Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звездная трилогия - Охотник за приданым

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Фарр Диана / Охотник за приданым - Чтение (стр. 12)
Автор: Фарр Диана
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Звездная трилогия

 

 


 — Господи, вот ведь глупышка! Она действительно упоминает обо мне, но скорее всего в связи с марципанами. То, что она пишет обо мне в прощальной записке, убегая от собственного мужа, — фатальная ошибка с ее стороны. Не важно, что контекст абсолютно безобиден — одно мое имя… э-э… разжигает в мужьях неописуемую ярость. Неудивительно, что Бадсворт пришел к такому выводу. Более разумные мужья вставали на дыбы, имея даже меньшие на то основания. — Он вернул записку Оливии. — А зачем вы меня позвали, милая? Хотите, чтобы я преследовал беглянку?

— Но не один. Вместе со мной. — Оброненные им слова о бабушке Эдит слова явились для нее ударом. Насколько хорошо он ее знает? Но для расспросов сейчас нет времени. — Я бы хотела составить вам компанию. Ну пожалуйста.

Он взглянул на нее сверху вниз:

— Час от часу не легче. Этот экипаж оказался самым удачным моим приобретением.

Она сунула записку в карман, взволнованно глядя на него:

— Джордж, это реально? Сможем ли мы их догнать?

— Когда они уехали?

— Точно не знаю. Эдит уехала около часа назад. Ральф тоже. Но он обычно путешествует в своем экипаже. Наверняка вернется в гостиницу, чтобы подготовить все необходимое. Не удивлюсь, если он еще там или только что отправился.

— Какой у него экипаж?

— Старомодный, крытый, довольно тяжелый. Скорости Ральф предпочитает комфорт. Кроме того, он нанимает охранника, который сидит рядом с возницей. На это требуется время.

— Как вы думаете, на чем поехала Эдит? Или она пошла пешком?

Абсурдность его предположения насмешила Оливию.

— Надеюсь, что нет! Но я об этом пока еще не думала.

— У нее есть деньги? Багаж?

— Деньги есть. А вот вещей она захватила не много. Когда уезжала, знала, что Ральф в доме. Думаю, поэтому и уехала. Наверное, все деньги потратит на то, чтобы ехать как можно быстрее:

— Значит, поехала в почтовой карете. Не думаю, чтобы малютка леди Бадсворт поехала в Брайтон верхом. — Он задумчиво потер подбородок. — Брайтон. Плохо, что ее бабушка живет в Брайтоне.

— Почему?

Он лукаво улыбнулся:

— Я бы с гораздо большим удовольствием, моя дорогая, отвез вас в Шотландию. Несколько ночей в пути…

Глава 18

В конце концов, из соображений целесообразности, они решили воспользоваться экипажем лорда Райвала. Но в такой холодный день в открытом экипаже всем троим пришлось несладко. Бесси непреклонно заявила, что в таком критическом положении не стоит обращать внимание ни на высокое происхождение, ни на удобства. Она отклонила все возражения и устроилась на небольшой жесткой скамеечке, предназначенной для грума. Уселась, выпрямив спину, завернувшись, чтобы не замерзнуть, в толстый дорожный плед. Картонки с вещами Оливии и Бесси привязали к задней стенке экипажа, а Оливия забралась наверх к Джорджу. С момента отправления Оливия и Джордж серьезно обсудили, в каких городах лучше сменить лошадей и где купить бритвенные принадлежности и чистое белье для Джорджа. Скорее всего ночевать им придется в Брайтоне.

— И прошу вас, не спорьте. Я сама все оплачу, — сказала Оливия. — Мы и так перед вами в долгу за то, что вы согласились сопровождать нас, и я постараюсь максимально сократить неудобства, которые мы доставляем вам. Это самое малое, что я могу для вас сделать, после того как злоупотребила вашей добротой.

— Хорошо, — вежливо ответил Джордж. — Не возражаю. Проявляйте благородство, сколько душе угодно. Я рискую получить от вас дорогие подарки, особенно интимного свойства. Но всецело полагаюсь на вашу совесть и честность. Уверен, что вы сделаете мне предложение, после того как окончательно погубите мою репутацию.

