Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Японская художественная традиция

ModernLib.Net / Культурология / Григорьева Татьяна Петровна / Японская художественная традиция - Чтение (стр. 26)
Автор: Григорьева Татьяна Петровна
Жанры: Культурология,
Философия

 

 


Мэн-цзы (Мэн Кэ, ок. 372-289 до н.э.), китайский мыслитель, последователь Конфуция.


Нагарджуна (ок. II в.), индийский мыслитель-буддист.

Накамура Масанао (1832-1891), японский переводчик, просветитель.

Накамура Мииуо, современный теоретик японской литературы.

Накамура Хадзимэ, японский ученый, специалист по восточной философии.

Накано Ёсио, литературный критик.

Наканоин Митикацу (1558-1610), японский ученый, толкователь памятников древней японской литературы.

Накаэ Токускэ (Накаэ Тёмин, 1847-1901), японский мыслитель, публицист и политический деятель.

Наполеон Бонапарт (1769-1821), полководец, император Франции.

Нацумэ Сосэки (Кинноскэ, 1867-1916), японский писатель.

Нидзё Ёсимото (1320-1388), японский поэт, теоретик рэнга.

Нидэм Джозеф (р. 1900), английский историк китайской культуры.

Николаева Наталья Сергеевна (р. 1930), советский искусствовед, специалист по японскому искусству.

Николай Кузанский (1401-1464), немецкий ученый, философ и теолог.

Нисида Китаро (1870-1945), японский философ.

Ниситани Кэйдзи, современный японский философ.

Ньютон Исаак (1643-1727), английский физик.


Овчинников Всеволод Владимирович, советский журналист.

Огата Корин (XVII в.), японский художник.

Одзаки Коё (Токутаро, 1867-1903), японский писатель.

Окадзаки Ёсиэ, японский литературовед и эстетик.

Окакура Какудзо (Тэнсин, 1862-1913), японский ученый и писатель.

Оно-но Комати (IX в.), японская поэтесса.

Оноэ Хатиро, японский литературовед.

Охаси Дзюндзо (181б-18б2), японский ученый, традиционалисг.


Парменид (ок. 540-480 до н.э.), древнегреческий философ.

Пифагор (ок. 580-ок.500 до н.э.), древнегреческий философ.

Платон (428/7-348/7 до н.э.), древнегреческий философ.

Плотин (ок. 203-269), греческий философ-неоплатоник.

Померанцева Лариса Евгеньевна (р. 1938), советский китаист-литературовед.

Пруст Марсель (1871-1922), французский писатель.

Пу Сун-лин (1640-1715), китайский писатель.

Пушкин Александр Сергеевич (1799-1837), русский поэт.

Раджа Рао, современный индийский писатель.

Радуль-Затуловский Яков Борисович (р. 1903), советский японист, специалист по японской философии.

Рачинский Григорий Алексеевич (1858-1939), философ, переводчик и литератор.

Рёкан (1758-1831), японский поэт.

Рикю (1522-1591), мастер чайной церемонии.

Риндзай см. Линь-цзи.

Розенберг Оттон Оттонович (1888-1919), русский японовед-буддолог.

Роуленд Б., американский искусствовед.

Рютэй Танэхико (Такая Томохиса, 1783-1842), японский писатель.


Саганоя Ягасаки, японский литературный критик.

Сайгё (Сато Нарикиё, 1118-1190), японский поэт.

Санто Кёдэн (1761-1816), японский писатель.

Сартр Жан Поль (р. 1905), французский писатель, философ.

Сатакэ Ёсиацу (1748-1785), японский ученый.

Селларс Рой Вуд (1880-1973), американский философ.

Серебряков Евгений Александрович (р. 1928), советский китаист, литературовед.

Сётэцу (1381-1469), японский поэт.

Се Хэ (479-542), китайский теоретик живописи.

Сикитэй Самба (Кикути Таскэ, 1776-1822), японский писатель.

