Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ведьмы Эйлианана (№4) - Запретная земля

ModernLib.Net / Фэнтези / Форсит Кейт / Запретная земля - Чтение (стр. 13)
Автор: Форсит Кейт
Жанр: Фэнтези
Серия: Ведьмы Эйлианана

 

 


— Эх, если бы только Бранг был в сознании, он мог бы вызвать еще одну бурю и уничтожить его, — причитала Финн, глядя на беспокойную фигуру кузины, лежащую на сбитых промокших от пота простынях.

— Он погубил бы себя, — отрывисто сказала Нелльвин. — Или сошел бы с ума. Он не обучен искусству колдовства и, вызвав эту бурю, опасно исчерпал все свои силы. Пройдет несколько месяцев, пока он сможет хотя бы зажечь свечу.

— Не думаю, что он может зажечь свечу, — с ухмылкой заметила Финн.

— Он вызвал молнию, значит, и свечу может зажечь. Ты больше не дитя, парень, так и веди себя как взрослый.

Йедда казалась еще более изможденной, кости проступали сквозь землистую кожу, казалось, угрожая вот-вот прорвать ее. Уход за Бранг и Киллианом, похоже, очень вымотал ведьму, и руки у нее дрожали, когда она прикладывала свежую примочку к лицу спящего пророка. Но в глазах сверкнул опасный огонь, и Финн почувствовала проблеск той силы характера, которая помогала Йедде выживать все эти долгие годы ее жестокого заключения.

— Прости, — смягчившись, сказала Финн. — Я не хотел. Просто я такой. Шучу, когда мне хуже всего.

Нелльвин мрачно взглянула на нее, внезапно тонкая линия ее губ смягчилась в улыбке.

— Что ж, хорошо. Марш отсюда и берись за работу. Эта каюта и так слишком мала, чтобы такой здоровый парень как ты еще занимал половину места. Я пригляжу за твоим кузеном, и за старым пророком тоже.

Финн открыла рот, собираясь что-то сказать, но потом передумала и отправилась на палубу, по пути прихватив свой арбалет.

Галеон был уже совсем близко, и круглые черные жерла его пушек угрожающе уставились на них через полосу голубой воды. Финн побежала к Энит, Джею, Диллону и Дайду, собравшимся на борту. Старая циркачка как обычно сидела в своем кресле, ее изогнутые пальцы крепко вцепились в дерево.

— Что мы можем сделать? — с тревогой спросила Финн.

— Если бы они подошли поближе, я могла бы попробовать усыпить их песней, — отозвалась Энит, — но тогда и вся наша команда тоже заснет.

— Так пускай заткнут уши, — предложил Джей.

— Тогда они не услышат приказ капитана, — возразил Дайд.

Энит сделала нетерпеливый жест.

— Это все равно бесполезно. Тирсолерцы потопят нас задолго до того, как мы приблизимся на достаточное расстояние, чтобы петь песню сна.

— Скорее, они попытаются взять нас на абордаж, — сказал Диллон. — Придется отогнать их прочь. — Его пальцы ласково погладили рукоятку меча.

— Почему бы им просто не забросать нас пушечными ядрами и не пустить ко дну? — спросил Дайд.

— Они могли сделать это и раньше, — пожал плечами. Диллон. — Все эти залпы были направлены на то, чтобы напугать нас, а не утопить. Я бы сказал, что нас хотят взять живьем.

— Но зачем? — спросила Финн. Диллон снова пожал плечами.

— Для устрашения. Если народ Брайда увидит, как мы горим, это будет куда более поучительно, чем просто сказать, что нас поймали и утопили. Нет, Филде хочет, чтобы мы умерли медленной и мучительной смертью у всех на глазах. Тогда никому не захочется думать о восстании против ее правления.

В этом был ужасающий смысл. Финн сглотнула, чувствуя противную тошноту, и увидела, как Дайд с Джеем побледнели под своим загаром. Все уставились на галеон, приближающийся к ним с правого борта. Внезапно огромные корабельные пушки выстрелили. Снова ядра просвистели через паруса и такелаж, обрушив бизань-мачту. Команда «Вероники» побежала очищать палубу от обломков, а рулевой вывернул огромный штурвал так, что каравелла отклонилась от курса влево. Она подошла совсем близко к галеону, и его высокий ют закрыл им солнце. Потом капитан отдал лаконичный приказ, и пушки «Вероники» впервые выстрелили.