Оливия рассмеялась:

— И вы его, несомненно, примете.

— Само собой. С неподобающей готовностью. Я уже предвкушаю, как вы опуститесь на одно колено и попросите моей руки.

Оливия видела, что Бесси внимательно смотрит на них со своего возвышения. Ее сиденье, предназначенное для грума, располагалось достаточно высоко, и она не могла бы их услышать, говори они тихо. Но Оливии было не по себе, поскольку она исключила из разговора свою верную компаньонку, и оттого она не могла заставить себя говорить шепотом, делая вид, будто они с Джорджем одни. Она предостерегающе посмотрела на него и перевела разговор на другую тему:

— Сколько нам еще ехать, милорд?

Джордж слегка пожал плечами, сосредоточившись на дороге и ловко проводя экипаж по запруженным каретами лондонским улицам.

— Это зависит от того, сможем ли мы перехватить Эдит по дороге. Если нет, нам придется разыскивать бабушку леди Бадсворт по всему Брайтону, тогда, осмелюсь предположить, нам предстоит нелегкий денек. Ведь мы не знаем ни ее имени, ни адреса.

— Боже мой! Но мы ведь перехватим их по дороге? Он бросил на нее веселый взгляд:

— Боюсь, свой хрустальный шар я позабыл дома. Но у нас есть шанс перехватить лорда Бадсворта. Я неплохой возница, по крайней мере был. Попробую тряхнуть стариной.

В городе им приходилось ехать на небольшой скорости, но как только они миновали Вестминстерский мост, движение стало менее оживленным, и лорд Райвал смог проверить свое мастерство на деле. Лошадей они взяли напрокат, лорд Райвал не знал их повадок, но без малейших усилий заставлял бежать быстро и без остановок. Оливия только восхищенно замечала, как быстро проносятся мимо окрестные пейзажи.

— Уверена, мы за час догоним Ральфа! Бесси, разве это не чудесно?

Оливия обернулась к ней, придерживая шляпку. Но Бесси, к ее огромному разочарованию, не испытывала ни малейшей радости. Лицо ее было напряжено. Она изо всех сил вцепилась в сиденье.

— Как бы то ни было, чем быстрее мы поедем, тем скорее все это кончится, — стоически отозвалась Бесси. Экипаж сильно трясло, и кузина подпрыгивала на каждом ухабе. — Нет-нет, не надо из-за меня замедлять ход, — запротестовала она, когда Оливия в беспокойстве потянула лорда Райвала за рукав. — Ничего со мной не случится.

— Но я чувствую себя негодяйкой, заставляя тебя так страдать, — мучаясь угрызениями совести, сказала Оливия. — Нам надо было нанять крытый экипаж.

— Чушь, — усмехнулась Бесси. — У нас не было времени. Но вот что я тебе скажу, Айви. Ни за какие деньги я бы не стала работать кучером. Прости, Господи! Отсюда так далеко до земли.

Они останавливались у каждой заставы и почты и подробно описывали экипаж лорда Бадсворта. Про Эдит не спрашивали, поскольку не знали, каким видом транспорта она едет. Когда доехали до Кройдона, один из конюхов в Кингс-Хэде вспомнил краснолицего джентльмена в экипаже с гербом, который вовсю поносил одного из слуг.

Эта информация показалась настолько правдоподобной, что конюх получил за нее неплохие чаевые. Остальные конюхи, быстро оценив размер вознаграждения, окружили экипаж и охотно отвечали на все вопросы, противореча друг другу. Поэтому невозможно было понять, когда прибыл граф, когда уехал и как долго здесь находился. Райвал решил сменить лошадей и ехать дальше.

— Он намного опередил нас, — заметил лорд Райвал, подстегивая лошадей. — Но теперь, когда нет нужды останавливаться в каждой деревушке, мы быстро наверстаем упущенное. Думаю, он не остановится до самого Хорли.

Вначале Оливия опасалась, что они сбились со следа или, что еще хуже, опередили Ральфа. Но теперь, убедившись, что опасения ее беспочвенны, залюбовалась окружающей их местностью. Пейзаж радовал глаз своим многообразием. Даже серое осеннее небо имело свое очарование. Это вынужденное и далеко не комфортное путешествие начинало ей нравиться.