Симадзаки Тосон (Харуки, 1872-1943), японский писатель.

Симамура Хогэцу (1871-1918), японский литературный критик.

Синран (1173-1262), японский мыслитель, буддист.

Сиода Рёхэй (1899-1971), японский литературовед.

Смайлс Сэмюэл (1812-1904), английский писатель.

Смоллетт Тобайес Джордж (1721-1771), английский писатель.

Соами (XVI в.), мастер дзэн.

Соги (1421-1502), японский поэт, сочинитель рэнга.

Содзи (1554-1590), мастер чайной церемонии.

Сиин (XVII в.), японский поэт.

Соколов Василий Васильевич, советский философ.

Соколов С.Н., советский искусствовед.

Сократ (469/70-399 до н.э.), древнегреческий философ.

Сокэй (XVI в.), мастер чайной церемонии.

Софокл (ок. 496-406 до н.э.), греческий драматург.

Спенсер Герберт (1820-1903), английский философ и социолог.

Спирин Владимир Семенович (р. 1929), советский китаист, специалист по истории и философии.

Стендаль Анри (Анри-Мари Бейль, 1783-1842), французский писатель.

Судзуки Дайсэцу (1870-1966), японский теоретик дзэн.

Судзуки Тору, современный японский философ.

Су Ши (1136-1206), китайский поэт и художник, приверженец чань-буддизма.

Сыма Ню, ученик Конфуция.

Сэами (Дзэами Мотокиё, 1363-1443), драматург и теоретик театра Но.

Сэй Сёнагон (966-1017), японская писательница.

Сэлинджер Джером Дейвид (р. 1919), американский писатель.

Сэн-цань (яп. Сосан, ум. 606), третий патриарх чань в Китае.

Сэссю (1420-1506), японский художник «китайской» школы.

Сюй Вэнь-чжан (1007-1072), китайский ученый и литератор.

Сюнь-цзы (ок. 313-ок.238 гг. до н.э.), китайский мыслитель.


Таварая Сотацу (к. XVI — н. XVII в.), японский художник.

Тагор Рабиндранат (1661-1941), индийский писатель и мыслитель.

Тадаминэ (X в.), японский поэт и теоретик поэзии.

Такабатакэ Рансэн (1838-1885), японский писатель.

Такараи Кикаку (1661-1707), японский поэт.

Такахама Кёси (1874-1959), японский поэт.

Такахаси Тэммин, японский поэт, конфуцианец.

Такидзава (Кёкутэй) Бакин (1767-1848), японский писатель.

Такуан (1573-1645), мастер дзэн секты Риндзай.

Тамэнага Сюнсуй (1789-1843), японский писатель.

Танидзаки Дзюнъитиро (1586-1965), японский писатель.

Тао Юань-мин (365-427), китайский поэт.

Таяма Катай (Рокуя, 1871-1930), японский писатель.

Тикамацу Мондзаэмон (1653-1724), японский драматург.

Титмар Мерзебургский (975-1018), немецкий хронист, епископ.

Тоётоми Хидэёси (1536-1598), полководец и государственный деятель, верховный правитель Японии с 1582 г.

Тойнби Арнольд Джозеф (1889-1975), английский историк и социолог.

Токугава Иэясу (1542-1616), первый сёгун из рода Токугава.

Токутоми Рока (Кэндзиро, 1868-1927), японский писатель.

Токутоми Сохо (Итиро, 1863-1957), японский общественный деятель, публицист.

Толстой Лев Николаевич (1828-1910), русский писатель.

Томинага Накамото (1715-1746), японский философ.

Топоров Владимир Николаевич (р. 1928), советский филолог-востоковед.

Тору Такэмицу, современный японский композитор.

Тургенев Иван Сергеевич (1818-1883), русский писатель.

Тэруока Ясутака, японский литературовед.

Тютчев Федор Иванович (1803-1873), русский поэт.


У Дао-цзы (VIII в.), китайский художник.

