными. Хочешь потискаться еще – будь по-твоему. Вот увидишь, я сумею распалить тебя. Ты еще попросишь пощады, плутовка…

Он стремительно нагнулся, обхватил губами ее сосок и начал покусывать его, втягивая в рот и обводя языком.

Более унизительного ощущения Джулия не испытала бы, даже если бы он вонзил в нее свое налившееся кровью орудие.

Неожиданно раздался тошнотворный хруст костей, часовой ахнул от боли, выпустил грудь Джулии и рухнул на нее.

Кто-то оттащил его в сторону и бесцеремонно поставил Джулию на ноги. В тусклом свете фонаря она рассмотрела лицо доктора Джснкинса, и вдруг кто-то задул огонь, и на корме воцарился мрак.

– С вами все в порядке? – прошептал врач, дрожащей рукой поглаживая Джулию по плечу.

Оправляя одежду, она раздраженно отозвалась:

– Да, но вы слишком медлили. Еще несколько секунд – и я превратилась бы в настоящую потаскуху!

– Простите, мы спешили изо всех сил, – скороговоркой ответил врач. – Мы собирались опередить вас и затаиться поблизости, однако сначала нам пришлось обезвредить часовых на палубе, а их оказалось больше, чем мы думали. Что ж, пора двигаться дальше. Если поднимется тревога, всех нас отправят на корм рыбам.

При этой мысли Джулию передернуло, и она вспомнила, что благодаря Дженкинсу и остальным избежала насилия.

– Со мной ничего не случилось, – заверила она, – просто я немного испугалась. Давайте поспешим.

Один из матросов отпер люк и придержал его крышку, пока доктор Дженкинс спускался вниз. Когда он очутился у подножия лестницы, второй матрос помог Джулии сойти по узким ступеням. За ней последовали остальные – все, кроме матроса, оставленного на карауле.

Пробираясь в темноте, врач позвал капитана Арнхардта, а Джулия стояла на месте, боясь на что-нибудь наткнуться. Кто-то зажег фонарь, послышался голос Дерека, и наконец Джулия увидела его. Ее сердце сжалось при мысли о невыносимой боли, которую причинили ему тяжелые кандалы на запястьях рук, вытянутых высоко над головой и прикованных к потолку. По обе стороны от капитана были прикованы Эдсел Гаррис и Гровер Уотсон.

– Какого черта… – хрипло начал капитан, но врач перебил его:

– У нас нет времени на разговоры. Надо поскорее вытащить вас отсюда. Можете поблагодарить Джулию за то, что она отвлекла часового, а нам удалось прикончить его.

Дерек поднял опухшие веки,взглянул на Джулию, ислабая улыбка тронула его губы.

Увидев, что из-под стальных браслетов на руках Дерека сочится кровь, Джулия стиснула зубы.

Врач велел одному из матросов поискать в карманах часового ключи от наручников. В ожидании Дженкинс рассказал Дереку, как им удалось связать нескольких стражников и заткнуть им рты.

– А троим пришлось перерезать глотки. Мы спрятали трупы, но неизвестно, когда хватятся. Нужно пошевеливаться. Дело за вами, капитан. У меня нет никаких планов.

Дерек с усилием повел руками, и на его предплечьях перекатились мышцы.

– Освободите меня, и я что-нибудь придумаю, – сердито выпалил он.

– Стойте смирно. – Врач попытался осмотреть окровавленные запястья Дерека. – Иначе у вас на руках не останется живого места.

Вернувшийся матрос сообщил, что у часового ключей не оказалось. Дерек чертыхнулся и приказал:

– Придется разрубить цепи. Наверху, в рундуке, есть топор. Живее!

Его взгляд устремился на Джулию, глаза прищурились в глубокой задумчивости. Наконец он распорядился:

– Уведите ее обратно в каюту. Пусть мать последит за ней. Поставьте у каюты часового, дайте ему ружье ипобольше пороху. Не хватало еще, чтобы они пострадали.