Она наслаждалась близостью лорда Райвала. Жар его тела согревал ее, экипаж качало на ухабах, и молодые люди то и дело касались друг друга. Джордж правил упряжкой с беззаботным видом, но Оливия понимала, как трудно и утомительно управлять незнакомыми лошадьми на одной из самых оживленных дорог Англии. Его выносливость и умение не могли не вызвать восхищения.

Оливия не хотела отвлекать его от дороги, а Бесси была слишком озабочена тем, как удержаться на своем ненадежном сиденье, поэтому их разговор то и дело прерывался. Но когда они петляли по дорогам Иствудских пустошей, Джордж с улыбкой взглянул на Оливию:

— Скажите, кошечка, зачем мы преследуем лорда и леди Бадсворт? Не хочу показаться назойливым, но коль скоро мне, возможно, придется объясняться с судьей, я бы хотел подготовить подобающий ответ.

Оливия удивленно уставилась на него:

— Разве вы не знаете?

— Мне известно лишь, что леди Бадсворт сбежала, а ее муж, что вполне естественно, хочет вернуть ее. Но при чем тут мы с вами, не говоря уже о мисс Фэрфакс?

Оливия еще больше удивилась:

— Неужели вы повезли меня в Брайтон, просто выполнив мою просьбу, при этом оставаясь в полном неведении? Простите, но, думаю, это путешествие показалось вам настоящим безумием. Почему же вы согласились поехать?

В его глазах заплясали смешинки.

— Потому что вы попросили.

Оливия лишилась дара речи. Тут подала голос Бесси:

— Весьма любезно с вашей стороны. И если мы решим проблему полюбовно, судья нам не понадобится.

— Спасибо, мисс Фэрфакс. Вы меня успокоили. Оливия пришла в замешательство. Какое это счастье, когда рядом есть мужчина, готовый в любую минуту прийти на помощь, ни о чем не спрашивая.

— Разумеется, я вам очень благодарна. Но совершить столь опрометчивый, безрассудный поступок!

— Ничего подобного, — с оскорбленным видом возразил лорд Райвал. — Мисс Фэрфакс говорит, что меня, возможно, не арестуют.

Оливия рассмеялась.

— Лишь в том случае, если все решится миром, — напомнила она.

— Как бы то ни было, мы можем предотвратить преступление, — добавила Бесси. — Айви, милая, будь добра, объясни ему.

Излагая суть дела, Оливия краешком глаза наблюдала за Джорджем. Она рассказала о том, как еще в детстве замечала необузданную жестокость брата, в каком состоянии была Эдит, когда в сентябре появилась у нее на пороге. Многие, в том числе и Ральф, считают, что муж вправе избить жену, если она того заслужила.

Лицо Джорджа посуровело. Однако он ничего не сказал. То ли осудил поведение Ральфа, то ли предмет разговора был ему неприятен, и он злился на нее за то, что она вынудила его участвовать в домашней сваре, которая его никоим образом не касается.

Тем временем они прибыли в Хорли. Джордж, все еще хмурясь, успокоил загнанных лошадей и завел разговор с челядью, суетившейся в «Чекерсе». Эта гостиница была, очевидно, самой популярной по дороге на Брайтон, поэтому никто из слуг, по горло загруженных работой, не запомнил ни самого лорда Бадсворта, ни его старомодный экипаж среди множества других, которые останавливались у гостиницы за последние несколько часов.

Оливия и Бесси вылезли из экипажа немного поразмяться, пока конюхи меняли лошадей. Бесси прихрамывала и призналась, что «немного засиделась» за время путешествия, но наотрез отказалась поменяться местами с Оливией, даже ненадолго.

— Не стоит выставлять себя на посмешище, — сказала она.

Подумав, Оливия согласилась с ней. Дама средних лет рядом с лордом Райвалом в открытом экипаже и Оливия на месте грума будут и в самом деле выглядеть забавно да еще привлекут внимание к себе, что крайне нежелательно. Однако Оливия понимала, как мучается на неудобном сиденье ее немолодая кузина, и решила за непомерно высокую цену приобрести подушечку для Бесси в одной из лавочек «Чекерса». В гостинице имелся большой запас таких изделий. Проблема с неудобными сиденьями возникала у многих путешественников.