Шум был оглушающим, а в воздухе повисло густое облако удушливого черного дыма. Снова и снова стреляли пушки «Вероники», поражая вражеский корабль чуть выше ватерлинии. Галеон не мог ответить тем же, поскольку его орудия били на более далекое расстояние и были установлены выше палубы «Вероники». Но его матросы могли прыгать на снасти каравеллы, разряжая в противника свои тяжелые пистолеты и соскакивая вниз, чтобы сойтись с ним в рукопашной. Некоторое время на палубе «Вероники» царило смятение, все окутывал черный дым, и поэтому сражаться приходилось вслепую. Но пушки каравеллы продолжали палить, и галеон начал погружаться в воду, заставив «Веронику» накрениться. Диллон с полным безумной радости воплем обнажил свой меч, и когда дым рассеялся, Финн увидела, что он сражается с четырьмя тирсолерскими моряками сразу, оскалив блестящие зубы в жуткой ухмылке. Джед боролся бок о бок с ним, бросаясь на нападавших и смыкая на их руках мощные челюсти или сбивая с ног тех, кто пытался напасть на Диллона сзади.

Диллон сражался так свирепо, что на миг Финн застыла в благоговейном страхе. Он без колебаний пускал в ход не только меч, но и кулаки, и ноги, и Финн узнала некоторые приемы Изолт в том, как он высоко кувыркался в воздухе, чтобы приземлиться за спиной у нападавших или ткнуть одного из них локтем в горло, ударив одновременно другого ногой в живот. Изолт была опытной Шрамолицей Воительницей, привыкшей к рукопашному бою, и, судя по всему, передала многие свои секреты молодому оруженосцу. Меч Диллона не останавливался ни на миг, и он часто перебрасывал его из руки в руку, захватывая противников врасплох. Все его движения были столь стремительными и грациозными, как будто он исполнял какой-то танец, а не вел смертельный бой, и он смеялся, не прекращая сражаться.

Финн некогда было долго смотреть на него, поскольку новые враги полетели по веревкам, приземлившись на полубаке, где она сидела у ног Энит. Финн одного за другим уложила двоих, однако они прибывали быстрее, чем она успевала перезарядить арбалет. Но Дайд сражался с ней бок о бок, с молниеносной и смертельной меткостью бросая свои серебряные кинжалы.

— Сменить курс! — гаркнул капитан. «Вероника» быстро повернула и отплыла от галеона, заставив множество врагов, цепляющихся за ее снасти, с воплями упасть в воду или рухнуть на палубу.

С помощью Диллона, который сражался как одержимый, команда «Вероники» постепенно сломила сопротивление тех из нападавших, кто до сих пор находился на ее борту. Мертвых и раненых тирсолерцев, не разбирая, выкинули за борт, и попытались оставить как можно большее расстояние между каравеллой и подбитым галеоном.

— Глядите, он идет ко дну! — закричал Тэм, ткнув пальцем за левый борт. — Мы попали ему в самое уязвимое место!

Финн обернулась и застыла, изумленная тем, как быстро галеон опускался под тяжестью своих парусов и огромного резного юта и полубака, тянувшего его ко дну. Внезапно пушки на его борту ударили снова.

Они пробили корпус «Вероники», заставив маленькое суденышко накрениться и задрожать, и Финн завизжала. Ее сбило с ног и придавило к палубе упавшим ей на спину клубком снастей. Она попыталась выбраться, с беспокойством слушая крики раненых. В конце концов, ей все-таки удалось выползти из-под обломков и оглядеться. Крен «Вероники» опасно увеличивался, и палуба сильно наклонилась вбок. Повсюду пытались встать на ноги матросы, потирая головы и плечи. Многие лежали без движения.

Финн заползла на полубак и почувствовала, как в черепе у нее болезненно запульсировала кровь при виде опрокинутого кресла Энит. Старая циркачка без сознания лежала на палубе, полуприкрытая его резными обломками.

