Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Эрл Стенли Гарднер

ModernLib.Net / Детективы / Гарднер Эрл Стенли / Эрл Стенли Гарднер - Чтение (стр. 8)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Детективы

 

 


      — Кто его убил?
      — Горилла.
      Мейсон вздохнул:
      — Ну, ну, миссис Кемптон. Давайте все-таки оставаться на почве реальности.
      — Мистер Мейсон, я прошу вас, вы должны мне верить. Я говорю чистую правду. Я видела это своими собственными глазами. Мистер Эддикс лежал на кровати, а горилла несколько раз вонзила в него нож.
      — Что это была за горилла?
      — Мистер Мейсон, я не могу утверждать наверняка, какая именно горилла это была. Одна из тех самых больших, но точно я не знаю. Видите ли, это может показаться совершенно невероятным, но горилла убила его, находясь в гипнотическом трансе.
      Мейсон внимательно смотрел на нее.
      — Неужели вы не верите мне, мистер Мейсон?
      — Даже если бы поверил я, — сказал Мейсон, — присяжные все равно не поверят.
      — Собственно говоря, почему бы и нет, — вышла из себя миссис Кемптон, — в конце концов, это именно то, чего мистер Эддикс пытался добиться многие годы. Он хотел выдрессировать такую гориллу, которую он мог бы загипнотизировать и…
      — Ладно, — сказал Мейсон, — продолжайте. Давайте не будем терять время в бесплодных спорах. Я хочу знать, что произошло.
      — Короче говоря, я вошла в комнату. В первый момент я не заметила мистера Эддикса. Я позвала его, а затем увидела, что он лежит на кровати. Мне показалось, что он спит, но тут из-за угла, со стороны ванной, вышла горилла. Она была загипнотизирована, мистер Мейсон.
      — Вы уже дважды это повторили. Откуда вы знаете?
      — По выражению глаз. Горилла скалилась на меня, она подошла к кровати своей характерной неуклюжей походкой и… она все время скалилась, словно наслаждаясь тем, что поменялась ролями со своим мучителем.
      — А что сделали вы?
      — Я закричала и потеряла сознание.
      — Вам известно было, что по дому бродят гориллы? — спросил Мейсон. — Они уже: сбежали, когда вы шли по проходу мимо клеток?
      — Нет, все было в полном порядке. Две большие гориллы сидели в той клетке, которая потом оказалась открытой, и еще одна, самая добродушная горилла — в другой.
      — Значит, — сказал Мейсон, — кто-то успел выпустить этих горилл за то время, пока вы…
      — Это сделала горилла.
      — Какая?
      — Та горилла, которая убила мистера Эддикса.
      — Откуда вы знаете?
      — Я абсолютно уверена в этом, мистер Мейсон. Я достаточно долго крутилась рядом с ними, чтобы знать их привычки. Клетки запираются снаружи на задвижку, и едва горилла окажется на свободе, как она сразу откроет остальные клетки. Она это в первую очередь сделает.
      — Продолжайте, — сказал Мейсон.
      — Ну, короче говоря, — сказала миссис Кемптон, — я потеряла сознание. Когда я пришла в себя, рядом сидела маленькая ручная горилла — она всегда ко мне хорошо относилась. Она тихонько повизгивала, выражая свою симпатию, и лизала мне лицо. Я думаю, именно это и привело меня в чувство.
      — Вы испугались?
      — Не слишком. Я сразу узнала эту гориллу, как только открыла глаза.
      — И что потом?
      — Потом, — сказала миссис Кемптон, — я заговорила с ней, и она страшно обрадовалась, увидев, что со мной все в порядке. Она трепала меня по щеке и гладила волосы и была просто счастлива.
      — А затем что?
      — Затем я встала, огляделась и увидела, что мистер Эддикс мертв. Я заметила, что у него из спины торчит нож. Тогда я подошла к телефону и попробовала дозвониться до мистера Этны, но безуспешно. Я пыталась дозвониться до вас, и никак не могла, и уже совершенно отчаялась, когда наконец мисс Стрит ответила мне.
      — Почему вы не вызвали полицию?