– Я не желаю торчать в каюте, не зная, что происходит на корабле! – воспротивилась Джулия. – Я помогу вам…

Несмотря на все напряжение этих минут, мужчины расхохотались, и этот хохот взбесил Джулию. Дерек усмехнулся:

– Ты уже сделала все, что могла, дорогая. Теперь ты будешь нам только мешать. С восходом солнца на корабле начнется пальба.

– Дайте мне оружие, и я тоже буду стрелять! – Джулия встряхнула головой. – Мне надоело, что со мной обращаются как с ребенком. Ни в какую каюту я не пойду!

На минуту Дерек отвлекся: кто-то принес топор. Несколько быстрых, мощных ударов – и цепь на правом наручнике оказалась перерубленной. Протянув свободную руку к Джулии, Дерек повелительно приказал:

– Подойди сюда.

Она повиновалась и очутилась в его объятиях. Он крепко прижал ее к груди, пока матросы перерубали вторую цепь. Уткнувшись подбородком в макушку Джулии, Дерек с наслаждением вдыхал аромат ее густых шелковистых волос, жестом собственника поглаживая ее по спине.

Как всегда, Джулию заворожили его сила и пронзительная красота мощного тела.

Когда и вторая рука Дерека оказалась свободной, он приподнял Джулию и коснулся ее губ. Окружающие смущенно отвернулись, принимаясь освобождать офицеров.

Джулии показалось, что на миг жизнь покинула ее, а затем вновь возвратилась и принесла с собой трепет осознания, что Дерек смог бы задушить ее в объятиях, не прилагая особых усилий.

Он обхватил ее за талию и прижал к своему животу. Джулия мгновенно ощутила его возбуждение и поняла, что даже в эту минуту, когда им грозила опасность, в нем пробудилось желание.

– Потерпи немного, – прошептал он, касаясь ее губ. – Позднее я приду к тебе – ведь ты этого хочешь, как и я. А теперь отправляйся в свою каюту.

– Нет… – попыталась возразить Джулия, но он перебил:

– Джулия, тебе придется смирять свой норов. – Его глаза недовольно блеснули. – Не спорь: ты напрасно расходуешь свои силы и испытываешь мое терпение.

Он вновь склонил голову и прижался губами к ее уху, чтобы никто не услышал его шепот:

– Знаешь, что я ощущаю, когда мы с тобой близки? Меня словно окутывает нежный, теплый бархат. Несмотря на свою хрупкость, ты вмещаешь меня целиком, и когда-нибудь я проведу с тобой всю ночь, до самого рассвета. У меня никогда не было такой женщины, как ты – страстной, каждую минуту ждущей ласки. Но тебе предстоит еще многому научиться, и я готов стать твоим учителем.

Опешив, Джулия отстранилась и уставилась на него широко раскрытыми глазами. Любовно похлопав ее по ягодицам, Дерек произнес:

– Ступай! И не вздумай спорить – на споры у меня нет времени.

Лихо подмигнув ей, он повернулся к остальным, всем видом показывая, что разговор с Джулией окончен.

Кто-то робко коснулся ее локтя, но Джулия возмущенно отпрянула и ледяным тоном обратилась к Дереку:

– И долго мне придется торчать в каюте, словно несмышленышу? Если бы не я, вы до сих пор маялись бы в кандалах!

Не удостоив ее даже взглядом, Дерек отрезал:

– Не шумите, черт бы вас побрал! Вы пробудете в каюте до моего прихода.

– А если вы не придете? – язвительно осведомилась Джулия. – Как тогда я узнаю, что можно выходить?

– В таком случае вас наверняка навестят капитан Гатри или Шед Харки, – деловито разъяснил Дерек, и хотя он стоял к Джулии спиной, она поняла, что он иронически усмехается. – Не беспокойтесь, леди: здесь найдется немало желающих согреть вашу постель.

Провожаемая смешками матросов, Джулия взбежала по лестнице, дрожа от гнева. Ее спутнику пришлось прибавить шагу, чтобы нагнать девушку.