Уитмен Уолт (1819-1892), американский поэт.

Уоттс А., современный американский востоковед.

Утида Роан (1868-1929), японский писатель.

Утимура Кандзо (1861-1930), общественный и религиозный деятель Японии.

Ухтомский Алексей Алексеевич (1873-1942), советский физиолог.

Уэда Акинари (1734-1809), японский писатель 300.

Уэда Ёсифуми, японский специалист по истории философии.

Уэки Эмори (1857-1892), японский публицист.


Фалес (ок. 625-547 до н.э.), древнегреческий философ.

Фа-цань (643-712), буддийский мыслитель.

Федоренко Николай Трофимович (р. 1912), советский филолог-востоковед, государственный и общественный деятель.

Филдинг Генри (1707-1754), английский писатель.

Флобер Гюстав (1821-1880), французский писатель.

Фома Аквинский (1225/26-1374), итальянский теолог, философ-схоласт.

Фтабатэй Симэй (Хасэгава Тацуноскэ, 1864-1909), японский писатель и переводчик.

Фудзивара Сэйка (1561-1619), японский философ.

Фудзивара Сюнсэй (1124-1199), японский поэт.

Фудзивара Тэйка (Садаиэ, 1162-1241), японский поэт и теоретик поэзии.

Фудзимура Цукуру, японский литературовед.

Фукудзава Юкити (1834-1901), японский ученый, просветитель.


Хайдеггер Мартин (р. 1889), немецкий философ-экзистенциалист.

Хакуин (1685-1768), японский поэт, приверженец дзэн.

Хясэгава Тэнкэй (1876-1940), японский литературный критик.

Хаяси Радзан (1583-1657), японский ученый.

Хирата Ацутанэ (1776-1843), японский ученый традиционного толка.

Хирохито, японский император (с 1925 г.).

Хисамацу Сэнъити, современный японский эстетик.

Хонда Тосиаки (1744-1821), японский ученый.

Хосокава Юсай (1534-1610), японский ученый и поэт.

Хуан Тин-цзянь (1045-1105), китайский поэт.

Ху Ин-линь (XVII в.), китайский ученый.

Хуэй-нэн (636-713), шестой патриарх чань в Китае.


Цао Пи (187-226), китайский поэт.

Цао Сюэ-цинь (Цао Чжань, 1713-1762), по другим дачным 1724-1764, китайский писатель.

Цзоу И-гуй (XVIII в.), теоретик живописи.

Цзы-лу, ученик Конфуция.

Циперович Изольда Эмильевиа (р. 1918), советский китаист-филолог и переводчик.

Цубоути Сёё (Харуноя Оборо, 1859-1935), японский писатель, переводчик, теоретик литературы.


Чан Ван Те, современный вьетнамский музыковед.

Чехов Антон Павлович (1860-1904), русский писатель.

Чернышевский Николай Гаврилович (1828-1889), русский революционный демократ, философ-материалист.

Чжан-цзы (1019-1077), китайский мыслитель.

Чжоу Дунь-и (1017-1073), китайский мыслитель.

Чжуан-цзы (369-286 до н.э.), китайский даосский мыслитель.

Чжу Си (1130-1200), китайский философ.

Чжэн Сюань (127-200), китайский комментатор «И дзин».

Чэн И-чуапь (Чэн И, 1033-1107), китайский мыслитель.

Чэн Хао (Мин Дао, 1032-1085), китайский мыслитель.

Шао Юн (1011-1077), китайский мыслитель.

Шекспир Уильям (1564-1616), английский поэт и драматург.

Шелестова Е., советский искусствовед.

Шестаков В.П., советский эстетик.

Шкловский Виктор Борисович (р. 1893), советский писатель, литературовед и критик.

Шостакович Дмитрий Дмитриевич (1906-1975), советский композитор.

Щербатской Федор Ипполитович (1866-1942), русский востоковед, буддолог, индолог и тибетолог.