      — Потому что не знала, как поступить, мистер Мейсон. У меня не было уверенности. А вдруг вы прикажете мне уйти из этого дома и никому никогда не признаваться, что я там вообще была? Ну… ну, в общем я совершенно не представляла себе, что делать.
      — И где все это время находилась огромная горилла?
      — Первое, что я сделала, — сказала миссис Кемптон, — это закрыла все двери, через которые наверху можно попасть в апартаменты мистера Эддикса.
      — А ваша ручная горилла?
      — Я оставила ее с собой в комнате. Она совершенно не опасна. Она как ребенок. Она так рада была меня видеть, что я просто не смогла ее прогнать. Она хлопала в ладоши и…
      — Продолжайте, — подбодрил ее Мейсон.
      — Ну и вот, — сказала она, — я обещала встретить вас внизу, у двери, выходящей на Роуз-стрит, пятьсот сорок шесть. Я не отваживалась выйти в коридор, но потом, через некоторое время, решила, что ничего страшного не произойдет — это как раз в тот момент, когда я ожидала вашего появления. Я тихонечко открыла дверь в коридор и выглянула. Все было тихо, и я прокралась в холл, а потом… ну, похоже, что-то меня ударило. Последнее, что осталось у меня в памяти — это огромный сноп искр, посыпавшихся из глаз, а потом я ничего не помню до того самого момента, когда стала приходить в себя на полу в комнате, и тут я увидела, что вы стоите лицом к лицу с гориллой, и при виде этой гориллы я поняла, что с вами может случиться беда.
      — Почему?
      — Потому что это была одна из самых злобных горилл. Она была по-настоящему опасна. Никогда нельзя сказать наверняка, что ей взбредет в голову. По-моему, она выломала дверь или что-то в этом роде, потому что, помню, я видела сломанную дверь и полагаю, что именно ужасный треск помог мне прийти в сознание.
      — Продолжайте, — сказал Мейсон.
      — Все остальное вы знаете. Я поняла, что мы в страшной опасности, и я… ну, я объяснила вам, что нужно делать.
      — Это самая странная, самая дурацкая история из всех, что мне доводилось когда-нибудь в жизни слышать! — воскликнул Мейсон.
      — К моему сожалению, мистер Мейсон, это правда.
      — Вся правда?
      — Абсолютно вся, и я прошу вас о помощи.
      Мейсон встал и принялся мерить шагами комнату. Через минуту он сказал:
      — По-моему, один шанс из ста, что это может оказаться правдой. Но кто бы ни послал вас в нокаут, он должен был после этого притащить вас обратно в комнату. Когда я смотрю на вас, мне кажется, что вы рассказываете очень убедительно. Но когда я отвожу глаза, то не могу поверить своим ушам.
      — Мистер Мейсон, вы мне не верите?
      — Нет.
      Миссис Кемптон рассердилась:
      — Я рассказала вам в точности, что там произошло.
      — Ну ладно, — сказал Мейсон, — если принять во внимание всю обстановку там, то я полагаю, вероятно, можно было бы сказать, что есть один шанс из восьми или десяти, что вся эта история может оказаться правдой, но кто всему этому поверит? Присяжные не поверят, судья не поверит, газетчики не поверят.
      — Я не понимаю, почему кто-то должен сомневаться в моих словах. В конце концов, мистер Эддикс специально для этого тренировал своих горилл. Он пытался загипнотизировать их, дать им сигнал к убийству и…
      — Это полное безумие, — сказал Мейсон.
      — Никакое это не безумие! — вспыхнула она. — Если хотите знать мое мнение, то у мистера Эддикса в прошлом случилось нечто ужасное. Он всегда боялся, что его могут заставить совершить убийство где-то за границей, и, по-моему, мистер Эддикс собирался доказать, что был кем-то загипнотизирован и, хотя постепенно гипнотическое воздействие исчезло, он так и не смог восстановить свою память.
      Мейсон прошелся по комнате и остановился у окна.
      — Да, — медленно произнес он, — если взглянуть на этот случай с точки зрения неоспоримых фактов, то очевидно, что… Но только представьте себе, что мы попытаемся построить на этом защиту в суде, перед присяжными.