Солнце уже садилось, когда они наконец выехали из Хорли. Лорд Райвал погрузился в размышления, рассеянно глядя на дорогу и автоматически управляя экипажем. Оливия уже решила прервать его раздумья, спросить, откуда он знает Эдит, когда он неожиданно вскрикнул. Она вопросительно посмотрела на него. Джордж пристально смотрел в одну точку. Проследив за его взглядом, она увидела деревушку. У самой дороги расположилась почтовая гостиница с остроугольной крышей. Во дворике под раскидистым деревом стоял экипаж, несомненно принадлежавший Ральфу. Бесси схватила лорда Райвала за руку.

— Я вижу, — сказал он, остановив экипаж рядом с пыльной каретой Ральфа. Из гостиницы выбежал мальчик, чтобы взять лошадей, а Джордж легко спрыгнул на землю.

Он повернулся к Оливии, взял ее за руку и едва слышно произнес:

— Простите, но мне нужно отойти. Слуги вам помогут.

— Зачем?

— В гостиницу я войду первым. Если лорд Бадсворт еще бушует…

Он осекся, и не успела Оливия опомниться, как он уже приближался кдвери. Из гостиницы доносился шум. Джордж вошел внутрь.

Не отдавая себе отчета в своих действиях, Оливия соскочила с экипажа и побежала за ним мимо удивленного слуги, протягивавшего ей руку. Подбегая к гостинице, она услышала недовольный голос Бесси: та ругала паренька за нерасторопность и требовала, чтобы он немедленно помог ей спуститься.

Когда Оливия была уже в двух шагах от входа, в одной из комнат раздался ужасный грохот. Она бросилась туда и как вкопанная остановилась на пороге, пораженная открывшейся ей картиной. В маленькой комнатке находились трое. Лорд Райвал стоял у окна, широко расставив ноги и сжимая кулаки. К нему прижималась Эдит. Джордж не сводил глаз с распростертого на полу Ральфа.

Оливия тихо вскрикнула. Джордж обернулся к ней. Увидев выражение его лица, она в ужасе отшатнулась. Появление Оливии вернуло Джорджу способность здраво мыслить. Он даже выдавил улыбку:

— Прошу прощения, милая, кажется, мы с лордом Бадсвортом устроили тут небольшой беспорядок. Думаю, леди необходимо увести отсюда.

Оливия бросилась к нему:

— Вы не ранены? Он подмигнул ей:

— Что я слышу? Вас не волнуют ваши родные? — Он не пошевелился, поскольку Эдит, дрожа, все еще прижималась к нему, лишь кивнул в сторону Ральфа. — Думаю, ваш братец не скоро оправится.

Она посмотрела на Ральфа. Тот лежал ничком на коврике у очага. Видимо, при падении уцепился за скатерть. Столик перевернулся, и на полу валялись оловянные кружки и свечи. Она вздохнула, осторожно перешагнула через брата и подошла к Джорджу и Эдит.

— Думаю, он это переживет.

— Уверен. Я не собирался его убивать. — Джордж помолчал. — Хотя искушение было велико.

— А вы жалостливый!

В дверях появилась Бесси. Она слегка запыхалась, чепец сполз набок.

— Что здесь произошло?

Эдит отпустила Джорджа и с воплем бросилась к Бесси. Та обняла ее и гневно посмотрела на Джорджа:

— Лорд Райвал, буду вам очень признательна, если вы… Успокойся, малышка. Ты в безопасности. Ничего с тобой не случится.

Эдит подняла заплаканное лицо:

— Я не вернусь к Ральфу! Ни за что! Я не могу! Бесси ласково погладила ее, что-то прошептала, и Эдит затихла у нее на плече. Бесси снова посмотрела на Джорджа:

— Итак, я была бы вам очень признательна, если бы вы объяснили мне, что здесь произошло. Впрочем, ясно, что дело закончилось дракой. Я этого не одобряю, милорд, вы довели леди до истерики! Она очень чувствительна. А ей нелегко приходится.

