Мэн-цзы (Мэн Кэ, ок. 372-289 до н.э.), китайский мыслитель, последователь Конфуция.
Нагарджуна (ок. II в.), индийский мыслитель-буддист.
Накамура Масанао (1832-1891), японский переводчик, просветитель.
Накамура Мииуо, современный теоретик японской литературы.
Накамура Хадзимэ, японский ученый, специалист по восточной философии.
Накано Ёсио, литературный критик.
Наканоин Митикацу (1558-1610), японский ученый, толкователь памятников древней японской литературы.
Накаэ Токускэ (Накаэ Тёмин, 1847-1901), японский мыслитель, публицист и политический деятель.
Наполеон Бонапарт (1769-1821), полководец, император Франции.
Нацумэ Сосэки (Кинноскэ, 1867-1916), японский писатель.
Нидзё Ёсимото (1320-1388), японский поэт, теоретик рэнга.
Нидэм Джозеф (р. 1900), английский историк китайской культуры.
Николаева Наталья Сергеевна (р. 1930), советский искусствовед, специалист по японскому искусству.
Николай Кузанский (1401-1464), немецкий ученый, философ и теолог.
Нисида Китаро (1870-1945), японский философ.
Ниситани Кэйдзи, современный японский философ.
Ньютон Исаак (1643-1727), английский физик.
Овчинников Всеволод Владимирович, советский журналист.
Огата Корин (XVII в.), японский художник.
Одзаки Коё (Токутаро, 1867-1903), японский писатель.
Окадзаки Ёсиэ, японский литературовед и эстетик.
Окакура Какудзо (Тэнсин, 1862-1913), японский ученый и писатель.
Оно-но Комати (IX в.), японская поэтесса.
Оноэ Хатиро, японский литературовед.
Охаси Дзюндзо (181б-18б2), японский ученый, традиционалисг.
Парменид (ок. 540-480 до н.э.), древнегреческий философ.
Пифагор (ок. 580-ок.500 до н.э.), древнегреческий философ.
Платон (428/7-348/7 до н.э.), древнегреческий философ.
Плотин (ок. 203-269), греческий философ-неоплатоник.
Померанцева Лариса Евгеньевна (р. 1938), советский китаист-литературовед.
Пруст Марсель (1871-1922), французский писатель.
Пу Сун-лин (1640-1715), китайский писатель.
Пушкин Александр Сергеевич (1799-1837), русский поэт.
Раджа Рао, современный индийский писатель.
Радуль-Затуловский Яков Борисович (р. 1903), советский японист, специалист по японской философии.
Рачинский Григорий Алексеевич (1858-1939), философ, переводчик и литератор.
Рёкан (1758-1831), японский поэт.
Рикю (1522-1591), мастер чайной церемонии.
Риндзай см. Линь-цзи.
Розенберг Оттон Оттонович (1888-1919), русский японовед-буддолог.
Роуленд Б., американский искусствовед.
Рютэй Танэхико (Такая Томохиса, 1783-1842), японский писатель.
Саганоя Ягасаки, японский литературный критик.
Сайгё (Сато Нарикиё, 1118-1190), японский поэт.
Санто Кёдэн (1761-1816), японский писатель.
Сартр Жан Поль (р. 1905), французский писатель, философ.
Сатакэ Ёсиацу (1748-1785), японский ученый.
Селларс Рой Вуд (1880-1973), американский философ.
Серебряков Евгений Александрович (р. 1928), советский китаист, литературовед.
Сётэцу (1381-1469), японский поэт.
Се Хэ (479-542), китайский теоретик живописи.
Сикитэй Самба (Кикути Таскэ, 1776-1822), японский писатель.
Симадзаки Тосон (Харуки, 1872-1943), японский писатель.
Симамура Хогэцу (1871-1918), японский литературный критик.
Синран (1173-1262), японский мыслитель, буддист.