Щуцкий Юлиан Константинович (1897-1941), советский филолог, переводчик и исследователь «И цзин».


Эдзима Кисэки (1667-1736), японский писатель.

Эйдлин Лев Залманович (р. 1910), советский китаист-литературовед и переводчик.

Эйзенштейн Сергей Михайлович (1898-1948), советский кинорежиссер и теоретик искусства.

Эйнштейн Альберт (1879-1955), немецкий физик.

Экхарт И. (ок 1260-1327), немецкий философ-мистик.

Элиот Томас Стернз (1888-1965), англо-американский поэт и критик.

Эмерсон Ралф Уолдо (1803-1882), американский философ и писатель.

Энгельс Фридрих (1820-1895).

Эрл Эрнст, современный американский японист.

Эса Сёкаку (1650-1722), японский поэт.


Юаса Ясуо, современный японский философ.

Юнг Карл Густав (1875-1961), швейцарский психолог и философ культуры.


Ямала Бимё (Такэтаро, 1868-1910), японский писатель.

Ямадзаки Масава, современный японский эстетик.

Ямамото Кэнкити, литературный критик.

Яно Рюкэй (1850-1931), японский государственный деятель, автор «политических повестей».

Ян Хин-шун (р. 1904), советский китаист — историк философии.

Ясиро Юкио, современный японский ученый, исследователь культуры Востока и Запада.

Примечания

ВСТУПЛЕНИЕ

1. «Тайна национальности каждого народа заключается не в его одежде и кухне, а в его, так сказать, манере понимать вещи» [17, т.VII, с.443].

2. В.М. Алексеев вводит понятие «мыслить иероглифически»: «Японец, язык которого в основе своей не имеет ничего общего с китайским, целиком усвоил себе его литературные формы и читает китайские стихи то сверху вниз, то снизу вверх, повинуясь законам своего языка, лишенного китайской эластичности, — и все же мыслит иероглифически и восхищается всем тем, что иероглифика дает оригинального, незаменимого (иероглифика — это картина, картина же усваивается иначе, чем разговор о ней)» [5, с.301].

3. Это обстоятельство было отмечено и А. Уоттсом: «Мы представляем себе мир в абстрактном, неодновременном переводе, тогда как на самом деле в мире все происходит сразу, одновременно, и конкретное существование вселенной не поддается описанию нашим абстрактным языком. Точное описание даже горсти пыли при таком способе потребовало бы невероятно много времени. Линейный, неодновременный характер речи и мышления особенно заметен во всех тех языках, которые пользуются алфавитом и выражают свой опыт длинной цепочкой букв» [240, с.27-28].

4. Конечно, понять и показать, чем отличается китайская культура от японской, положим, китайская форма буддизма и даже конфуцианства от японской, чрезвычайно интересно и позволило бы ощутить национальную специфику каждой из сторон, но это самостоятельная тема, требующая колоссальных усилий и знаний (я касаюсь лишь небольшого аспекта — отличной от китайской трактовки инь-ян в одной из статей [36]).

5. Все восточные термины выделяются курсивом. Многие японские термины заимствованы из китайского или, через китайский, из санскрита, и в переводе я употребляю разные формы в зависимости от языка оригинала. Полный перечень терминов дан в приложении.

6. У японцев существовало иное понимание самого слова «наука». Об этом пишут и наши японоведы: «Исследование, например, таких вопросов, почему в Китае не получила развития наука „европейского“ типа, тогда как эффективность практического использования отдельных научных достижений до XVI в. была значительно выше, чем в Европе, или изучение „японского“ пути развития науки и ряда других вопросов, совершенно необходимо для познания истории этих стран» (см.[24б, с.5]).