— Ох, Бесси, умоляю! Лорд Райвал ни в чем не виноват. Все произошло так быстро — и, о Боже! — вдруг появляется лорд Райвал. Как же я ему обрадовалась!

К Джорджу вернулось его обычное самообладание, и он поклонился леди.

— Мисс Фэрфакс совершенно права, леди Бадсворт. Мне следовало попросить вашего мужа выйти со мной на минутку и поговорить с ним, как мужчина с мужчиной. Сбивать человека с ног в присутствии жены — дурной тон. В свое оправдание могу лишь сказать, что он меня спровоцировал, — закончил он, посуровев.

— Не извиняйтесь, — быстро проговорила Оливия. — Не сомневаюсь, мой брат получил по заслугам.

В этот момент граф застонал. Джордж приподнял бровь.

— Как видите, лорд Бадсворт приходит в себя, — заметил он. — Возможно, к нему вернулся здравый смысл, тогда я воздержусь от… как там сказала мисс Фэрфакс? От драки. Но поскольку нет полной уверенности в том, что его милость полностью владеет собой, я настоятельно прошу увести леди в другую комнату.

Ральф прошептал грязное ругательство. Оливия поспешно отпрянула. Джордж протянул руку, чтобы поддержать ее, и она с благодарностью за нее ухватилась.

— Лорд Бадсворт, здесь присутствуют леди. Прошу вас, потерпите несколько минут. И я буду полностью в вашем распоряжении, — сказал Джордж.

Кто-то из слуг увел Бесси и Эдит. Оливия же не сдвинулась с места. Ее глаза сверкали, она не осознавала, что все еще крепко прижимается к Джорджу.

— Я останусь, — заявила она. — Не собираюсь спокойно сидеть в гостиной, в то время как мой ненавистный братец попытается изувечить тебя.

Глаза Джорджа смеялись.

— Спасибо. Веришь ты или нет, но я в состоянии за себя постоять.

— Ты не знаешь его, — заявила Оливия. — Он ведет нечестную игру.

— Да. Я это уже понял из нашего короткого, но незабываемого знакомства.

Ральф снова издал стон, с усилием перевернулся на другой бок и схватился за голову.

— Ты, кобель, — хрипло пробормотал он, — я тебе еще покажу. Убери свои грязные лапы от моей жены.

— Ваша жена давно ушла, лорд Бадсворт, — ответил Джордж. — Вы помните, где находитесь?

— Да, черт тебя побери. В гостинице. На пути в Брайтон. — Он выругался и с усилием сел, все еще держась за голову. — За это я тебя убью, Райвал. Убью!

— Вряд ли, — спокойно сказал лорд Райвал. — Но вы можете попытаться. — Он галантно протянул лорду Бадсворту руку, чтобы помочь ему встать, но граф, тяжело дыша, лишь смерил его сердитым взглядом. Джордж пожал плечами и выпрямился. — Успокойтесь. Думаю, мы сможем продолжить наш разговор, когда вы примете сидячее положение.

— Какой разговор? — Ральф посмотрел на Оливию. — Черт побери, сестрица, какого дьявола ты тут делаешь?

— Меня привез лорд Райвал.

Граф, и без того не красавец, скорчил совершенно отвратительную гримасу:

— Черт меня подери! Я знал, что Эдит по сути своей потаскушка, но что моя высушенная сестрица окажется шлюхой, мне в голову не могло прийти.

Оливия, держа Джорджа за руку, почувствовала, как напряглись его мускулы, каких огромных усилий ему стоило не нанести Ральфу удар.

— Я не бью лежачего, — процедил он сквозь зубы. — Но говорю тебе: заткни свою грязную пасть. Твоя сестра попросила меня привезти ее сюда, потому что боялась, что ты можешь нанести тяжелые увечья своей жене. Что ты и собирался сделать, мой вспыльчивый друг, когда я приехал и остановил тебя. В сложившихся обстоятельствах советую тебе прислушаться к голосу разума. Сегодня ты уже достаточно натворил.

На пороге кто-то робко кашлянул. Там стоял испуганный мужчина в переднике.