Сиода Рёхэй (1899-1971), японский литературовед.
Смайлс Сэмюэл (1812-1904), английский писатель.
Смоллетт Тобайес Джордж (1721-1771), английский писатель.
Соами (XVI в.), мастер дзэн.
Соги (1421-1502), японский поэт, сочинитель рэнга.
Содзи (1554-1590), мастер чайной церемонии.
Сиин (XVII в.), японский поэт.
Соколов Василий Васильевич, советский философ.
Соколов С.Н., советский искусствовед.
Сократ (469/70-399 до н.э.), древнегреческий философ.
Сокэй (XVI в.), мастер чайной церемонии.
Софокл (ок. 496-406 до н.э.), греческий драматург.
Спенсер Герберт (1820-1903), английский философ и социолог.
Спирин Владимир Семенович (р. 1929), советский китаист, специалист по истории и философии.
Стендаль Анри (Анри-Мари Бейль, 1783-1842), французский писатель.
Судзуки Дайсэцу (1870-1966), японский теоретик дзэн.
Судзуки Тору, современный японский философ.
Су Ши (1136-1206), китайский поэт и художник, приверженец чань-буддизма.
Сыма Ню, ученик Конфуция.
Сэами (Дзэами Мотокиё, 1363-1443), драматург и теоретик театра Но.
Сэй Сёнагон (966-1017), японская писательница.
Сэлинджер Джером Дейвид (р. 1919), американский писатель.
Сэн-цань (яп. Сосан, ум. 606), третий патриарх чань в Китае.
Сэссю (1420-1506), японский художник «китайской» школы.
Сюй Вэнь-чжан (1007-1072), китайский ученый и литератор.
Сюнь-цзы (ок. 313-ок.238 гг. до н.э.), китайский мыслитель.
Таварая Сотацу (к. XVI — н. XVII в.), японский художник.
Тагор Рабиндранат (1661-1941), индийский писатель и мыслитель.
Тадаминэ (X в.), японский поэт и теоретик поэзии.
Такабатакэ Рансэн (1838-1885), японский писатель.
Такараи Кикаку (1661-1707), японский поэт.
Такахама Кёси (1874-1959), японский поэт.
Такахаси Тэммин, японский поэт, конфуцианец.
Такидзава (Кёкутэй) Бакин (1767-1848), японский писатель.
Такуан (1573-1645), мастер дзэн секты Риндзай.
Тамэнага Сюнсуй (1789-1843), японский писатель.
Танидзаки Дзюнъитиро (1586-1965), японский писатель.
Тао Юань-мин (365-427), китайский поэт.
Таяма Катай (Рокуя, 1871-1930), японский писатель.
Тикамацу Мондзаэмон (1653-1724), японский драматург.
Титмар Мерзебургский (975-1018), немецкий хронист, епископ.
Тоётоми Хидэёси (1536-1598), полководец и государственный деятель, верховный правитель Японии с 1582 г.
Тойнби Арнольд Джозеф (1889-1975), английский историк и социолог.
Токугава Иэясу (1542-1616), первый сёгун из рода Токугава.
Токутоми Рока (Кэндзиро, 1868-1927), японский писатель.
Токутоми Сохо (Итиро, 1863-1957), японский общественный деятель, публицист.
Толстой Лев Николаевич (1828-1910), русский писатель.
Томинага Накамото (1715-1746), японский философ.
Топоров Владимир Николаевич (р. 1928), советский филолог-востоковед.
Тору Такэмицу, современный японский композитор.
Тургенев Иван Сергеевич (1818-1883), русский писатель.
Тэруока Ясутака, японский литературовед.
Тютчев Федор Иванович (1803-1873), русский поэт.
У Дао-цзы (VIII в.), китайский художник.
Уитмен Уолт (1819-1892), американский поэт.
Уоттс А., современный американский востоковед.
Утида Роан (1868-1929), японский писатель.