7. Недаром специалисты проводят грань между самим Конфуцием и его последователями. «Конфуций, — по мнению В.М. Алексеева, — все свое учение строил на вере в благородство человека. На деле же конфуцианство давным-давно выродилось в карьеризм» [5, с.290]. Японцы прибегают к разным понятиям для определения взглядов самого Конфуция и его последователей. Японский исследователь Хаттори Унокити в работе «Конфуций и конфуцианство» (1916) показывает, в чем отличие иероглифов, обозначающих «конфуцианство» (жу-цзя, яп. дзюкё), от иероглифов, означающих «учение Конфуция» (см. [141, с.411]).

8. Еще в 20-е годы нашего века американский философ-материалист Р.В. Селларс утверждал, что генетическая непрерывность и возникновение нового в эволюции не исключают, а дополняют друг друга. «Организм, — писал он, — это поразительный пример накапливающейся интеграции, где прошлое живет в настоящем как структура, способная различным образом функционировать» (цит. по [84, с.110]).

9. В конце XIX в. сторонникам европейской цивилизации, таким, как Фукудзава Юкити, пришлось приложить немало усилий, чтобы вызвать доверие к науке «европейского» типа. Интересно, в чем он видел разницу: «Если сравнить науку Запада и Востока, то их существо является различным, а именно — восточная наука занимается пустопорожними рассуждениями об инь и ян, о пяти стихиях и посредством этого подходит к бытию, а европейская наука изучает содержание математических законов и производит анализ большого и малого. Восточная наука не думает о том, чтобы самой стать на ноги; она обращена к древности. Западная наука отвергает заблуждения древних людей и сама для себя устанавливает древность. Восточная наука слепо верит в то, что сейчас имеется, и не ищет его замены. Западная наука всегда исполнена сомнений и стремится постигнуть суть действительности. Восточная наука не обращается к реальным доказательствам, западная наука редко говорит об отвлеченностях. Поэтому она и есть практическая наука, исследующая все отрасли, она есть путь к ежедневному обновлению» (цит. по [141, с.374]). Традиционная наука, полторы тысячи лет удовлетворявшая нужды японцев, к XIX в. действительно пришла в упадок.

10. «За период более чем полуторатысячелетнего существования японской народности, — пишет С.Л. Арутюнов, — различные явления её материальной культуры, связанные по своему происхождению с разнообразными компонентами этногенеза японцев, в обстановке длительной относительной изоляции видоизменились, что привело к образованию национального культурного комплекса, все детали которого были хорошо приспособлены к природной среде и исторической обстановке.

В середине XIX в. создались условия для проникновения в Японию так называемой западной культуры, элементы которой во многом были противоположны и казались несовместимыми с ней...

Две столь различные системы материальной организации быта некоторое время существовали рядом, без взаимного проникновения, но вскоре начался процесс взаимовлияния, идущий и до сих пор» [12, с.7].

11. Разве это не перекликается с тем, что говорил в свое время В.Г. Белинский: «Только идя по разным дорогам, человечество может достигнуть своей единой цели, только живя самобытною жизнью, может каждый народ принесть свою долю в общую сокровищницу. В чем же состоит эта самобытность каждого народа? В особенном, одному ему принадлежащем образе мыслей и взгляде на предметы, в религии, языке и более всего в обычаях... Все эти обычаи... составляют физиономию народа, и без них народ есть образ без лица...» [17, т.1, с.35-36].

12. Достаточно вспомнить, какой успех выпал на долю вышедших стотысячным тиражом «Записок у изголовья» Сэй Сёнагон (X в.) в превосходном переводе В. Марковой (М., 1975).

13. Увлекались Но и испытали на себе его влияние Б. Брехт, У. Йитс, В. Мейерхольд, У. Уитмен, С. Эйзенштейн, Т. Элиот и др.

14. Выступления труппы Но во Франции в Театре наций в 1957 г. и в Лондоне на международном театральном фестивале 1967 г. не были поняты и оценены зрителем. Более восприимчивой к театру Но оказалась американская публика; в некоторых университетах с успехом ставятся японские пьесы и «Пьесы Но» У. Йитса.