      — Не беспокойтесь, вам не придется этим заниматься, — сказала она. — Полиция все выяснила с этой гориллой, потому что они отпустили меня и извинились за задержание. Я не понимаю, почему вас так беспокоит суд присяжных, мистер Мейсон. Я уверена, что никто меня ни в чем не обвинит.
      — Это как раз самое неверное, просто бредовое, во всей этой истории, — сказал Мейсон. — Вы были одна в доме, где убит человек. Если бы вы поведали им о случившемся и дали письменные показания, то они могли бы вас отпустить, пока будет идти расследование. Но вы ведь не рассказывали им ничего, верно?
      — Я ничего им не сказала.
      — Ну ладно, довольно, — прервал ее Мейсон. — Я не хочу больше ничего слушать, пока не найду способ проверить ваши слова. Черт побери, когда начинаешь оценивать это в свете известных фактов, все более или менее сходится, но история настолько дикая — нечего даже надеяться, что кто-нибудь в нее поверит.
      — Никаких других объяснений нет, мистер Мейсон. В доме не было никого, кроме мистера Эддикса, меня и горилл.
      — Вот именно, — сказал Мейсон, — и никто не мог помешать расчетливому человеку, знавшему, как именно мистер Эддикс дрессировал своих животных, вонзить ему в спину нож, пока он спал, а потом уверять, что он убит гориллой.
      — Но какой у меня может быть мотив для того, чтобы так поступить?
      — Вот это, — сказал Мейсон, — и ставит меня в тупик. Я не могу понять, какие мотивы заставили вас пойти туда, не переговорив с Джеймсом Этной или не позвонив мне.
      — Я думала, что должна это сделать, но мистер Эддикс просил меня ничего никому не говорить.
      Мейсон хотел было что-то добавить, но тут раздался властный и громкий стук в дверь.
      — Открывайте, Мейсон, — приказал голос сержанта Холкомба. — Это полиция.
      Мейсон кивнул Делле Стрит. Она открыла дверь.
      Сержант Холкомб, торжествующе улыбаясь, проговорил:
      — Ну что ж, Мейсон, это как раз тот случай, которого мы ждали. Как раз из тех, что нам действительно нужны. Пойдемте, миссис Кемптон. Вы поедете с нами.
      — Поеду с вами? — переспросила она. — Но почему — вы ведь только что отпустили меня?
      — И в самом деле отпустили, — согласился Холкомб, — а теперь вы поедете с нами обратно, и на этот раз вам будет предъявлено обвинение в умышленном убийстве.
      Холкомб и двое полицейских ворвались в офис, схватили миссис Кемптон под руки, и не успела она запротестовать, как на ней защелкнулись наручники.
      — Увидимся в церкви, Мейсон, — сказал Холкомб.
      — Одну минутку, — произнес Мейсон, встав между полицейскими и дверью, — у вас есть ордер на арест этой женщины?
      — Вот он. — Холкомб достал из кармана сложенную бумагу.
      Мейсон шагнул вперед.
      Двое полицейских схватили его за плечи, отталкивая от двери. Сержант Холкомб вытолкнул миссис Кемптон в коридор.
      Мейсон бросился к двери.
      Полицейский отпихнул его обратно.
      — Если вам хочется, идите напишите протест, — сказал он, — но не пытайтесь помешать полицейским исполнять свои обязанности.
      Второй полицейский и сержант Холкомб поспешно уводили миссис Кемптон по коридору.
      — Вот тут вы, черт побери, правы — я подам протест! — сердито воскликнул Мейсон.
      — Вот и прекрасно! — ухмыльнулся полицейский. — Накатай сразу парочку.
      Мейсон повернулся к Этне:
      — Сходите проверьте все документы и, если у них что-нибудь не так, подайте протест, Джим.
      Этна кивнул и направился к лифту.
      — Идите по лестнице, — сказал Мейсон и вернулся обратно в офис. — Быстрее, Делла, помоги мне все тут обыскать — не спрятан ли здесь микрофон. Если они подслушивают конфиденциальные разговоры адвоката с клиентами, мы такое устроим, что им даже в страшном сне не могло привидеться.
      Мейсон и Делла Стрит принялись тщательно обыскивать весь офис.
