Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ковбои ДНК (№1) - Ковбои ДНК

ModernLib.Net / Научная фантастика / Фаррен Мик / Ковбои ДНК - Чтение (стр. 14)
Автор: Фаррен Мик
Жанр: Научная фантастика
Серия: Ковбои ДНК

 

 


А. А. Катто передвинулась к краю кровати. Ее шаль упала, открыв крошечные груди с маленькими коричневыми сосками.

– Он вполне серьезен. Рив решил остаться здесь.

– Но почему?

– Мне здесь нравится, Билли. Ты все время говорил мне, что мы ищем чего-то. Ну так вот, я это нашел. Я хочу остаться здесь.

– А тебе не кажется, что пока еще рановато, чтобы решать?

А. А. Катто ответила за него:

– Он решил твердо. Он остается.

Билли повернулся и посмотрел ей в лицо.

– Что ты с ним сделала? Рив никогда не пользовался косметикой и не носил украшений.

В больших голубых глазах А.А. Катто вспыхнул гнев.

– А что плохого в косметике и украшениях?

Билли пожал плечами:

– Да ничего. Просто…

– Просто у тебя ограниченные мещанские взгляды!

Рив нервно потеребил свой воротник.

– Все не совсем так, как это выглядит, Билли. На самом деле…

А. А. Катто прервала его:

– Хочешь, я скажу тебе, как это на самом деле? Хочешь, я скажу тебе, что такое на самом деле этот милый воротничок?

В ее голосе скользнула насмешка. Билли притих, и А.А. Катто продолжала:

– Риву здесь нравится потому, что здесь ему не приходится слишком много думать. Ему здесь легко! – Она подняла руку. – Посмотри на это кольцо. Видишь, оно совершенно такое же, как воротник у Рива? Они связаны между собой. С помощью моего колечка я могу доставить ему потрясающее удовольствие – или наказать его. Ему не надо думать ни о чем!

Билли повернулся к Риву:

– Это правда, парень? Ты действительно этого хочешь?

Рив молчал, уставясь в пол. А.А. Катто вновь ответила за него:

– Он действительно этого хочет. Смотри.

Она повернула кольцо на пальце. Рив охнул и изогнулся дугой. У Билли отвалилась челюсть.

– Это сделала ты!

Рив ошеломленно тряс головой. А.А. Катто рассмеялась:

– Мое колечко и его воротник! Ему больше не надо ни о чем беспокоиться! Ему нравится это.

– Ты превратила его в домашнее животное!

– Ему это нравится.

Билли стремительно наклонился к Риву:

– Это правда, Рив? Это действительно то, чего ты хочешь?

Рив медленно кивнул:

– Похоже, что так, Билли.

– Но ты же ее раб, парень! Просто вещь, которую можно поставить на полку! Разве ты этого хотел?

– Видимо, так, Билли.

– Ты спятил! А что будет, когда ты ей надоешь?

– Не знаю. Я разберусь с этим, когда придет время.

А. А. Катто снова растянулась на кровати и презрительно улыбнулась:

– В чем дело, Билли? Ты расстроен из-за того, что он теперь мой? Может быть, вы были любовниками?

Билли с удивлением посмотрел на нее:

– Конечно, нет! Ничего подобного.

– Кто же он тебе, в таком случае?

– Мы… мы были товарищами.

– А это, разумеется, совсем другое?

– Разумеется.

– Что ж, в любом случае ты его потерял.

Билли беспомощно посмотрел на Рива.

– Скажи ей, Рив! Расскажи ей, как мы ушли из Уютной Щели, чтобы найти что-то лучшее! Расскажи ей, как это было, Рив! – Он обвел рукой комнату. – Не для того мы столько всего прошли и столько перетерпели, чтобы все закончилось вот этим. Это не то, чего мы искали!

Рив поднял голову и посмотрел на Билли. Его голос звучал очень тихо.

– Я никогда не собирался ничего искать, Билли. У меня никогда не было твоей мечты. Я просто вышел прогуляться.

Билли ссутулился на своем стуле. А.А. Катто обернула свою шаль вокруг плеч и встала.