«Как он мог? – Джулия кипела негодованием. – Как он посмел унизить меня? Притом в присутствии матросов!» Должно быть, она совершила ошибку, бросившись спасать этого неблагодарного человека. Надменный негодяй, привыкший добиваться своего! Он командует ею, точно своими матросами! Не хватало еще, чтобы за провинность он приказал высечь ее! Дикарь!

И, несмотря на то, что мысли о браке с Вирджилом по-прежнему внушали ей отвращение, респектабельное положение его жены в эту минуту показалось ей манной небесной по сравнению с участью любовницы Дерека Арнхардта. Она мечтала лишь об одном – поскорее покинуть «Ариан» и забыть о нем.

– Меня зовут Лаймен Анастор, – сообщил ее спутник у дверей каюты. – Мне приказано защищать вас и вашу мать и, если понадобится, отдать за вас жизнь, – со сдержанной гордостью добавил он.

Развернувшись, Джулия впервые взглянула на новоявленного защитника и с удивлением поняла, что он почти мальчишка – костлявый, с буйным вихром соломенных волос, падающим на лоб.

Почувствовав ее недоверие, юноша нервно сглотнул, двигая кадыком, и потряс ружьем, зажатым в одной руке, а другой выхватил из-за пояса тяжелый «кольт».

– Вам нечего бояться, мисс Маршалл. Если потребуется, я с радостью пожертвую жизнью, лишь бы исполнить приказ капитана.

– Что ж, это очень благородно с вашей стороны, – скептически пробормотала Джулия. – Но объясните, чем Арнхардт заслужил такое преклонение? Стоит вам вчем-нибудь провиниться – и он прикажет располосовать вам спину. Это безжалостный, злобный, мстительный…

– Замолчите! – прервал ее юноша и гневно прищурился. – Мой долг – защищать вас, но я не обязан слушать, как вы оскорбляете человека, к которому я отношусь с глубоким уважением. Он подобран меня на улице и дал мне работу, и моя жизнь обрела смысл. Если он решит высечь меня, значит, я этого заслуживаю. – Он перевел дыхание и продолжал: – Капитан Арнхардт – замечательный человек, и вы должны гордиться тем, что он заботится о вас. Все говорят, что он дорожит вами. И вы должны быть рады этому – до сих пор ни одна женщина не задерживалась у него надолго. Конечно, они проводили в постели капитана одну две ночи, ведь он мужчина и не может обойтись без…

– Прекратите немедленно! – выпалила Джулия, высоко подняв брови и подбоченившись. Она не могла поверить собственным ушам. – Я не желаю обсуждать плотские потребности капитана Арнхардта и не намерена выслушивать ваши нотации.

Они стояли друг против друга, задыхаясь от гнева. Наконец Джулия покачала головой и приложила ладонь ко лбу.

– Простите, я не хотела обидеть вас. Ночь выдалась для меня чересчур беспокойной. Разумеется, у вас есть все основания уважать своего капитана. Нам обоим грозит опасность, поэтому давайте попытаемся стать друзьями.

Она протянула руку, и юноша без колебаний пожал ее, широко усмехнувшись. Затем он заявил, что пойдет будить миссис Маршалл. Джулия охотно препоручила ему эту задачу.

Спустя несколько минут в каюту вошла мать Джулии, запахнувшись в розовый атласный халат. Ее волосы в беспорядке падали на плечи. Старая няня Джулии, Сара, шла следом, не скрывая тревоги.

– Объясни мне, что все это значит? – потребовала миссис Маршалл, усаживаясь на стул. Лаймен встал перед дверью.

Под причитания Сары Джулия коротко рассказала о случившемся, стараясь не смотреть на мать.

– Невероятно! – Миссис Маршалл дрожащими пальцами отвела с лица прядь волос. – Ты помогла освободить капитана? Значит, нам предстоит еще одно сражение. Как жаль, что мы не остались в Роуз-Хилле! Пусть бы сгнил этот проклятый хлопок! Теперь все мы наверняка погибнем!

Джулия удивленно воззрилась на нее: мать впервые употребила бранное слово в ее присутствии.