      Не прошло и часа, как они признали свое поражение. Они осмотрели все углы и закоулки, заглянули за каждую картину. Они двигали мебель, подняли ковер, проверили каждый дюйм поверхности стен.
      — Ну что? — спросила Делла Стрит.
      — Я ничего не понимаю, — сказал Мейсон. — Они нашли что-то, о чем мы не знаем.
      — Что это может быть?
      — Провалиться мне на этом месте, если я знаю.
      — Ты думаешь, она расскажет полиции то же самое, что и нам?
      — Надеюсь, что нет, — сказал Мейсон.
      Адвокат подошел к окну и стоял, угрюмо глядя на оживленную городскую улицу.
      Неожиданно он обернулся.
      — Делла, — сказал он, — бывает так, что иногда становишься чересчур скептичным.
      — Что ты имеешь в виду?
      — Миссис Кемптон поведала нам историю, которая кажется сверхъестественной и странной, и вследствие этого мы не приняли ее всерьез.
      — Ты имеешь в виду, что она, возможно, рассказала нам правду?
      — Есть еще один вариант.
      — Какой?
      — Давай взглянем на все с такой точки зрения, Делла, — сказал Мейсон. — Предположим, тебе надо убить Бенджамина Эддикса, и предположим, ты хочешь, чтобы все выглядело так, что это сделал кто-то другой, а на тебя не пало бы даже тени подозрения.
      — Ну? — спросила она.
      — Тогда, — сказал Мейсон, — ты пригласила бы в дом Джозефину Кемптон. Ты сделала бы так, чтобы ее рассказу ни за что не поверил бы ни один Суд Присяжных. Затем ты идешь и убиваешь Бенджамина Эддикса и можешь быть совершенно уверена, что Джозефину Кемптон признают виновной.
      — Но, Боже мой, как же сделать так, чтобы она обо всем этом рассказывала? — спросила Делла Стрит.
      — Оцени-ка еще раз всю историю, — сказал Мейсон, — оцени хладнокровно, с точки зрения аналитика. Как можно отнестись к тому, что рассказала миссис Кемптон?
      — Это просто безумие! — воскликнула не задумываясь Делла Стрит. — Это похоже на… на какой-то кошмар.
      — Так вот, — сказал Мейсон, — похоже, что это и есть именно кошмар.
      — Что ты имеешь в виду, шеф?
      — Давай проанализируем факты, имеющие отношение к делу. Эддикс нанимал людей, пытавшихся воздействовать гипнозом на животных, в частности на горилл.
      — Ну и?
      — У миссис Кемптон выпали из памяти два периода. В первый раз она решила, что потеряла сознание. Во второй раз ей показалось, что кто-то ударил ее по голове.
      — Продолжай, — сказала Делла Стрит.
      — Предположим, — сказал Мейсон, — что кто-то погрузил миссис Кемптон в гипнотический транс, и, пока она находилась в этом гипнотическом трансе, он внушил ей всю эту историю, в которую она должна была поверить, когда к ней вновь вернется сознание.
      Делла Стрит широко раскрыла глаза.
      — Шеф, — воскликнула она, — я готова поклясться, что так оно все и было! Это объясняет все происшедшее и… — Неожиданно ее горячий энтузиазм угас, голос пресекся, и она умолкла.
      — Продолжай, — сказал Мейсон.
      — Но ведь, — проговорила она с сомнением, — едва ли присяжные поверят в эту историю с гипнозом больше, чем в историю с гориллами.
      — Располагая теми данными, что у нас уже есть, едва ли, — сказал Мейсон, — но это только начало расследования.
      — Возможно ли загипнотизировать женщину и внушить ей такой сложный кошмар, да еще чтобы она, проснувшись, вспомнила его как в действительности происходившие события?
      — Я думаю, да, — сказал Мейсон. — Я собираюсь это проверить. В конце концов, гипноз — это такая штука, о которой я очень мало знаю. Но все это по-прежнему не объясняет, как получилось, что полицейские были столь торжествующе уверены в себе, когда пришли арестовывать миссис Кемптон. Они наверняка что-то обнаружили. В ближайшие день или два мы будем знать намного больше. В этом деле много пока еще не известных нам поворотов.