– Похоже, это все, Билли. Отсюда ты пойдешь за своей мечтой в одиночку. Рив остается здесь со мной. Ты же остаешься, так ведь, Рив?

Рив молча кивнул. Она приветливо улыбнулась:

– Но разумеется, ты можешь оставаться нашим гостем так долго, как ты пожелаешь. Может быть, ты тоже решишь поселиться здесь. Я знаю, что некоторые из других леди уже положили на тебя глаз.

Билли прожил у них ровно три дня.

Весь первый день он пролежал в своих апартаментах, развлекаясь с Горничными-1.

На второй день он пошел на вечер, устроенный А.А. Катто для того, чтобы показать Рива, и ушел оттуда с Джуно Мельтцер, чтобы поразвлечься с ней.

На третий день он решил, что пора уходить. Он покинул еще спящую Джуно Мельтцер и пробрался в собственные апартаменты. Горничные-1 ждали его.

– Вы хорошо провели ночь, мистер Билли?

– Да, это было неплохо.

– Чем мы можем служить вам сегодня? У нас есть несколько предложений.

– Я ухожу.

– Уходите, мистер Билли?

– Ну да, я же сказал.

– Мы рассердили вас?

– Конечно же, нет! Просто мне пора двигаться дальше.

– Нам очень жаль, что вам здесь не понравилось. Сможем ли мы чем-нибудь услужить вам, прежде чем вы уйдете?

– Да. Принесите мне мою старую одежду, мой ПСГ и пистолет. А еще, если можно, я бы хотел, чтобы меня на чем-нибудь подвезли до границы города.

– Мы должны выяснить этот вопрос с мисс Катто.

Кратко посовещавшись с А.А. Катто по видеоэкрану, они вновь повернулись к Билли.

– Мисс Катто разрешила удовлетворить вашу просьбу. Мы все приготовим.

Они удалились из комнаты и вернулись через полчаса. Они отдали Билли его одежду, которая была вычищена и выглажена, его пояс, ПСГ и пистолет. Он быстро переоделся и вернулся к Горничным-1. Одна из них вручила Билли кожаную сумку через плечо.

– Это подарок от мисс Катто.

В сумке оказались пищевые концентраты и бутылка с водой.

– Вы нашли транспорт?

– Во дворе будет ждать машина Блюстителей. Она довезет вас до края долины.

– Отлично! Ну что ж, думаю, мне пора.

Он поцеловал обеих девушек и улыбнулся им:

– Спасибо за все!

Они смущенно опустили глаза.

– Вы не должны благодарить нас!

Он взялся за ручку двери:

– Мне показалось, что это будет неплохо для разнообразия.

Дверь за ним закрылась. Он проехал вниз на лифте и дошел до двора Блюстителей, следуя указателям. Водитель в серой форме лихо отсалютовал ему и открыл перед ним дверцу. Билли уселся на заднее сиденье, закурил сигарету, и машина помчала его мимо лачуг и трущоб. Они остановились у подножия холмов. Билли выбрался наружу, и водитель без единого слова укатил обратно.

Билли повернулся и пошел вверх по дороге. Ему подумалось, что, может быть, надо было подождать до вечера: тогда он мог бы согласно лучшим классическим образцам уйти прямо в закат. Но потом он отбросил эту идею как бессмысленную. В конце концов, смотреть было некому.

Примечания

1

Фраза из песни Джима Моррисона L’America. В этой песне упоминается также и Человек Дождя – Rainman. В цитируемой фразе (Change your weather, change your luck \ I’ll teach you how to… find yourself) скрытая рифма: слово luck (судьба, удача) рифмуется со словом fuck, т. е. подразумевается Я научу тебя трахаться – прим. пер.

2

Произведениями искусства (фр).

3

Еще одна цитата из Моррисона (англ. the best part of the trip, песня Soft Parade). Высказывались подозрения (вполне обоснованные), что в песне имеется в виду наркотическое путешествие. Очевидно, здесь эта аллюзия также не случайна – прим. пер.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14