— Прошу прощения, джентльмены, ой, и миледи, но я отвел женщин в гостиную, как вы и приказали, а моя добрая жена спрашивает, останетесь ли вы вее на обед. И нужны ли вам комнаты, — добавил он, просияв от удовольствия.

— Думаю, и то и другое, — сказала Оливия. — Уже поздно. — Она обнадеживающе улыбнулась обеспокоенному хозяину гостиницы, махнув рукой в сторону брата. — Лорд Бадсворт заплатит за причиненный ущерб. Мы просим у вас прощения за доставленные неприятности.

Хозяин с огромным облегчением посмотрел на нее:

— Спасибо вам, миледи. Моя жена чуть с ума не сошла от страха, боялась, что джентльмены поубивают друг дружку прямо здесь, у нас в гостинице. Такого у нас еще не бывало.

— Я вас хорошо понимаю, — ответила Оливия. — С первого взгляда видно, что у вас в высшей степени респектабельное заведение.

Хозяин кивнул и бросил тревожный взгляд на лорда Райвала:

— Надеюсь, джентльмен не пострадал, мадам. Послать за врачом?

— Думаю, не стоит, — сказал Джордж, стряхнув с рукава невидимую пылинку. — Чего этой стране не хватает, так это полиции. Но в ее отсутствие…

Хозяин был возмущен до глубины души.

— Полиция? Нет, сэр, уж извините.

Он стремительно удалился, чтобы подготовить все к обеду, а Джордж придвинул стул к сидящему на полу Ральфу. Одну ногу он поставил на сиденье и облокотился на нее.

— Что ж, — любезно произнес он, глядя на свирепое лицо Ральфа. — Сейчас, лорд Бадсворт, мы обсудим ваш брак. Это не мое дело, скажете вы, но вы сделали достаточно, чтобы впутать меня во все это, и я требую объяснений. А пока мы будем обсуждать ваш брак, — добавил он, — заодно обсудим и его будущее. Думаю, леди Бадсворт не вернется под ваше покровительство, сэр. Я лично вам обещаю, что этого не случится.

Глава 19

Она ожидала увидеть здесь жалкую сидячую ванну. Вместо этого в комнату принесли самую большую ванну, какую она только встречала. По самый подбородок Оливия погрузилась в воду, над которой клубился пар, и блаженно вздохнула. Ничего лучше, чем горячая ванна после путешествия в открытом экипаже, придумать невозможно. Оливия заказала ванны для всех спутников. Расходы на них того стоили. Бесси расслабит свои уставшие мышцы, беспокойство Эдит улетучится, а Джордж… о Боже! Вода в ванне словно стала горячее при одной только мысли о Джордже.

В гостинице оказались три свободные комнаты и одна уединенная гостиная. Ральф немедленно уехал в Лондон, чтобы не оказаться в одной комнате с лордом Райвалом, и Оливия всей душой надеялась, что никогда больше не увидит его. Присутствие Бесси, по всей видимости, помогало Эдит успокоиться, поэтому им выделили самую большую из трех комнат. Комнату Оливии от них отделяли две комнаты. Джорджу же досталась, с многочисленными извинениями хозяина гостиницы, шумная крошечная комнатушка над кухней. Лорд заверил хозяина, что привык к неудобствам и это не помешает ему хорошенько выспаться. Оливия рассмеялась. Лорд Райвал не слишком напоминал человека, привыкшего к неудобствам.

Она опустила голову на край ванны и прикрыла глаза. Комнату наполнил легкий аромат лаванды. Мышцы ее тела медленно расслаблялись. Лучший момент дня, лениво подумала она. Не считая моментов, когда Джордж касался ее. Сегодня прикосновений было много, и каждое из них словно отпечаталось на ее коже. На секунду она вообразила, каково бы было объединить… горячую ванну и Джорджа Карстерса. Что, если бы Джордж сейчас вошел к ней? Посети ее эти сладострастные мысли в любой другой момент, она бы отчаянно покраснела. Но в ванне, в тепле, неге и полной безопасности, Оливия лишь мечтательно улыбнулась.