      — И даже, может быть, несколько тупиков, — преувеличенно серьезно заметила Делла Стрит.

12

      Незадолго до полудня зазвонил телефон, Делла Стрит сняла трубку:
      — Да… О, да… минуточку. Я сейчас взгляну. — Она повернулась к Мейсону и сказала: — Это Сидней Хардвик из конторы «Хардвик, Карсон и Реддинг».
      Мейсон утвердительно кивнул.
      — Да, мистер Мейсон здесь, — сказала Делла в трубку. — Он побеседует с мистером Хардвиком. Соединяйте, пожалуйста.
      Мейсон взял трубку и произнес:
      — Алло, Мейсон у телефона… Здравствуйте, мистер Хардвик.
      — Мистер Мейсон, — сказал Хардвик, — я оказался в довольно странной ситуации. Мне бы хотелось встретиться с вами и мистером Джеймсом Этной.
      — Когда? — спросил Мейсон.
      — В ближайшее время, как только вы сможете.
      — Где?
      — Где вам угодно. В вашем офисе, если хотите.
      — До какому вопросу?
      — Речь идет о неком факте, поставившем меня в затруднительное положение, и, если говорить совершенно откровенно, это может иметь как благоприятные, так и неблагоприятные последствия для вашей клиентки, Джозефины Кемптон. Я предполагаю, что вам крайне необходима информация, касающаяся миссис Кемптон, но я также крайне заинтересован, в определенной информации, которой располагаете вы.
      — Как скоро вы сможете приехать? — спросил Мейсон.
      — Сразу, как только мы договоримся об удобном для вас и для мистера Этны времени.
      — Приезжайте сюда через пятнадцать минут, — решил Мейсон. — Этна будет у меня. — Он повесил трубку и сказал Делле Стрит: — Дозвонись до Джеймса Этны, Делла, и скажи ему, что у нас важная встреча с Хардвиком. Передай ему, чтобы он немедленно отправлялся сюда.
      Делла Стрит кивнула.
      — Я вернусь к тому времени, когда подойдет Этна, — сказал Мейсон и пошел по коридору в офис Пола Дрейка.
      — Дрейк у себя? — спросил Мейсон сидевшую у коммутатора девушку.
      — Проходите прямо к нему, мистер Мейсон, — кивнула она. — У него никого нет. Я его предупрежу, что вы идете.
      — Спасибо, — сказал Мейсон, открыл дверцу в низенькой перегородке, отделявшей небольшую приемную, и по длинному коридору направился в кабинет Дрейка.
      Дрейк как раз вешал телефонную трубку, когда Мейсон вошел.
      — Привет, — сказал Мейсон. — Есть что-нибудь новое?
      — Я копаю все глубже и глубже, — сказал Дрейк, — у меня собран огромный материал, но я его еще не проанализировал. Там большое количество самой разнообразной ерунды.
      — Сидней Хардвик, бывший при жизни Бенджамина Эддикса его адвокатом, а сейчас, вероятно, осуществляющий контроль за его наследством, в данный момент направляется сюда для встречи со мной, — сообщил Мейсон. — Судя по его поведению, ему что-то известно и это что-то его чертовски беспокоит. Ты не знаешь, что бы это могло быть?
      Дрейк покачал головой.
      — Нет, пока не знаю. Дай мне еще два или три часа, и я, может быть, это выясню.
      — Дай мне пятнадцать минут, и я наверняка это выясню, — усмехнулся Мейсон.
      — Предварительная проба показывает, — сказал Дрейк, — что у Эддикса в крови было тридцать два промилле алкоголя в момент убийства. Этого было достаточно для того, чтобы он крепко заснул. Есть данные, свидетельствующие о том, что чуть раньше у него была еще большая концентрация алкоголя в крови. Я думаю, мне нет нужды разъяснять тебе, Перри, все математические выкладки, связанные с алкоголизмом, но в общих чертах могу сказать, что стадия помрачения сознания при интоксикации начинается примерно с пятнадцати промилле алкоголя в крови. При содержании алкоголя от тридцати до сорока промилле человек находится в состоянии тяжелого опьянения, то есть он пьян настолько, что не в состоянии ни передвигаться, ни соображать. Так вот у Бенджамина Эддикса было тридцать два промилле алкоголя в крови. Полиции точно известно, когда миссис Кемптон вошла в дом. Они проверили это при помощи водителя автобуса. Она действительно ехала тем самым автобусом, как и утверждала. Абсолютно точно установлено, что к этому моменту алкогольная интоксикация у Эддикса была настолько сильна, что он не мог ясно воспринимать происходящее. Вероятно, он пил как раз до того момента, когда свалился на кровать и отключился. Содержание алкоголя в крови уменьшается после всасывания в пределах от двух до четырех промилле в час.