– О, прости меня, дорогая! – поспешила исправить свою оплошность миссис Маршалл. – Это путешествие стало для меня слишком тяжким испытанием. Если бы время можно было повернуть вспять! Я ни за что не согласилась бы покинуть родину, и Вирджил наверняка понял бы меня.

– Напрасно вы так убиваетесь, мэм, – вмешался Лаймен, и все обернулись к нему. – Капитану не занимать ни ума, ни храбрости. Он спасет и нас, и корабль, вот увидите. Надо только сидеть тихо и ждать. Сейчас я придвину стол к двери, чтобы в каюту никто не ворвался, и сделаю все возможное, чтобы уберечь вас.

– Хотелось бы знать, как долго нам придется ждать? – задумчиво проговорила миссис Маршалл, наблюдая, как Лаймен двигает стол. – Полагаю, мне следовало бы одеться…

– Ты права. – Джулия принужденно улыбнулась: какая разница, одеты они или нет! Несмотря на веру Лаймена в своего капитана, к утру все они могут погибнуть. Янки слишком много, а к Дереку примкнула лишь жалкая горсточка матросов. Гораздо больше сторонников у Харки.

Миссис Маршалл присела на край койки и сцепила пальцы на коленях.

– Давай помечтаем о чем-нибудь приятном, отвлечемся на время от того, что происходит наверху. Представь себе, скоро мы прибудем на Бермуды, а затем пересядем на большой корабль и отправимся в Англию! А там нас встретит Вирджил, и мы сыграем чудесную свадьбу. Потом кончится война, мы вернемся в Роуз-Хилл, и Майлс снова будет с нами…

Она щебетала без умолку, и Джулия с трудом подавила желание завизжать. Если от этих мечтаний матери становится легче, пусть поступает, как ей угодно, но сама Джулия предпочла бы посидеть в тишине и помолиться о спасении.

– Ты слушаешь меня, дорогая?

Джулия резко вскинула голову. Она отвлеклась, задумавшись о Дереке и о том, как собственное тело предавало ее каждый раз, когда он оказывался поблизости.

– Нет, мама. Что ты сказала?

– Выйдя замуж за Вирджила, ты будешь счастлива, даже если самой тебе в это пока не верится.

– Пожалуй, да, – рассеянно отозвалась Джулия, не желая вдаваться в обсуждения. Решение было уже принято, и говорить о нем не имело смысла. Что будет – то будет. А пока незачем задумываться.

– А ты уверена, что приняла его предложение не только потому, что он способен спасти Роуз-Хилл и помочь Майлсу? – допытывалась мать.

Искоса бросив взгляд на старую негритянку, Джулия обнаружила, что та пристально наблюдает за ней. Ощущая неожиданный укол совести, Джулия солгала:

– Мне кажется, с Вирджилом я буду счастлива. Мы станем отличной парой.

– Значит, ты любишь его?

Сара поджала губы и нахмурилась.

– Полагаю, да, – с трудом выдавила Джулия. Она вновь солгала, и Сара поняла это.

Минуты тянулись с томительной медлительностью. Лаймен потушил фонарь, объяснив, что лишний свет сейчас только повредит капитану и остальным. Они сидели в непроглядной темноте, где раздавалось только хриплое, стесненное дыхание.

Тишину разорвал треск первого выстрела, за ним последов вал второй. Миссис Маршалл вскрикнула и зажала уши, а Лаймен резко велел ей замолчать. Джулия сжалась на полу под иллюминатором, стараясь не вслушиваться в звуки выстрелов, слившиеся в сплошной грохот. До нее доносились крики, проклятия и топот бегущих ног, от которых, казалось, вздрагивал весь корабль.

Внезапно что-то твердое и холодное прикоснулось к руке Джулии.

– На всякий случай, если меня убьют, – дрогнувшим голосом пояснил Лаймен, вкладывая ей в руку кинжал. – Тогда вам придется защищаться самой. Да поможет вам Бог!

Им явно овладел страх. Несмотря на смелые речи о долге, смерти и приказах капитана, юноша струсил. Сквозь вопли и грохот выстрелов Джулия расслышала всхлипы матери.