Она высунула из ванны ножку и внимательно оглядела ее, слегка согнув ступню. Вода тоненькими струйками стекала по икре. Какая жалость, что современная мода не позволяет леди демонстрировать ножки. У нее они такие длинные, стройные, изящные, но никто не может ими полюбоваться. Ни один мужчина. Интересно, доведется ли лорду Райвалу взглянуть на них? Что за чушь лезет ей в голову? Но не это пугало ее. Ведь Джордж видел прелести многих женщин. Настоящих красавиц.

Она вновь погрузилась в воду. Добавить остроты — это прекрасно, но у нее есть гордость. И она ни за что не покажет ему свою уязвимость.

Победит ли она в этой странной игре? Оливия надеялась, что победит. Он внес разнообразие в ее жизнь, даже превзошел все ее ожидания. К возбуждению добавилось чувство грядущей опасности. И она не согласилась выйти за него замуж. Поэтому победа определенно на ее стороне.

Но, как ни странно, это не радовало ее. В глубине души она хотела проиграть.

Какой же он властный, мечтательно размышляла она. Оливия не любила это качество в людях, но Джордж… ох, Джордж не вписывается ни в какие рамки. После сегодняшних событий она осознала очевидные преимущества того, что рядом с ней такой сильный мужчина. Присутствие трех женщин не заставило бы Ральфа прилично себя вести. Он уехал в ярости, но все же уехал — и без жены. И за это следовало благодарить Джорджа. Если бы не его внутренняя сила, положение в обществе, а в придачу еще и весомый удар, им бы ни за что не справиться с Ральфом. Произошло настоящее чудо. Этот злодей уехал, не только не навредив Эдит, но и согласившись держаться от нее подальше, пока они не придут к соглашению, как защитить ее. Эдит чуть не плакала от благодарности, и Оливия с трудом удержала ее от того, чтобы поцеловать лорду Райвалу руку, словно святому.

На лбу Оливии пролегла небольшая морщинка, когда она вспоминала эту сцену. Она вынуждена была признать, что мысль об Эдит, выражающей таким образом свою благодарность Джорджу, пришлась ей не по вкусу. Она не хотела, чтобы Эдит целовала его руку, равно как и любую другую часть его тела. Она и так расстроилась, увидев, как Эдит прижимается к Джорджу, после того как он сбил с ног Ральфа и тот лишился сознания. У нее не было ни малейшего желания когда-нибудь еще стать свидетельницей подобной сцены.

Эта мысль взбудоражила Оливию. Что бы Джордж ни делал и кто бы его ни касался, она не вправе сетовать. Джордж предложил ей это право, но она отказалась. Когда-нибудь он оставит ее и перейдет к следующей по списку наследнице. Он очень четко и жестко обрисовал ей ситуацию. Скоро он будет ходить на задних лапках перед другой леди. Другая женщина будет радоваться его улыбке, вниманию, приятному обществу. Его поцелуям.

Она не могла не думать об этом. Оливия села в ванне, в ярости выжимая мочалку. Нечего закрывать глаза на очевидные факты. Она возненавидит счастливицу, которая завладеет его вниманием.

Вода остыла. Оливия сразу озябла. Пора вылезать из ванны и собираться на обед.

Обед подали в ту самую комнату, где несколько часов назад лежал без сознания Ральф. Оливия пришла туда первой. Столик поставили на место, постелили чистую скатерть. Хозяин старался изо всех сил: нечасто в его маленькой гостинице останавливалась представители высшего общества. Он убрал оловянную посуду и заменил фарфоровой. Не переставая кланяться, проводил Оливию в комнату, прося прощения за не подходящие к посуде подсвечники. Она улыбнулась ему и заверила, что все замечательно. Тогда он начал извиняться за обед, который собирался подать, потому что его жена не успела ни приготовить, ни заказать изысканные блюда за такое короткое время. Он перечислил бы все, что собирался подать им на обед, и рассказал бы всю историю закупки и приготовления, если бы в этот момент не появился лорд Райвал.

Джордж был облачен в ту же одежду, что и утром, снял только пальто. Но его костюм был почищен и отутюжен, а обувь отполирована до блеска. Он также где-то раздобыл свежее белье. Чистая рубашка и галстук сияли белизной. Он выглядел безукоризненно, а свой костюм для верховой езды носил с такой элегантностью, словно одеваться так к обеду — было последним криком моды.