Финн подняла ее голову и увидела, что из раны на ее виске течет кровь.

— Всем покинуть корабль! — раздался зычный голос капитана. — Мы идем ко дну!

Команда поспешила отвязывать лодки. На трапе показался Эшлин, шатаясь под тяжестью безвольного тела Бранг, которую он аккуратно уложил в небольшой ялик под присмотр Дональда. Энит положили в баркас, и Нелльвин занялась ее окровавленной головой, потом из-под палубы прибежал Джей со своей драгоценной виолой, которую он осторожно уложил рядом с бесчувственным телом Энит. Дональд сбивался с ног, передавая мешки с зерном и овощами, которые поспешно складывали в лодки, потом взобрался на палубу с полными руками баранины. Его морщинистое лицо было непривычно угрюмым.

— Ты умеешь плавать, дочка? — спросил он у Финн, и она покачала головой.

— Ох, вот и я тоже не умею, — ответил он. — Пожалуй, тогда лучше всего уцепиться за какой-нибудь обломок дерева. Сними башмаки и брось свой лук и стрелы. Они только потянут тебя ко дну.

— Кидай их сюда, в лодку, — посоветовала Нелльвин. — Судя по виду тех скал, башмаки тебе понадобятся.

Финн кивнула и последовала ее совету, потом поймала Гоблин и отправила ее вслед за башмаками.

— Она не любит воду, — умоляюще сказала она Нелльвин. — Она же совсем малышка и не займет много места.

Нелльвин кивнула и погладила маленькую кошку, которая тут же зашипела и ударила ее когтями. Нелльвин отдернула руку и бросила на Финн сердитый и смущенный взгляд.

Финн сказала:

— Прости. Все-таки она эльфийская кошка. Их нельзя приручить.

— Пожалуй, стоит напомнить об этом твоей матери, — ласково сказал Дональд. — Давай, Финн, прыгай. Цепляйся за корму баркаса, тогда легко удержишься на плаву.

Финн улыбнулась ему, хотя лицо так свело от страха, что улыбка далась ей с огромным трудом. Она встала на палубе корабля и взглянула на неистовые волны, вздымающиеся внизу, обдавая ее брызгами и клочьями пены. Большая часть команды уже покачивалась на волнах, цепляясь за обломки досок и пытаясь удержать головы над водой.

Раздался почти человеческий стон, и каравелла внезапно накренилась. Все закричали. Джей схватил ее за руку.

— Давай, Финн, прыгай! — крикнул он. — А не то корабль утянет тебя на дно.

Финн вцепилась в его руку и прыгнула вместе с ним. Они полетели вниз и, подняв фонтан брызг, ударились о воду так, что Финн задохнулась. Она погружалась все глубже, пока не почувствовала, как рука Джея потянула ее наверх. Финн заработала ногами, и наконец ее голова вырвалась на поверхность, и она набрала полную грудь воздуха.

Потом их накрыла еще одна волна, и она снова хлебнула воды. Джей вытащил ее, схватив за предплечье.

— Работай ногами! — приказал он.

Финн лихорадочно повиновалась. Время от времени она видела одну из лодок, колышущихся на волнах, или тонущую «Веронику», но в основном вся ее вселенная сузилась до вздымающейся серой воды, горькой, как печаль, и холодной, как смерть. Потом Джей поймал и подсунул под Финн какую-то доску, и она смогла слегка передохнуть, цепляясь за ее край. Она опустила голову и закрыла глаза, обнаружив, что захлебывается слезами вместо морской воды. Почему я не попрощалась с ней, подумала она. Моя бедная мама!

Некоторое время они просто плыли по воле волн, слишком измученные, чтобы бороться.

— Мы плывем к берегу? — прошептала Финн. Горло у нее щипало от соли.

Джей с усилием поднял голову, протерев покрасневшие глаза ладонью.

— Не вижу, — отозвался он. — Я ничего не вижу.

Финн вгляделась в сумерки, но волны были слишком высокими и буйными, и она не видела ничего, кроме их пенистых серых спин и увенчанных барашками гребней. Она всхлипнула, и Джей положил руку ей на спину.