Утимура Кандзо (1861-1930), общественный и религиозный деятель Японии.
Ухтомский Алексей Алексеевич (1873-1942), советский физиолог.
Уэда Акинари (1734-1809), японский писатель 300.
Уэда Ёсифуми, японский специалист по истории философии.
Уэки Эмори (1857-1892), японский публицист.
Фалес (ок. 625-547 до н.э.), древнегреческий философ.
Фа-цань (643-712), буддийский мыслитель.
Федоренко Николай Трофимович (р. 1912), советский филолог-востоковед, государственный и общественный деятель.
Филдинг Генри (1707-1754), английский писатель.
Флобер Гюстав (1821-1880), французский писатель.
Фома Аквинский (1225/26-1374), итальянский теолог, философ-схоласт.
Фтабатэй Симэй (Хасэгава Тацуноскэ, 1864-1909), японский писатель и переводчик.
Фудзивара Сэйка (1561-1619), японский философ.
Фудзивара Сюнсэй (1124-1199), японский поэт.
Фудзивара Тэйка (Садаиэ, 1162-1241), японский поэт и теоретик поэзии.
Фудзимура Цукуру, японский литературовед.
Фукудзава Юкити (1834-1901), японский ученый, просветитель.
Хайдеггер Мартин (р. 1889), немецкий философ-экзистенциалист.
Хакуин (1685-1768), японский поэт, приверженец дзэн.
Хясэгава Тэнкэй (1876-1940), японский литературный критик.
Хаяси Радзан (1583-1657), японский ученый.
Хирата Ацутанэ (1776-1843), японский ученый традиционного толка.
Хирохито, японский император (с 1925 г.).
Хисамацу Сэнъити, современный японский эстетик.
Хонда Тосиаки (1744-1821), японский ученый.
Хосокава Юсай (1534-1610), японский ученый и поэт.
Хуан Тин-цзянь (1045-1105), китайский поэт.
Ху Ин-линь (XVII в.), китайский ученый.
Хуэй-нэн (636-713), шестой патриарх чань в Китае.
Цао Пи (187-226), китайский поэт.
Цао Сюэ-цинь (Цао Чжань, 1713-1762), по другим дачным 1724-1764, китайский писатель.
Цзоу И-гуй (XVIII в.), теоретик живописи.
Цзы-лу, ученик Конфуция.
Циперович Изольда Эмильевиа (р. 1918), советский китаист-филолог и переводчик.
Цубоути Сёё (Харуноя Оборо, 1859-1935), японский писатель, переводчик, теоретик литературы.
Чан Ван Те, современный вьетнамский музыковед.
Чехов Антон Павлович (1860-1904), русский писатель.
Чернышевский Николай Гаврилович (1828-1889), русский революционный демократ, философ-материалист.
Чжан-цзы (1019-1077), китайский мыслитель.
Чжоу Дунь-и (1017-1073), китайский мыслитель.
Чжуан-цзы (369-286 до н.э.), китайский даосский мыслитель.
Чжу Си (1130-1200), китайский философ.
Чжэн Сюань (127-200), китайский комментатор «И дзин».
Чэн И-чуапь (Чэн И, 1033-1107), китайский мыслитель.
Чэн Хао (Мин Дао, 1032-1085), китайский мыслитель.
Шао Юн (1011-1077), китайский мыслитель.
Шекспир Уильям (1564-1616), английский поэт и драматург.
Шелестова Е., советский искусствовед.
Шестаков В.П., советский эстетик.
Шкловский Виктор Борисович (р. 1893), советский писатель, литературовед и критик.
Шостакович Дмитрий Дмитриевич (1906-1975), советский композитор.
Щербатской Федор Ипполитович (1866-1942), русский востоковед, буддолог, индолог и тибетолог.
Щуцкий Юлиан Константинович (1897-1941), советский филолог, переводчик и исследователь «И цзин».