      — Что могло быть причиной такого пьяного кутежа, Пол?
      — Черт возьми, откуда я знаю?
      — Выяснил что-нибудь о телефонных счетах? — спросил Мейсон.
      — Еще нет, но эта информация будет у меня в течение часа. Я договорился, что мне сделают копии всех телефонных счетов.
      — Как тебе это удается, Пол?
      — Лучше тебе не знать подробностей. Я рискую своей собственной головой. Короче говоря, они у меня будут.
      — Как только получишь какую-нибудь информацию, дай мне знать. А теперь — что там с этим Аланом Блевинсом, он действительно гипнотизер?
      — Я бы сказал, что не просто гипнотизер, а превосходный. Между прочим, он сомневается, что гориллу можно загипнотизировать при помощи обычных методов. То есть он утверждал, что ему удавалось погрузить гориллу в какое-то подобие гипнотического транса, но, когда он это сделал, он не смог ей ничего внушить, воздействуя на подсознание. Когда гипнотизируют человека, этого добиваются словами. Когда имеешь дело с гориллой, невозможно установить контакт между человеческим сознанием и ее. Животное просто спит. И при этом довольно непросто определить, является ли это внушенным гипнотическим сном или естественным.
      — Блевинс был уволен?
      — Да.
      — Был предлог?
      — Я выяснил, что никакой причины для этого не было. Скверную новость сообщил ему Натан Фэллон. Эддикс вообще отказался это обсуждать. Все были уволены одновременно.
      — И Блевинс имел все основания ненавидеть Эддикса?
      — Вполне мог иметь.
      — Выясни, где он был прошлой ночью, — сказал Мейсон.
      — Уже выяснил, — ответил Дрейк, — он холостяк. Жена развелась с ним два года назад. Он утверждает, что был дома, смотрел телевизор, а потом лег спать.
      — Подтвердить никто не может?
      — Нет, это его собственные слова, не более того. Хочешь чтобы я покопался здесь поглубже?
      — Разумеется, хочу. Почему с ним развелась жена, Пол?
      — Психическое насилие. Она утверждала, что он якобы все время ее гипнотизирует, пытается использовать для своих опытов, выставляет ее в нелепом виде и все такое в том же роде.
      — Узнай об этом побольше, — сказал Мейсон. — Найди ее, Пол. Я хочу поговорить с ней.
      Дрейк сделай у себя пометку.
      — Что-нибудь еще?
      — Думаю, пока все, Я пойду обратно к себе и выясню, что нужно Хардвику. Он должен вот-вот подойти.
      — Да, вот еще что, — сказал Дрейк. — Блевинс рассказал мне, что он обучил Эддикса методам гипноза.
      — Зачем?
      — Так хотел Эддикс.
      — Пол, — сказал Мейсон, — я хочу, чтобы ты все как следует проверил. Я собираюсь на этом процессе выстроить защиту, которая войдет в историю, но для начала мне нужно точно знать, что там на самом деле произошло.
      — А Джозефина Кемптон не может тебе рассказать? — спросил Дрейк.
      — Нет.
      — Почему нет?
      — Если между нами, то я думаю, что она и сама не знает.
      — О, Бога ради, Перри! — воскликнул Дрейк. — Только не вздумай строить защиту на основании женских россказней: «Мы сидели там, в руках у меня был ножик, а затем, совершенно неожиданно, в глазах у меня потемнело, а когда я пришла в себя, он лежал там на кровати совершенно неподвижно, и я закричала: „Ну скажи мне что-нибудь, Бенни!“
      Мейсон усмехнулся:
      — Все совершенно не так, Пол, хотя так оно и есть. Выкачай из Блевинса всю информацию, какую только сможешь, найди его бывшую жену. Ну, я пошел на переговоры с Хардвиком, загляну к тебе позже.