— Не плачь, Финн, — прошептал он. — Здесь и так достаточно соленой воды. Попытайся отдохнуть. Течение вынесет нас на берег, не бойся.

Финн засопела и вытерла нос рукой. Время от времени она начинала икать от слез, но если не считать этого, они молчали, цепляясь за доску. Их стремительно накрывала темнота.

Внезапно раздался пронзительный свист и всплеск, как будто какое-то огромное морское существо вынырнуло из воды где-то поблизости. Финн полузадушенно вскрикнула.

— Здесь… здесь что… есть акулы?

— А где их нет? — хмуро отозвался Джей. — Не знаю, Финн. Заползи чуть повыше на эту доску, вот молодчина. — Его лицо казалось белым пятном в темноте. Финн повиновалась, подтянувшись так, что теперь в воде были лишь ее ступни. Джей же почти полностью находился в ледяной воде, одной рукой цепляясь за доску, а второй пытаясь грести. Снова раздался всплеск.

— А ты? — лихорадочно зашептала она. — Джей, ты можешь тоже забраться?

— Нам двоим не хватит места, — ответил он, и она различила в его голосе напряжение. — Давай, Финн, шевели ногами.

Она из последних сил заколотила по воде ногами, пытаясь различить в темноте хоть что-нибудь. Снова и снова волна накрывала ее с головой, наполняя рот водой и заставляя сердце больно колотиться. Потом внезапно она почувствовала, как что-то коснулось ее босой ноги. Она с криком дернулась, свалившись с доски в воду. Джей с тревогой позвал ее.

— Что-то дотронулось до меня! — выдохнула она, снова вцепившись в доску. — Что-то чешуйчатое! Ох, Джей, а вдруг это арлекин-гидра?

Прямо в уши им ударил свистящий звук. Джей приподнялся на руках, чтобы лучше слышать. Внезапно волну разорвало длинное тело, странно сияющее в темноте.

Финн отшатнулась, бешено замолотив руками, когда вода сомкнулась над ее головой. Потом сильные руки схватили ее и вытащили на поверхность, и она снова смогла дышать. Кашляя и давясь, Финн отбивалась, и руки сжались сильнее. Финн почувствовала на коже шелковистые чешуи и с ужасом увидела странное плоское лицо с изогнутыми клыками по обеим сторонам рта.

— Фэйрг! — хрипло ахнула она.

Она перестала сопротивляться, хотя была так напугана, что, казалось, сердце вот-вот вырвется из груди. Она была совершенно уверена, что Фэйрг затянет ее под воду и утопит, и ничего не могла с этим поделать. Вода была родной стихией Фэйргов, а Финн была здесь чужой. С которым даже облегчением она поняла, что борьба закончена и можно расслабиться и позволить морю поглотить себя. Она покорно лежала в руках Фэйрга и ждала, когда ее утопят.

Но он держал ее высоко над водой, чтобы она могла дышать, похоже, не собираясь отпускать, Финн чувствовала мощные движения его хвоста. Всходили две луны, заливая море серебристым светом. Впереди возвышалась черная масса скал, у подножия которых пенилось море. Ее тело снова напряглось от страха, но Фэйрг лишь поплыл быстрее, и мощная волна подхватила их и понесла к берегу. Потом ее выбросило на песок. Она приземлилась с глухим стуком, на миг задохнувшись. Море пыталось утащить ее обратно, но Финн цеплялась за мокрые и скользкие камни, не обращая внимания на боль в избитых и израненных руках. Она отчаянно подтянулась выше, чувствуя, как волна отхлынула обратно в море, пытаясь утянуть ее за собой. Наконец ее ноги оказались на суше, и Финн, всхлипывая, оглянулась назад, но разглядела лишь блеснувший хвост — Фэйрг нырнул обратно в посеребренные лунным светом волны.

Берег Скелетов оказался пустынным и неприветливым местом. Над морем на несколько сотен футов возвышались утесы у основания, ощерившиеся каменными зубами. Вдоль побережья из волн выдавались причудливых форм скалы, и некоторые почти достигали высоты самих утесов. Единственным признаком жизни были морские птицы, кричавшие, игравшие и парившие повсюду.