Эдзима Кисэки (1667-1736), японский писатель.
Эйдлин Лев Залманович (р. 1910), советский китаист-литературовед и переводчик.
Эйзенштейн Сергей Михайлович (1898-1948), советский кинорежиссер и теоретик искусства.
Эйнштейн Альберт (1879-1955), немецкий физик.
Экхарт И. (ок 1260-1327), немецкий философ-мистик.
Элиот Томас Стернз (1888-1965), англо-американский поэт и критик.
Эмерсон Ралф Уолдо (1803-1882), американский философ и писатель.
Энгельс Фридрих (1820-1895).
Эрл Эрнст, современный американский японист.
Эса Сёкаку (1650-1722), японский поэт.
Юаса Ясуо, современный японский философ.
Юнг Карл Густав (1875-1961), швейцарский психолог и философ культуры.
Ямала Бимё (Такэтаро, 1868-1910), японский писатель.
Ямадзаки Масава, современный японский эстетик.
Ямамото Кэнкити, литературный критик.
Яно Рюкэй (1850-1931), японский государственный деятель, автор «политических повестей».
Ян Хин-шун (р. 1904), советский китаист — историк философии.
Ясиро Юкио, современный японский ученый, исследователь культуры Востока и Запада.
Примечания
ВСТУПЛЕНИЕ
1. «Тайна национальности каждого народа заключается не в его одежде и кухне, а в его, так сказать, манере понимать вещи» [17, т.VII, с.443].
2. В.М. Алексеев вводит понятие «мыслить иероглифически»: «Японец, язык которого в основе своей не имеет ничего общего с китайским, целиком усвоил себе его литературные формы и читает китайские стихи то сверху вниз, то снизу вверх, повинуясь законам своего языка, лишенного китайской эластичности, — и все же мыслит иероглифически и восхищается всем тем, что иероглифика дает оригинального, незаменимого (иероглифика — это картина, картина же усваивается иначе, чем разговор о ней)» [5, с.301].
3. Это обстоятельство было отмечено и А. Уоттсом: «Мы представляем себе мир в абстрактном, неодновременном переводе, тогда как на самом деле в мире все происходит сразу, одновременно, и конкретное существование вселенной не поддается описанию нашим абстрактным языком. Точное описание даже горсти пыли при таком способе потребовало бы невероятно много времени. Линейный, неодновременный характер речи и мышления особенно заметен во всех тех языках, которые пользуются алфавитом и выражают свой опыт длинной цепочкой букв» [240, с.27-28].
4. Конечно, понять и показать, чем отличается китайская культура от японской, положим, китайская форма буддизма и даже конфуцианства от японской, чрезвычайно интересно и позволило бы ощутить национальную специфику каждой из сторон, но это самостоятельная тема, требующая колоссальных усилий и знаний (я касаюсь лишь небольшого аспекта — отличной от китайской трактовки инь-ян в одной из статей [36]).
5. Все восточные термины выделяются курсивом. Многие японские термины заимствованы из китайского или, через китайский, из санскрита, и в переводе я употребляю разные формы в зависимости от языка оригинала. Полный перечень терминов дан в приложении.
6. У японцев существовало иное понимание самого слова «наука». Об этом пишут и наши японоведы: «Исследование, например, таких вопросов, почему в Китае не получила развития наука „европейского“ типа, тогда как эффективность практического использования отдельных научных достижений до XVI в. была значительно выше, чем в Европе, или изучение „японского“ пути развития науки и ряда других вопросов, совершенно необходимо для познания истории этих стран» (см.[24б, с.5]).
7. Недаром специалисты проводят грань между самим Конфуцием и его последователями. «Конфуций, — по мнению В.М. Алексеева, — все свое учение строил на вере в благородство человека. На деле же конфуцианство давным-давно выродилось в карьеризм» [5, с.290]. Японцы прибегают к разным понятиям для определения взглядов самого Конфуция и его последователей. Японский исследователь Хаттори Унокити в работе «Конфуций и конфуцианство» (1916) показывает, в чем отличие иероглифов, обозначающих «конфуцианство» (жу-цзя, яп. дзюкё), от иероглифов, означающих «учение Конфуция» (см. [141, с.411]).