15. До сих пор появляются книги в духе работы X. Маурера «Коллизия между Востоком и Западом», автор которой доказывает невозможность встречи между Востоком и Западом в силу несоответствия, «столкновения психик» (см. [219а]).

16. Сама жизнь ставит перед необходимостью диалектического подхода при решении насущных задач современности. Если с точки зрения формальной логики одно и то же не может быть и совместимо и не совместимо, то с точки зрения диалектической логики несовместимость, скажем, идеологий не исключает мирного сосуществования.

17. Тенденция рассматривать вещи в их обособленности, по мысли Энгельса, явилась причиной «метафизического способа мышления», присущего «так называемому здравому человеческому рассудку», который «рано или поздно достигает каждый раз того предела, за которым он становится односторонним, ограниченным, абстрактным и запутывается в неразрешимых противоречиях, потому что за отдельными вещами он не видит их взаимной связи, за их бытием — их возникновения и исчезновения, из-за их покоя забывает их движение, за деревьями не видит леса» [2, с.21].

18. «Действительно, вся система понятий классической физики, доведенная до такого изумительного единства и законченности трудами Эйнштейна, основана на некоторой предпосылке, прекрасно соответствующей нашему повседневному физическому опыту и состоящей в том, что можно отделить поведение материальных объектов от вопроса о их наблюдении. В поисках параллели к вытекающему из атомной теории уроку об ограниченной применимости обычных идеализаций мы должны обратиться к совсем другим областям науки, например к психологии или даже к особого рода философским проблемам; это те проблемы, с которыми уже столкнулись такие мыслители, как Будда и Лао-цзы, когда пытались согласовать наше положение как зрителей и как действующих лиц в великой драме существования» [19, с.35].

Глава 1

ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕФОРМА

1. С точки зрения американского ученого Р. Белла, «Япония не обладала собственными культурными импульсами для модернизации. Если бы не вызов Запада, то модернизации в Японии не было бы. По своей природе общество Эдо было более, чем другие восточные общества, способно принять модернизацию, но и только» [159, с.8]. Однако большинство западных ученых считают, что Япония располагала собственными резервами для модернизации.

2. Этот период называется или по имени правящей династии сёгунов — Токугава, или по названию столицы — Эдо. Вообще в Япопии периодизация истории до 1868 г. ведется по названиям столиц и резиденций правителей: Асука (552-645), Нара (645-794), Хэйан (794-1185), Камакура (1185-1333), Муромати (1333-1573), Момояма (1573-1614), Эдо (1614-1868). Новая династия, оказавшись у власти, меняла столицу и в некотором роде стиль жизни. Каждый период отмечен своим культурным комплексом, своим преобладающим видом искусства. Подобный принцип периодизации, хотя и не облегчает задачу систематизации эпох мировой культуры, сохраняется до сих пор, видимо, потому, что имеет качественную определенность. Условно период Нара ознаменован антологией «Манъёсю», Хэйана — классическими моногатари и танками «Кокинсю», Муромати — театром Но, а Эдо — городской прозой.

3. Командир русского корабля «Екатерина», прибывшего в 1792 г, к берегам Японии для торговых переговоров.

4. В 1727 г. король Камбоджи прислал подарки сёгуну в надежде установить с Японией торговые связи. Подарки не были приняты, но кораблю разрешили войти в гавань Нагасаки.

5. Строго говоря, японская элита знала кое-что о западных странах еще в XVII-XVIII вв. (через голландцев, через побывавших в России японских моряков), но эти знания были под запретом для мало-мальски широкого круга способных к усвоению иноземных знаний и мыслей подданных сёгуна.

6. Иногда необходимо вводить в нашу науку восточные термины, как это уже произошло в отношении японской поэзии и театра. Называя японские жанры привычными нам именами, мы невольно создаем неправильное представление о литературных явлениях и обедняем картину мирового процесса. Прилагая к японской литературе критерии европейской. Мы ставим первую в невыгодное положение, ибо её ценность часто не в том, в чем ценность европейской. У японской литературы есть и свои критерии. Это не значит, что нет общих законов мирового литературного развития. Это значит, что эти законы богаче, чем нам иногда кажется, и что их еще нужно открыть.