«Забавно, – подумала она, – в решающую минуту только мне удается сохранять самообладание». Но видимо, Джулия пребывала в шоке: она дрожала всем телом, понимая, что в любую секунду ее может настигнуть смерть.

Неожиданно шум утих.

Долгое время все молчали, наконец, Лаймен с трудом выговорил:

– Скоро мы все узнаем. Кто-нибудь непременно спустится сюда. Молитесь, чтобы это был капитан.

Капитан! Джулию бросило в жар. Насмешливая улыбка, сильные руки, чуткие пальцы… никто не мог сравниться с ним. Она надеялась, что больше никогда в жизни ей не повстречается подобный мужчина. Джулия осознавала, что он обладает над ней таинственной властью. Тело и воля предавали ее в объятиях капитана. И даже будь он лишен чудовищной, почти грубой силы, она все равно оказалась бы беспомощной рядом с ним.

На лестнице послышались тяжелые шаги, и все сидящие в каюте испуганно переглянулись. Миссис Маршалл зажала рот трясущейся рукой, Лаймен вскинул ружье и встал лицом к двери, надеясь сделать верный выстрел в розовой предрассветной дымке.

Джулия затаила дыхание и крепко стиснула руки. Сара забормотала себе под нос молитву.

– Впусти меня, Анастор. Все кончено!

– Хвала Господу! – воскликнула Сара.

Джулия облегченно вздохнула, наблюдая, как Лаймен отложил ружье и принялся отодвигать от двери стол.

Казалось, Дерек заполонил собой весь дверной проем. Он застыл, слегка расставив ноги, на его потном, перепачканном лице играла торжествующая улыбка.

– Наша взяла! – объявил он, отыскивая взглядом Джулию. Он раскрыл объятия, торопясь прижать ее к обнаженной, твердой, как кремень, груди. От радости Джулия позабыла обо всем и метнулась к нему, не скрывая слез. В объятиях Дерека она мгновенно почувствовала себя в безопасности.

Он ласково гладил ее по спине, одновременно отвечая на расспросы Лаймена.

– Мы потеряли много славных парней, – с тяжелым вздохом признался он. – Нам удалось застать янки врасплох, но перевес был на их стороне. Если бы не наше единственное преимущество – внезапность нападения, – думаю, все закончилось бы гораздо хуже. – Поцеловав Джулию в лоб, он прошептал: – А ты, случайно, не разочарована? Может, ты ждала капитана Гатри?

– Дерек, как ты смеешь!.. – Она отпрянула, ненавидя себя за слабость, которая всегда овладевала ею в объятиях капитана, и только теперь заметила кровь у него на груди. – Господи, ты ранен! – воскликнула она.

– Пустяки. Подумаешь, царапина. Позднее Дженкинс осмотрит ее. – Он повернулся к Лаймену: – Мы проникли на крейсер и подмочили порох – по примеру приятелей Харки. И до того как поднялась тревога, успели обезоружить почти всю команду.

– Капитан Арнхардт!

Этот возглас заставил всех присутствующих обернуться к миссис Маршалл, которая с трудом поднялась на ноги.

– Прошу вас, избавьте нас от неприятных подробностей! Теперь, когда сражение выиграно, нас интересует только одно: сколько времени нам понадобится, чтобы прибыть на Бермудские острова.

– На Бермудах мы не станем заходить в порт, – деловито отозвался Дерек. – Слухами полнится не только земля, но и океан. Янки начнут охотиться за нами – ведь мы прорвали блокаду. Поэтому у нас лишь один выход – повернуть обратно к Уилмингтону. Я проведу корабль в гавань, и мы пробудем там, пока шум не стихнет. А потом я проложу новый курс для «Ариана».

Миссис Маршалл не сразу осознала смысл его слов. Опомнившись, она ахнула:

– Вы спятили! Вам заплатили за то, чтобы вы доставили нас и наш груз на Бермуды. Нам нельзя возвращаться. Моя дочь выходит замуж…

– И, тем не менее, вам придется смириться, – перебил он и поморщился от боли, потерев рану на груди. – Капитан здесь я, мне и принимать решения. Мы потопим крейсер, бросим уцелевших янки на произвол судьбы и сразу поплывем на север. – Он приказал Лаймену подняться на палубу и помочь остальным матросам.