8. Еще в 20-е годы нашего века американский философ-материалист Р.В. Селларс утверждал, что генетическая непрерывность и возникновение нового в эволюции не исключают, а дополняют друг друга. «Организм, — писал он, — это поразительный пример накапливающейся интеграции, где прошлое живет в настоящем как структура, способная различным образом функционировать» (цит. по [84, с.110]).
9. В конце XIX в. сторонникам европейской цивилизации, таким, как Фукудзава Юкити, пришлось приложить немало усилий, чтобы вызвать доверие к науке «европейского» типа. Интересно, в чем он видел разницу: «Если сравнить науку Запада и Востока, то их существо является различным, а именно — восточная наука занимается пустопорожними рассуждениями об инь и ян, о пяти стихиях и посредством этого подходит к бытию, а европейская наука изучает содержание математических законов и производит анализ большого и малого. Восточная наука не думает о том, чтобы самой стать на ноги; она обращена к древности. Западная наука отвергает заблуждения древних людей и сама для себя устанавливает древность. Восточная наука слепо верит в то, что сейчас имеется, и не ищет его замены. Западная наука всегда исполнена сомнений и стремится постигнуть суть действительности. Восточная наука не обращается к реальным доказательствам, западная наука редко говорит об отвлеченностях. Поэтому она и есть практическая наука, исследующая все отрасли, она есть путь к ежедневному обновлению» (цит. по [141, с.374]). Традиционная наука, полторы тысячи лет удовлетворявшая нужды японцев, к XIX в. действительно пришла в упадок.
10. «За период более чем полуторатысячелетнего существования японской народности, — пишет С.Л. Арутюнов, — различные явления её материальной культуры, связанные по своему происхождению с разнообразными компонентами этногенеза японцев, в обстановке длительной относительной изоляции видоизменились, что привело к образованию национального культурного комплекса, все детали которого были хорошо приспособлены к природной среде и исторической обстановке.
В середине XIX в. создались условия для проникновения в Японию так называемой западной культуры, элементы которой во многом были противоположны и казались несовместимыми с ней...
Две столь различные системы материальной организации быта некоторое время существовали рядом, без взаимного проникновения, но вскоре начался процесс взаимовлияния, идущий и до сих пор» [12, с.7].
11. Разве это не перекликается с тем, что говорил в свое время В.Г. Белинский: «Только идя по разным дорогам, человечество может достигнуть своей единой цели, только живя самобытною жизнью, может каждый народ принесть свою долю в общую сокровищницу. В чем же состоит эта самобытность каждого народа? В особенном, одному ему принадлежащем образе мыслей и взгляде на предметы, в религии, языке и более всего в обычаях... Все эти обычаи... составляют физиономию народа, и без них народ есть образ без лица...» [17, т.1, с.35-36].
12. Достаточно вспомнить, какой успех выпал на долю вышедших стотысячным тиражом «Записок у изголовья» Сэй Сёнагон (X в.) в превосходном переводе В. Марковой (М., 1975).
13. Увлекались Но и испытали на себе его влияние Б. Брехт, У. Йитс, В. Мейерхольд, У. Уитмен, С. Эйзенштейн, Т. Элиот и др.
14. Выступления труппы Но во Франции в Театре наций в 1957 г. и в Лондоне на международном театральном фестивале 1967 г. не были поняты и оценены зрителем. Более восприимчивой к театру Но оказалась американская публика; в некоторых университетах с успехом ставятся японские пьесы и «Пьесы Но» У. Йитса.