Солнце медленно вынырнуло из моря, придав воде странный красноватый оттенок, и уцелевшие в кораблекрушении медленно собрались в кучу на берегу. В изорванной мокрой одежде, с покрасневшими глазами и окровавленными лицами, они представляли собой жалкое зрелище, но зато, как все согласились, по невероятному стечению обстоятельств были живы. Благодаря Фэйргам ни один из команды и пассажиров «Вероники» не утонул. Морские жители спасли даже Джеда, большого косматого пса Диллона.

Дайд смог разжечь для них костер даже из сырых топляков, и Дональд приготовил соленое рагу. Нелльвин Йедда, сама еле держась на ногах, обработала самые тяжелые раны, насколько это было возможно без всяких медикаментов. Поступок Фэйргов ошеломил ее, ибо она всю жизнь считала их непримиримыми врагами и всегда использовала свою магию для их уничтожения. Она слышала о том, как циркачи пели песню любви, и сочла это несусветной глупостью, но теперь была готова признать, что возможно и она, и Шабаш всегда заблуждались.

— Кто бы мог подумать, что они станут спасать тонущих, — сказала она, перевязывая раны и накладывая шины на сломанные руки и ноги. — Я никогда о таком не слышала!

Как только люди согрелись и поели, начались споры, что же делать дальше. Хотя все остались в живых, у них было мало еды, а пресной воды и того меньше. Очень многие не могли идти, не говоря уж о том, чтобы карабкаться по скалам. Яркие Солдаты непременно должны их искать, и, разумеется, быстро обнаружат плавающие в море обломки «Вероники». Без сомнения, следовало как можно скорее отправить кого-то на поиски помощи.

— Ты сможешь забраться по этим утесам, Финн? — спросил Дайд.

Она кивнула и пожала плечами.

— Все мои приспособления пошли на дно вместе с «Вероникой», так что это будет нелегко, — ответила она.

— На вершине нет ничего, кроме нескольких ферм, — сказал капитан Тобиас. — И живут там суровые и строгие люди. Не думаю, что они по собственной воле предложат нам помощь, даже если узнают, что с нами Киллиан Слушатель.

Старый пророк, сгорбившись, сидел у костра, прижав худые руки и ноги к телу. Он поворачивал голову от одного человека к другому, но на его морщинистом, покрытом синяками лице не отражалось ни намека на понимание.

— Хотелось бы мне точно знать, где мы потерпели крушение, — сказал Альфонсус Уверенный. — Когда я в последний раз отмечал наше положение на карте, «Вероника» находилась всего в двух или трех днях плавания к востоку от места встречи с Мак-Кьюинном. С попутным ветром мы проходили в день около ста пятидесяти миль. Не важно, как быстро и кто из нас пойдет, все равно преодолеть это расстояние придется пешком. Посланные доберутся до места сбора не раньше, чем через три недели. Потом Ри должен будет еще доехать до нас, и на это уйдет еще неделя или две, даже если они будут гнать изо всех сил. Даже самые сильные из нас не смогут протянуть так долго без пищи и воды, не говоря уж о старике и старухе.

Повисла долгая тишина. Все оглянулись на дряхлого пророка и на Энит, которая пришла в сознание, но все еще была очень слаба. Всю правую сторону ее лица обезображивал огромный синяк. Все знали, что она страдает артритом и без посторонней помощи не может сделать ни шагу.

Потом они взглянули на раненых, лежавших на острых камнях, и на море, волновавшееся в нескольких шагах.

— Сейчас отлив, — сурово сказал Эрвин Праведный. — Вскоре вода снова начнет прибывать. Время и прилив никого не ждут.

— Ох, до чего же приятно, когда он рядом; он, как пчела, не приносит нам ничего, кроме сладости и веселья, — прошептала Финн на ухо Эшлину, который закашлялся, пытаясь подавить невольный приступ смеха. Эрвин неодобрительно повернул к ним свое гранитное лицо, и оба снова захихикали.