Поцеловав Джулию в щеку, Дерек снова прижал ее к себе, но миссис Маршалл остановила его:

– Может, вы все-таки оставите в покое мою дочь? Я бы попросила вас с уважением относиться к ней. Она чужая невеста.

Дерек опешил и сразу разжал объятия.

– Я готова заплатить любую цену, – продолжала миссис Маршалл. – Понимаете – любую! Могу предложить вам часть выручки от продажи хлопка. Вы получите все, что захотите, только доставьте нас на Бермуды.

– Что вы несете? – Растерянность сменилась в нем яростью. – Меня взяли в плен и собирались повесить. Теперь янки считают меня пиратом. На некоторое время я должен затаиться. За мою голову будет назначена высокая цена. А в Уилмингтоне я отсижусь до тех пор, пока вновь не получу возможность без опасений выходить в море.

– Вирджил сойдет с ума от беспокойства. – Миссис Маршалл обернулась к Джулии: – Мы должны отправиться на Бермуды. – В отчаянии она заломила руки, слезы струились по ее худому лицу.

Сара ободряющим жестом положила пухлую руку на плечо хозяйки.

Джулия прикусила нижнюю губу. Ей вовсе не хотелось возвращаться в Уилмингтон, тем более в Роуз-Хилл. Особенно теперь, когда с юга к Саванне приближались войска янки. В Англии она надеялась забыть об ужасах войны. Конечно, судьба Майлса тревожила бы ее и вдали от родины, но помочь ему было невозможно, и кроме того, Майлс сам хотел уберечь родных от бедствий и лишений военного времени.

– Уведите миссис Маршалл в ее каюту, – приказал Дерек Саре. – Ночь выдалась утомительной для всех нас. Я пришлю ей бренди.

– Вы ничего не поняли, – всхлипнула миссис Маршалл, опираясь на руку негритянки. – Мы просто не можем вернуться…

Оставшись наедине с Джулией, Дерек уставился на нее во все глаза.

– Пожалуй, мне придется спасти тебя от самой себя, – пробормотал он.

Покачав головой, она ответила:

– Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Он бесцеремонно привлек ее к себе, пачкая платье кровью.

– Ты не любишь Вирджила Оутса и знаешь это. Уверяю тебя, он мошенник. А ты – глупая девчонка, если веришь, что он обладает состоянием и властью. Он женится на тебе ради твоего состояния и красоты.

Сердце Джулии бешено колотилось в груди.

– Тебя это не касается. То, что случилось между нами, – досадная ошибка. Мы должны навсегда забыть о ней.

– Не выйдет, да и ни к чему. – Он коротко и горько хохотнул, слегка встряхнул Джулию за плечи и приказал: – Объясни мне, почему ты согласилась стать его женой, только не лги! Ты отдала мне свое тело, а теперь открой душу.

Джулия беспомощно уставилась на него.

– Но не уверяй, что ты любишь его.

Бессонные ночи лишили Джулию последних сил. У нее путались мысли, она никак не могла сосредоточиться.

– Пожалуйста, давай не будем об этом. Я просто хочу устроить свою жизнь.

Дерек заговорил, словно не слышал ее:

– Мне известно, почему ты выходишь за Вирджила замуж. Ты пытаешься искупить перед матерью вину своего отца. Ты же сама рассказала мне об этом в бреду. Пойми одну простую вещь – Вирджил тебе не пара.

– Не тебе судить! – уязвлено воскликнула Джулия.

– Нет, мне, – возразил Дерек. – Ты беззаветно предана матери, потому что чувствуешь себя виноватой перед ней – ведь ты умолчала об измене отца. Ты приняла на себя его позор, и это нелепо. Ты ни в чем не виновата. А еще, – продолжал он, и в глазах его заиграл отблеск утреннего солнца, заглянувшего в иллюминатор, – ты безмерно предана своему брату, и питают эту преданность угрызения совести. Ты винишь себя в том, что из-за тебя ему пришлось спасаться бегством. На тебя напали, и твой брат совершил убийство, пытаясь отомстить.