15. До сих пор появляются книги в духе работы X. Маурера «Коллизия между Востоком и Западом», автор которой доказывает невозможность встречи между Востоком и Западом в силу несоответствия, «столкновения психик» (см. [219а]).
16. Сама жизнь ставит перед необходимостью диалектического подхода при решении насущных задач современности. Если с точки зрения формальной логики одно и то же не может быть и совместимо и не совместимо, то с точки зрения диалектической логики несовместимость, скажем, идеологий не исключает мирного сосуществования.
17. Тенденция рассматривать вещи в их обособленности, по мысли Энгельса, явилась причиной «метафизического способа мышления», присущего «так называемому здравому человеческому рассудку», который «рано или поздно достигает каждый раз того предела, за которым он становится односторонним, ограниченным, абстрактным и запутывается в неразрешимых противоречиях, потому что за отдельными вещами он не видит их взаимной связи, за их бытием — их возникновения и исчезновения, из-за их покоя забывает их движение, за деревьями не видит леса» [2, с.21].
18. «Действительно, вся система понятий классической физики, доведенная до такого изумительного единства и законченности трудами Эйнштейна, основана на некоторой предпосылке, прекрасно соответствующей нашему повседневному физическому опыту и состоящей в том, что можно отделить поведение материальных объектов от вопроса о их наблюдении. В поисках параллели к вытекающему из атомной теории уроку об ограниченной применимости обычных идеализаций мы должны обратиться к совсем другим областям науки, например к психологии или даже к особого рода философским проблемам; это те проблемы, с которыми уже столкнулись такие мыслители, как Будда и Лао-цзы, когда пытались согласовать наше положение как зрителей и как действующих лиц в великой драме существования» [19, с.35].
Глава 1
ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕФОРМА
1. С точки зрения американского ученого Р. Белла, «Япония не обладала собственными культурными импульсами для модернизации. Если бы не вызов Запада, то модернизации в Японии не было бы. По своей природе общество Эдо было более, чем другие восточные общества, способно принять модернизацию, но и только» [159, с.8]. Однако большинство западных ученых считают, что Япония располагала собственными резервами для модернизации.
2. Этот период называется или по имени правящей династии сёгунов — Токугава, или по названию столицы — Эдо. Вообще в Япопии периодизация истории до 1868 г. ведется по названиям столиц и резиденций правителей: Асука (552-645), Нара (645-794), Хэйан (794-1185), Камакура (1185-1333), Муромати (1333-1573), Момояма (1573-1614), Эдо (1614-1868). Новая династия, оказавшись у власти, меняла столицу и в некотором роде стиль жизни. Каждый период отмечен своим культурным комплексом, своим преобладающим видом искусства. Подобный принцип периодизации, хотя и не облегчает задачу систематизации эпох мировой культуры, сохраняется до сих пор, видимо, потому, что имеет качественную определенность. Условно период Нара ознаменован антологией «Манъёсю», Хэйана — классическими моногатари и танками «Кокинсю», Муромати — театром Но, а Эдо — городской прозой.
3. Командир русского корабля «Екатерина», прибывшего в 1792 г, к берегам Японии для торговых переговоров.
4. В 1727 г. король Камбоджи прислал подарки сёгуну в надежде установить с Японией торговые связи. Подарки не были приняты, но кораблю разрешили войти в гавань Нагасаки.
5. Строго говоря, японская элита знала кое-что о западных странах еще в XVII-XVIII вв. (через голландцев, через побывавших в России японских моряков), но эти знания были под запретом для мало-мальски широкого круга способных к усвоению иноземных знаний и мыслей подданных сёгуна.
6. Иногда необходимо вводить в нашу науку восточные термины, как это уже произошло в отношении японской поэзии и театра. Называя японские жанры привычными нам именами, мы невольно создаем неправильное представление о литературных явлениях и обедняем картину мирового процесса. Прилагая к японской литературе критерии европейской. Мы ставим первую в невыгодное положение, ибо её ценность часто не в том, в чем ценность европейской. У японской литературы есть и свои критерии. Это не значит, что нет общих законов мирового литературного развития. Это значит, что эти законы богаче, чем нам иногда кажется, и что их еще нужно открыть.