      Мейсон вернулся в свой офис.
      — Джеймс Этна направляется сюда, — сообщила Делла Стрит. — Он, похоже, страшно возбужден.
      Зазвонил телефон.
      — Алло, — сказала Делла в трубку, выслушала ответ и повернулась к Мейсону: — А вот и мистер Этна.
      — Скажи, пусть входит, — сказал Мейсон, — и передай Герти, чтобы она проводила мистера Хардвика сюда, как только он появится в конторе.
      Делла Стрит повесила трубку и вышла, чтобы встретить Этну.
      Этна, явно взволнованный, воскликнул, едва переступив порог кабинета:
      — Мистер Мейсон, можете вы мне сказать, что, черт побери, удалось разнюхать полиции?
      — Они, видимо, абсолютно уверены в том, что откопали нечто очень серьезное.
      — Похоже было, — сказал Этна, — что они наверняка уверены в том, что говорят…
      — Делла Стрит и я перевернули вверх дном весь офис, пытаясь найти микрофон, — усмехнулся Мейсон. — Мы подумали, что, может быть, им удалось подслушать нашу беседу с миссис Кемптон. Что там с протестом? Вы его подали?
      — Нет. Я понял, что от этого не будет никакого проку.
      — Вы хотите сказать, что ей предъявлено обвинение?
      — Совершенно верно. Умышленное убийство. Они уже получили санкцию, и ордер на арест был оформлен по всем правилам.
      — Случилось нечто такое, в результате чего они неожиданно почувствовали себя абсолютно уверенными, — заключил Мейсон.
      — Конечно, это весьма необычная история, — позволил себе сделать замечание Этна.
      — Да уж, это точно.
      — А что вы скажете по этому поводу? — спросил Этна.
      — О том, что она рассказала?
      — Да.
      — Я еще не думал над этим.
      — Но что произойдет, когда она расскажет это суду присяжных?
      — Вы хотите сказать — если она расскажет это суду присяжных?
      — Но ведь рано или поздно она будет вынуждена рассказать это суду.
      Мейсон усмехнулся:
      — Давайте в таком случае постараемся, чтобы это лучше было поздно, Этна.
      — Вы думаете, что присяжные не поверят ее рассказу?
      — А вы?
      — Ну в общем, — промолвил Этна, — черт побери, Мейсон, и верю, и не верю.
      Мейсон продолжал улыбаться.
      — Конечно, если принять во внимание тамошнюю обстановку, то рассказ звучит довольно правдоподобно. Был некий миллионер, экспериментировавший с гипнозом. Он пытался гипнотизировать горилл и, вероятно, пытался внушить им импульс к убийству человека. Совершенно естественно, что рано или поздно он мог добиться определенного успеха, и тогда было бы совершенно логично предположить, что он сам и оказался первой жертвой.
      — Продолжайте, Джим, — сказал Мейсон. — Вы приводите аргументы в пользу правдивости ее рассказа. Вы пытаетесь убедить себя так, словно вы — суд присяжных.
      — Ну да, а почему бы и нет?
      Мейсон сказал:
      — Если адвокат вынужден сам себя убеждать в правдивости рассказа своего клиента, то, черт побери, самое разумное — сделать так, чтобы больше никто и никогда этого рассказа не услышал.
      — Я думаю, вы правы, — проговорил Этна, через силу улыбнувшись. — Я сам еще толком не разобрался, как отношусь ко всему этому, а теперь, после ваших слов, я понял, что очень старался, хотя и безуспешно, убедить себя в правдивости этой истории, и, в общем, черт бы меня побрал, если я и сейчас знаю, как к ней относиться. Все это звучит совершенно неправдоподобно, если только не принимать во внимание обстановку, царившую в этом доме, а на ее фоне все выглядит довольно логично.
      — Через несколько дней мы будем знать намного больше, Джим, — сказал Мейсон.
      — Я никак не могу отделаться от мысли, что по моей вине вы втянуты во все это, — посетовал Этна.