— Что ж, пожалуй, в первую очередь необходимо найти менее открытое место, на котором можно разбить лагерь, — сказал Дайд, бросив на Финн сердитый взгляд. — Может быть, здесь поблизости есть какая-нибудь пещера или грот, где можно укрыться от стихии и от всех, кто станет нас искать.

— Простите, сэр, — нерешительно вмешался Тэм, — но здесь действительно есть пещеры, я знаю это. Только не думаю, что мы захотим в них укрываться.

— Ох, верно, — сказал капитан Тобиас. — Ты же родился где-то поблизости, так, молодой Тэм?

— Да, сэр.

— Ты знаешь, где мы находимся?

— Ну, сэр, если я не ошибаюсь, эти две высокие скалы вон там, ну, которые что ли наклоняются друг к другу, здешний народ зовет Влюбленными.

— Так ты сможешь найти пещеры?

— Да, сэр, но если верить молве, не стоит нам туда идти. Говорят, там водятся духи, сэр.

— Ты говоришь, как ведьмолюб, парень, — строго сказал Эрвин Праведный. — Ты что, не знаешь, что никаких призраков нет?

— Наш пастор тоже так говорил, сэр, — спокойно отозвался Тэм, — но еще он говорил, что все ведьмы и колдуны злые и уродливые, а по правде говоря, сэр, вы вряд ли скажете такое о молодой Бранг, она очень красивая девушка и сладкая, как орешек.

Его слова заставили Дайда, Джей и Финн подскочить, и Финн с негодованием воскликнула:

— Почему это ты назвал его девушкой, Тэм?

Молодой моряк ухмыльнулся.

— Думаешь, я слепой и глупый, как новорожденный щенок? Я работал, ел и спал вместе с вами много недель подряд. Я вижу девушку с первого взгляда, девушка.

Финн покраснела, а Дайд рассмеялся и хлопнул Тэма по спине.

— Да уж, я всегда знал, что Бранг никогда не сойдет за парня, с ее-то нежной кожей и волосами.

— Да я по фигуре заметил, — с ухмылкой сказал Тэм, хотя и покраснел так же густо, как Финн.

— А я? — спросила Финн. — Как ты догадался, что я не парень?

— Ну, девушка, у тебя фигура ничуть не хуже, — отозвался Тэм. — Кроме того, я не мог не заметить, как остальные ребята поглядывали на вас обеих и держали вас за ручки, когда вам было страшно.

— Я всегда говорил, что женщины на борту до добра не доведут, — хмуро сказал Эрвин Праведный. — Мы были обречены еще до того, как вышли из гавани. — «Все зло — ничто по сравнению со злом, которое несут женщины».

— Ох, что сделано, то сделано, — сказал капитан Тобиас. — Разве не сказано, что «веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости»? Пожалуйста, прекрати сокрушаться, Эрвин, и давай подумаем, как спасти наши жизни.

— Надо найти эти пещеры, и быстро, — нетерпеливо сказал Дайд. — Волны уже поднимаются, а мы сидим здесь и треплем языками. Будем беспокоиться о призраках, когда встретим их. Тэм, веди нас. Пойдемте, будем двигаться.

Они начали пробираться по камням с носилками, сделанными из сломанных досок, на которых несли тех, кто не мог идти сам, а вздымающиеся волны обдавали их лица брызгами и делали скалы под ногами еще более скользкими. Финн шагала во главе экспедиции вместе с Джеем и Тэмом, а эльфийская кошка ехала у нее на плече. По пути она оглядывала высокие утесы, отыскивая место, где можно было бы подняться на вершину. Несколько раз им пришлось перебираться через глубокие впадины, наполненные водой, и перелезать через валуны размером с дом, а однажды волна накрыла и потащила за собой одного из матросов. Его удалось вытащить, но все были потрясены и ускорили шаги.

Наконец они подошли к узкой расселине в скале, из которой по осклизлым зеленым камням в море бежал мелкий ручеек. Дональд попробовал воду и с огромным воодушевлением объявил, что она пресная. Все принялись жадно пить, и никогда вода еще не казалась им такой сладкой, как эта солоноватая жидкость из самого сердца скалы.