Джулия хотела возразить, но Дерек не давал ей вставить ни слова:

– Выслушай меня до конца. Ты надеешься, что брак с Вирджилом Оутсом поможет вашей семье упрочить связи со скупщиками хлопка из Европы. Ты хочешь одним махом разрешить все свои затруднения. Но эта надежда тщетна. Ваши беды только начинаются. Вирджил отнюдь не волшебник.

– Зачем я слушаю тебя? – Джулия попыталась высвободиться, но Дерек крепко прижимал ее к себе.

– Ты выслушаешь все, черт побери! Пора взглянуть правде в глаза. Ты жертвуешь собственной жизнью ради матери, брата и обожаемой плантации. – Внезапно Дерек оттолкнул Джулию, и она упала на постель. – Но что толку? – выпалил он. – Какое мне дело до тебя? Беги, становись женой ублюдка, если хочешь! Разыгрывай мученицу, если считаешь, что в этом и состоит счастье!

Джулия вскипела от негодования:

– Замолчи и оставь меня в покое. Ты уже добился своего. Насколько я знаю, ты высоко оценил мои достоинства. А теперь не мешай мне жить так, как я захочу!

Дерек сжал кулаки, скрипнул зубами и глянул на нее исподлобья. – Ну и черт с тобой, глупая девчонка.

Он вновь прикоснулся к кровоточащей ране. Он нуждался в перевязке – кровь никак не останавливалась. Умирающий янки полоснул его ножом – к счастью, ему не хватило сил, чтобы вонзить лезвие поглубже, иначе сейчас Дерек спал бы вечным сном.

Он остановился на пороге и в последний раз оглянулся.

– Кстати, – произнес он бесстрастным тоном, – твои достоинства я и вправду оценил высоко. Но разве я чего-нибудь добивался от тебя? Ты оказалась рядом, и я удовлетворил свою потребность. Вот и все.

Он вышел, с силой хлопнув дверью.

Глава 8

Казалось, этот день никогда не кончится. Несмотря на острое желание вдохнуть свежего воздуха, Джулия твердо решила не покидать каюту. С палубы до нее доносились голоса и шум, но, невзирая на вспыхнувшее любопытство, Джулия понимала, что после ночного побоища палуба представляет собой неприглядное зрелище.

Еду ей принес Лаймен. Завтрак состоял из миски каши и чашки чаю. Незадолго до захода солнца Лаймен вновь вошел в каюту с другим подносом. Джулия сморщила нос при виде отварной рыбы.

– Извините, – произнес юноша. – Сегодня все были так заняты, что на ужин ни у кого не нашлось времени. Кок целый день орудовал шваброй, поэтому успел только сварить рыбу.

Утром, принеся завтрак, Лаймен удалился так поспешно, что Джулия не успела расспросить его о том, что происходит наверху. Но на этот раз она решительно преградила ему путь к двери и заявила:

– О еде можете не беспокоиться. Я не голодна. Однако вы не выйдете отсюда, пока я не узнаю, что происходит.

– Вы имеете в виду на палубе? – не сразу догадался юноша.

– Вот именно. Я хочу знать все подробности.

– Пришлось устроить большой аврал. Видите ли, там все залито кровью. – Он скорчил гримасу. – А капитан приводит в порядок оружие.

– Значит, он все-таки бросил янки на произвол судьбы? И потопил крейсер?

Лаймен покачал головой и пробормотал:

– Больше я ничего не могу добавить, мэм. Капитану это не понравится. И потом я спешу. Скоро стемнеет, а дел еще уйма…

Он попытался обойти Джулию, но она застыла у двери, ткнула пальцем в грудь юноши и впилась в него взглядом.

– Вы обязаны рассказать мне все, Лаймен. Я вправе знать, какая судьба меня ждет. Неужели капитан и вправду направляется в Уилмингтон?

Юноша с трудом сглотнул и отвел взгляд.