      — Все нормально, — усмехнулся Мейсон. — Я бывал и в худших переделках.
      — Но все же снова возникает вопрос — почему полицейские действовали так странно? Ведь, кажется, это довольно необычно для них?
      — Необычно! — воскликнул Мейсон. — Это просто уникальный случай!
      Зазвонил телефон, Делла Стрит сняла трубку, кивнула Мейсону и сказала:
      — Это Хардвик.
      — Отложим ненадолго наше обсуждение, — обратился Мейсон к Этне. — Поскольку нам придется иметь дело с Хардвиком, нужно быть уверенными в себе и выступать единым фронтом. Мы должны улыбаться и излучать оптимизм. Делла, пусть он заходит.
      Делла Стрит распахнула дверь и произнесла:
      — Мистер Хардвик.
      Сидней Хардвик, явно чем-то очень озабоченный, сказал:
      — Доброе утро, господа. Надеюсь, что я не расстроил ваши планы на сегодняшний день, мистер Мейсон, и ваши тоже, мистер Этна.
      — Ну что вы, отнюдь нет, — кивнул ему Мейсон, — присаживайтесь. Чем можем быть вам полезны?
      Хардвик сел, поправил очки на носу, черную резинку за ухом, потрогал слуховой аппарат и сказал:
      — Давайте с самого начала говорить начистоту. Мне известно, что вы оба во многих отношениях занимаете противоположную по отношению ко мне позицию. Вы, как я полагаю, представляете Джозефину Кемптон?
      — Я тоже так полагаю, — сказал Мейсон. — А точнее, я думаю, мы будем ее представлять.
      — Вы оба? — спросил Хардвик.
      Джеймс Этна, поколебавшись немного, ответил:
      — Да, я полагаю, что мы оба.
      — В таком случае, — продолжал Хардвик, — я представлял Бенджамина Эддикса, пока он был жив. Мне известно о нем больше, чем кому бы то ни было. Несколько месяцев назад я оформил его завещание. Это завещание полностью соответствовало воле мистера Эддикса в то время.
      — У вас есть основания полагать, что он изменил свою волю?
      Хардвик прочистил горло.
      — Не только волю, но и завещание.
      — Вы хотите что-то сообщить нам и хотите что-то узнать у нас. Почему бы вам не раскрыть карты? — предложил Мейсон.
      Хардвик улыбнулся:
      — Боюсь, что я неважный игрок в покер.
      — Вы не играете в покер, — ответил ему Мейсон. — Вы принимаете участие в деловых переговорах, где мы, все мы, должны выложить на стол определенные карты. А теперь давайте договоримся, что вы начинаете выкладывать все те карты, которые хотите раскрыть, а затем мы посмотрим, что сможем вам показать мы.
      — Очень хорошо. Дело в том, что сложилась в высшей степени необычная ситуация — ситуация, которая некоторым образом играет на руку вашему клиенту. Я решил, что вы должны знать об этом, мистер Мейсон, до того… ну, в общем, до того, как вы, возможно, примете решение не представлять ее интересы.
      — Продолжайте, — сказал Мейсон, — мы вас внимательно слушаем.
      — Вы посетили Бенджамина Эддикса во вторник вечером. Ваш визит вывел его из душевного равновесия. Когда вы нашли кольцо и часы… ну, в общем, это был жестокий удар по самолюбию и самоуверенности Эддикса. Он полностью изменил свое решение о том, что должно быть написано в его завещании. В ту самую ночь, до того как отправиться спать, где-то около половины двенадцатого, он вызвал Натана Фэллона и Мортимера Херши на совещание. Он сказал: «Джентльмены, я был идиотом. Я был просто самодовольным ослом. Я вел себя деспотично, позволяя себе выносить решения, касающиеся всех окружающих. Я виноват. Я хочу искупить свою вину, насколько это возможно. Вот здесь написанное мной собственноручно завещание. Я кладу это завещание в конверт. Я передаю его вам. Я прошу вас, джентльмены, запечатать этот конверт, расписаться на его обороте и положить его в надежное место. Если в течение нескольких ближайших дней со мной что-нибудь случится, вы должны позаботиться о том, чтобы это завещание оказалось у мистера Сиднея Хардвика».

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15