— Сколько еще тащиться до этих мерзких пещер? — спросила Нелльвин, опустив распухшие ноги в прохладную воду.

— Мы уже пришли, — сказал Тэм. — Это вход. Его называют Расселиной Нечистого.

Йедда с неодобрением взглянула на трещину.

— Эта пещера не может быть слишком большой. Мы все в ней поместимся?

— Да она просто огромная, — сказал Тэм. — Если рассказывают правду, она под землей тянется на многие мили вдоль всего побережья. Однажды отчаянные ребята пытались исследовать ее с веревками и фонарями. Они вышли у Губы Люцифера, в шестидесяти милях к северо-западу отсюда, ну, то есть те из них, кто остался в живых.

Йедда вытащила ноги, обтерла их о юбку и снова натянула чулки и башмаки.

— Что ж, я не боюсь призраков, — сказала она спокойно. — Призраки — это всего лишь нематериальные воспоминания о каких-то мощных эмоциональных энергиях. Они не причинят зла, если сам человек им этого не позволит, и большинство из них можно прогнать, наполнив пространство смехом и радостью. Клянусь, что если я найду место, где смогу преклонить свои старые кости, моей радости хватит, чтобы разогнать тысячу духов, пусть даже и очень злобных.

Тэм смотрел на расселину с явным неудовольствием.

— Ладно, если мы не будем забираться слишком далеко внутрь, — сказал он и помог одному из своих товарищей-матросов поднять носилки.

Дайд вошел первым и вызвал огонь, чтобы осветить дорогу. Протиснувшись сквозь высокую и узкую щель и подняв над головой шар ведьминого огня, он тихонько присвистнул от изумления.

Пещера оказалась громадной. Серебристо-голубое пламя еле освещало ее самые дальние пределы. Она была много больше огромного пиршественного зала в Риссмадилле, больше, чем все залы, когда-либо виденные Финн. Посередине бежал неглубокий ручей, там и сям образуя небольшие тускло поблескивавшие заводи.

К тому времени, когда все собрались внутри, Дайд зажег еще один огонь, использовав сухие водоросли и топляки, которые насобирал на растопку. Они наскоро перекусили, и Дональд привязал к лескам крючки, надеясь наловить рыбы.

— Ручаюсь, что эти шумные морские птицы, поджаренные на медленном огне, будут вовсе не так плохи, — сказал он с ухмылкой. — К счастью, я позаботился о том, чтобы спрятать лук со стрелами в баркасе.

После завтрака они обсуждали план экспедиции, которая отправится на поиски Лахлана и Серых Плащей. Теперь, когда у них было убежище и пресная вода, появилась надежда все-таки выбраться из этого кораблекрушения живыми. Было решено, что отряд возглавит Дайд, а проводником станет Тэм. Кроме них туда вошли Диллон с псом Джедом, Финн, Джей, Эшлин и несколько моряков. Им должны были отдать большую часть веревок, компас и столько пищи и воды, сколько они смогут унести. Оставшиеся смогут охотиться и ловить рыбу, а тем, кто отправлялся исследовать пещеры, вряд ли представилась бы такая возможность.

День провели, отдыхая, делая факелы из топляков, тряпок и лампового масла и собирая сумки с припасами. Наконец все было готово, и отряд пустился в путь. Как остающиеся, так и уходящие подбадривали себя деланным весельем и оптимизмом.

Они пошли вдоль ручья, решив, что это направление ничем не хуже других. Иногда им приходилось взбираться на высокие скалы, с которых вода сбегала вниз небольшими каскадами. Достаточно высокий свод пещеры постоянно поднимался, поэтому не приходилось ползти или нагибаться, что очень облегчало продвижение.

Они отдыхали часто, но помалу, хорошо понимая, что должны спешить. Тэм не выпускал из рук компас и то и дело останавливался, пытаясь установить их местонахождение по отношению к наземной географии. Находясь глубоко под землей, они не могли определять время, и это лишь увеличивало напряжение. Скоро стало казаться, что они пробираются через путаницу пещер уже несколько дней, и в конце концов все начали с нетерпением ждать, когда смогут снова глотнуть свежего воздуха и почувствовать на своей коже солнце.