– Мисс Джулия, я – последний человек в команде. Мне всего шестнадцать, а капитан был так добр ко мне, несмотря на то, что в Саванне меня преследовали по закону. Капитан дал мне понять, что как только я немного подрасту и чему-нибудь научусь, мне больше не придется драить палубу. Откуда же мне знать, что задумал капитан? О своих планах он мне не докладывает… – Лаймен вдруг усмехнулся. – Но после вчерашней ночи, ручаюсь, он стал относиться ко мне по-другому. Ему известно, что я остался на его стороне, хотя многие опытные и взрослые матросы струсили и предали его.

Джулия раздраженно вздохнула:

– Лаймен, я уверена, что вы знаете, куда мы плывем – к Бермудским островам или на север. Вам наверняка известно, потоплен ли корабль янки. Так почему бы вам не поделиться этими сведениями со мной? Я вправе знать – ведь я заплатила за проезд!

Лаймен уставился на свои босые ноги, и Джулия заметила, что они запачканы чем-то красным – видимо, во время мытья залитой кровью палубы.

– Капитан Арнхардт запретил вам отвечать на мои вопросы? Не поднимая глаз, юноша кивнул.

– В таком случае мне придется торчать здесь и изнывать от беспокойства и неизвестности. – Повернувшись к матросу спиной, она прижалась лицом к грубо оструганным доскам двери, делая вид, что содрогается в рыданиях.

Ее уловка удалась. Лаймен неловко переступил с ноги на ногу, несколько раз судорожно вздохнул и зашептал:

– Прошу вас, не плачьте. Не могу смотреть, как женщины плачут. Я расскажу вам все, что знаю.

И он сообщил, что крейсер янки до сих пор на плаву, а команда взята в плен.

– Вот и все, честное слово. А куда мы поплывем, я не знаю. Джулия сделала вид, что вытирает глаза рукавом, улыбнулась юноше и поблагодарила его.

Он ушел, взяв с нее обещание, что никто не узнает об этом разговоре. Разочарованная тем, что ей почти ничего не удалось выведать, Джулия охотно пообещала юноше хранить молчание.

От бессонных ночей у нее слезились глаза. Несмотря на тревогу, она была не прочь погрузиться в столь необходимый сон. Переодевшись в ночную рубашку, она уже готовилась нырнуть под одеяло, как в дверь резко и настойчиво постучали.

С бьющимся сердцем Джулия отперла дверь, а увидев на пороге мать, была вынуждена признаться себе, что ждала Дерека.

Пытаясь скрыть разочарование, Джулия обняла мать и впустила ее в каюту.

– Чем ты занималась весь день?

– Дремала, пользуясь случаем. – Миссис Маршалл присела на стул. – А ты?

– А мне не спалось. Меня слишком тревожила наша дальнейшая судьба.

– Открою тебе одну маленькую тайну, – с лукавой улыбкой начала мать, – мне удалось уговорить капитана отвезти нас на Бермуды.

Джулия уставилась на нее, в изумлении приоткрыв рот.

– Да-да, поверь мне! – торжествующе подтвердила миссис Маршалл. – Капитан – упрямый человек, но, подобно большинству мужчин, питает слабость к деньгам. У каждого своя цена. Он потребовал половину приданого.

– Какого приданого? – озадаченно переспросила Джулия.

– Твоего, разумеется. Жена обязана принести мужу приданое – так принято в высших кругах. Правда, Вирджил уверял меня, что это ни к чему, но он оценил мой жест.

– И что же ты ему предложила? – настороженно осведомилась Джулия.

– Половину Роуз-Хилла и пять тысяч долларов.

– Половину Роуз-Хилла? – эхом повторила Джулия, не веря своим ушам. – Не может быть!

– Отчего же? – Мать пожала плечами. – На земле, доставшейся тебе в приданое, вы построите свой дом. В этом нет ничего странного. – Помедлив, она добавила: – А что касается пяти тысяч долларов, больше мне не удалось собрать ни гроша. Я уговорила капитана Арнхардта доставить нас на Бермуды за половину этой суммы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26