7. До этого, видимо не случайно, в Японии процветали не сёсэцу — поучения, а моногатари — повествования. Японцы издавна видели назначение литературы в эмоциональном воздействии, стремились приобщать не столько к морали, сколько к красоте. И хотя Сёё пишет в предисловии к трактату: «С давних пор принято было рассматривать сёсэцу как средство поучения и видеть их цель в поощрении добра и порицании зла» [188, с.79], он имеет в виду простонародную литературу и переводы с китайского, ибо для древней японской литературы дидактизм не характерен: он начал преобладать в городской литературе.

8. Сёё не был знаком с русской литературой XVIII в.

9. Позже другие реформаторы литературного стиля, писатели Фтабатэй Симэй и Ямада Бимё, выдвинули принцип гэмбун итти тай («единства литературного и разговорного языка»)

10. Ся — «отражать», дзицу — «действительное, выявленное», сюги — «изм» (знак абстрактного понятия, появился в японском языке после знакомства с европейской системой знаний).

Глава 2

МОДЕЛЬ МИРА И ПОНЯТИЕ «ПРАВДЫ»

1. Выражение «видеть и слышать» прошло через всю японскую и китайскую литературу. В.В. Спирин отмечает, что «разделение отрывков текста на ряды слышимое и видимое встречается не только в Мэн-цзы, но также и в Дао дэ-цзине, Чжуан-цзы, Сицы-чжуани и других источниках» [132, с.115].

2. Хисамацу отмечает, например, насколько усложнилось мировосприятие образованного японца периода Хэйан по сравнению с периодом Нара. Характерному для стихов «Манъёсю» глаголу миру («смотреть, видеть») хэйанские поэты предпочитают глагол омоу, что значило не только «думать», но и «вспоминать, тосковать, любить» — «думать сердцем» (кокоро-ни омоу), т.е. омоу — это все, что происходит в сердце человека, который перестает быть простым наблюдателем природы.

3. Слово тюсин — «центр», «сердцевина» — воспринимается японцами в соответствии с моноцентрической моделью мира как ось спирали или единственная неподвижная точка круга, от которой концентрическими кругами расходятся волны феноменального бытия, своеобразный центр притяжения и распространения жизненной энергии (о чем пойдет речь дальше).

4. В Японии существовала вера в душу слов (котодама): «В словах живет дух, который способен производить всякие удивительные, таинственные вещи, слова произносились как заклинания... Существовал специальный обряд во время празднеств: мужчины и женщины повторяли хором славословия божеству. Это называлось кагаи-утагаки — молодежные хороводы, брачные игрища» [113, с.10]. Об этом же пишет А.Е. Глускина в предисловии к переводу «Манъёсю»: «Сочинять песню значило иногда почти то же, что произносить молитву. Она охраняла урожай, оберегала жизнь, сохраняла благополучие. Котодама — вера в силу души слова, т.е. вера в магию слова, — одно из основных верований того времени» [103, т.1, с.43-44].

5. В японском языке иероглифы имеют различное чтение — так называемое китайское и собственно японское. Первый иероглиф в двусложном слове синто («китайское» чтение) по-японски читается ками.

6. Здесь необходимо различать классическую, скажем философскую, интерпретацию понятия и фольклорную.

7. Чжуан-цзы всегда был любим японцами. Об этом упоминает в своем трактате и Сёё: «По мере того как мир вступал в фазу цивилизации... пропадал интерес к притчам, и только к Чжуан-цзы не остывал интерес» [188, с.86]. Писатели периода Мэйдзи унаследовали любовь к Чжуан-цзы, равно как к Лао-цзы и Конфуцию.

8.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28