Подземная галерея начала угрожающе сужаться, а ее своды понизились, и они пробирались по крутому коридору, камни которого покрывал скользкий мох. Вскоре им пришлось ползти, и все с трудом удерживались, чтобы не поддаться растущей панике. Когда они уже буквально скользили на локтях по ледяному ручью, многие стали предлагать вернуться.

— Ты уверен, что те ребята, которых ты знал, шли именно этим путем? — спросил Дайд Тэма, и молодой моряк кивнул. Его лицо под слоем грязи было бледным. Дайд велел отряду ждать на маленьком пятачке, где все-таки можно было сидеть, и пополз дальше в одиночестве.

Вскоре они услышали его призывный крик, нехотя закинули мешки на плечи и снова поползли по узкому проходу. В таких условиях сохранять факелы сухими было трудно, поэтому их потушили, оставив лишь голубоватый мерцающий свет Дайда.

Мокрые до нитки и дрожащие от холода, они выбрались через маленькую сырую дыру в еще одну пещеру, где сбились в кучу под несколькими влажными одеялами и в конце концов заснули тревожным сном.

Диллон проснулся первым и быстро растолкал остальных. Дайд вызвал огонь и зажег факелы, разложенные на просушку на камнях. К их ужасу, одного из матросов, крепкого мужчину по имени Джек, так и не смогли добудиться. Он был мертв, а его плоть казалась белой, вялой и холодной, как лед. Осмотрев тело в колеблющемся свете факелов, они обнаружили у него над ухом три темные точки.

— Точно так же случилось с одним из тех парней, — дрожащим голосом сказал Тэм. — В этих пещерах живут большие черные жуки, которые питаются теплой кровью. Говорят, от их слюны перестаешь чувствовать боль и даже не ощущаешь укуса, а если он плюнет тебе в глаз, то можно ослепнуть. Их называют жуками-убийцами.

В толпе поднялся сердитый ропот, и Дайд сказал резко:

— Надо было рассказать нам про этого жука раньше, Тэм.

— Я был совсем парнишкой, когда они пытались исследовать эти пещеры, — оправдываясь, сказал Тэм. — Я только сейчас об этом вспомнил.

— Есть еще что-нибудь, о чем ты забыл?

— Откуда я знаю, если еще об этом не вспомнил? — парировал молодой моряк.

Они разделили груз Джека между оставшимися членами экспедиции и поспешили дальше, не испытывая никакого желания завтракать рядом с мертвым телом. Поели они позже, настороженно оглядываясь в поисках жуков.

Теперь отряд находился в лабиринте маленьких пещер, соединенных между собой короткими галереями. Они не раз уже могли отойти от ручья и отправиться по боковым проходам, но никому не хотелось терять единственную связь с внешним миром, пусть даже она и означала, что возможности полностью высохнуть у них не было. После нескольких дней ходьбы с постоянно мокрыми ногами некоторые обнаружили на коже большие волдыри, натертые башмаками, но лишь перевязали их, как сумели, и поковыляли дальше. Джед жалобно скулил, его белый с черными пятнами мех стал колючим от засохшей грязи, хвост понуро висел между лапами.

Они подошли к высокой естественной арке и остановились, осветив ее факелами и сморщив носы от странного запаха. Внезапно раздались пронзительные крики и какой-то странный сухой шелест, а потом все погрузилось во тьму. Несколько человек испуганно закричали и отскочили назад. Шелест медленно утих, и опять наступила тишина, тяжелая, сырая, зловещая тишина. Дайд снова зажег факел и медленно и осторожно заглянул в скрывавшуюся за аркой пещеру.

— Летучие мыши! — воскликнул он. — Глядите, их здесь тысячи.

Когда он вступил в пещеру, летучие мыши поднялись в воздух, взволнованно крича. Факел Дайда снова потух, но он зажег на ладони ведьмин огонь и высоко поднял руку. Остальные смогли разглядеть лишь бело-голубой колеблющийся сгусток энергии, силуэт его руки и тела и тысячи крошечных черных фигурок с зазубренными распростертыми крыльями, мечущиеся между ними.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21