7. До этого, видимо не случайно, в Японии процветали не сёсэцу — поучения, а моногатари — повествования. Японцы издавна видели назначение литературы в эмоциональном воздействии, стремились приобщать не столько к морали, сколько к красоте. И хотя Сёё пишет в предисловии к трактату: «С давних пор принято было рассматривать сёсэцу как средство поучения и видеть их цель в поощрении добра и порицании зла» [188, с.79], он имеет в виду простонародную литературу и переводы с китайского, ибо для древней японской литературы дидактизм не характерен: он начал преобладать в городской литературе.
8. Сёё не был знаком с русской литературой XVIII в.
9. Позже другие реформаторы литературного стиля, писатели Фтабатэй Симэй и Ямада Бимё, выдвинули принцип гэмбун итти тай («единства литературного и разговорного языка»)
10. Ся — «отражать», дзицу — «действительное, выявленное», сюги — «изм» (знак абстрактного понятия, появился в японском языке после знакомства с европейской системой знаний).
Глава 2
МОДЕЛЬ МИРА И ПОНЯТИЕ «ПРАВДЫ»
1. Выражение «видеть и слышать» прошло через всю японскую и китайскую литературу. В.В. Спирин отмечает, что «разделение отрывков текста на ряды слышимое и видимое встречается не только в Мэн-цзы, но также и в Дао дэ-цзине, Чжуан-цзы, Сицы-чжуани и других источниках» [132, с.115].
2. Хисамацу отмечает, например, насколько усложнилось мировосприятие образованного японца периода Хэйан по сравнению с периодом Нара. Характерному для стихов «Манъёсю» глаголу миру («смотреть, видеть») хэйанские поэты предпочитают глагол омоу, что значило не только «думать», но и «вспоминать, тосковать, любить» — «думать сердцем» (кокоро-ни омоу), т.е. омоу — это все, что происходит в сердце человека, который перестает быть простым наблюдателем природы.
3. Слово тюсин — «центр», «сердцевина» — воспринимается японцами в соответствии с моноцентрической моделью мира как ось спирали или единственная неподвижная точка круга, от которой концентрическими кругами расходятся волны феноменального бытия, своеобразный центр притяжения и распространения жизненной энергии (о чем пойдет речь дальше).
4. В Японии существовала вера в душу слов (котодама): «В словах живет дух, который способен производить всякие удивительные, таинственные вещи, слова произносились как заклинания... Существовал специальный обряд во время празднеств: мужчины и женщины повторяли хором славословия божеству. Это называлось кагаи-утагаки — молодежные хороводы, брачные игрища» [113, с.10]. Об этом же пишет А.Е. Глускина в предисловии к переводу «Манъёсю»: «Сочинять песню значило иногда почти то же, что произносить молитву. Она охраняла урожай, оберегала жизнь, сохраняла благополучие. Котодама — вера в силу души слова, т.е. вера в магию слова, — одно из основных верований того времени» [103, т.1, с.43-44].
5. В японском языке иероглифы имеют различное чтение — так называемое китайское и собственно японское. Первый иероглиф в двусложном слове синто («китайское» чтение) по-японски читается ками.
6. Здесь необходимо различать классическую, скажем философскую, интерпретацию понятия и фольклорную.
7. Чжуан-цзы всегда был любим японцами. Об этом упоминает в своем трактате и Сёё: «По мере того как мир вступал в фазу цивилизации... пропадал интерес к притчам, и только к Чжуан-цзы не остывал интерес» [188, с.86]. Писатели периода Мэйдзи унаследовали любовь к Чжуан-цзы, равно как к Лао-цзы и Конфуцию.