Святые небеса, как же красив этот мужчина! Более чем красив. Нечто большее заставило ее преклоняться перед ним, конечно, не в прямом смысле этого слова. Неужели он на всех женщин имеет такое влияние? Она безнадежно подумала, что так оно и есть.

Ладно. Даже если бы она хотела выйти замуж — а она, конечно, не хотела, — последний человек, за которого она бы пошла, это лорд Райвал. Ну каково это — жить с таким красавцем? На него женщины слетаются как мухи на мед. Настоящая пытка.

Впрочем, нынешняя жизнь Оливии и без того превратилась в пытку.

Он устремился к ней, сверкая глазами. У Оливии перехватило дыхание. На ее устах застыла улыбка. Презирая себя за слабость, она позволила ему склониться к ее руке. Он бросил на нее лукавый озорной взгляд.

— Наконец-то одни, — прошептал он едва слышно, чтобы не услышал хозяин.

Она покраснела и отдернула руку:

— С ума сошли! Остальные сейчас придут.

— Не придут. — Он повернулся к хозяину, который быстро убирал со стола половину блюд. — Кажется, мисс Фэрфакс и леди Бадсворт просили простить их и прислать подносы наверх. Ваша невестка еще не пришла в себя после случившегося, а мисс Фэрфакс в полном изнеможении.

— Да, вы правы. Бедняжка Бесси. Это путешествие нелегко ей далось. — Оливия говорила спокойно, но ей было не по себе. Обедать наедине с мужчиной неприлично. Тем более с таким, как Джордж Карстерс. Она неуверенно посмотрела на него. — Как вы считаете, милорд, нам стоит последовать их примеру?

В его глазах плясали чертики.

— Попросить, чтобы обед прислали к вам в комнату? Разумеется, если вы настаиваете.

Она прикусила губу и бросила взгляд на хозяина, но тот, видимо, не слышал слов Джорджа, поскольку убирал со стола блюда и, когда Джордж сострил, выбежал на минутку из комнаты.

Ее потрясло, что хозяин, человек в высшей степени респектабельный, не видел ничего предосудительного в том, что она собиралась обедать наедине с лордом Райва-лом. Наверное, она все сильно преувеличивает.

Дверь за хозяином захлопнулась, и они с Джорджем остались одни. Она искоса взглянула на него. Как она и предполагала, он не испытывал ни малейшего неудобства и смеялся над ней. Оливия вздохнула и закатила глаза.

— Знаю, знаю, я веду себя, как неопытная девчонка, — сердито заметила она. — Но ничего не могу с этим поделать. В отличие от мужчины женщина не может позволить себе игнорировать правила приличий.

— Когда вам исполнится восемьдесят, дорогая моя Оливия, и вы оглянетесь на прожитые годы, то непременно вспомните несколько пикантных моментов. Они согреют вас. — Он подмигнул ей. — Так что не упустите свой шанс.

На ее губах появилась улыбка.

— Этим самым утром, — Бог мой, как давно, кажется, оно было, — вы предложили мне поужинать где-нибудь наедине, но я отказалась.

— Да, отказываться от моих предложений вошло у вас в привычку. Но я стойкий парень. — Он подошел к столу и пододвинул ей стул. — Умоляю, садитесь, милая леди, и доставьте мне удовольствие побыть в вашем прелестном обществе. Я обещаю, что не сделаю ничего непристойного.

Она подошла и позволила ему усадить себя.

— У нас разные понятия о том, что пристойно, а что нет, — печально произнесла она. — Но отказать вам я не могу, после всего, что вы сегодня сделали для меня.

— В таком случае я умолчу о том, какое удовольствие мне это доставило.

Он сел напротив нее.

— Вы говорите так только из вежливости. Вас вынудили ехать в Брайтон. К тому же без вещей. Потом вам пришлось иметь дело с Ральфом! Я сгораю от стыда при мысли о том, сколько неприятностей я вам доставила.

Он с веселым удивлением смотрел на нее.

— Запишите в мой школьный послужной список.

— Так я и сделаю, — беззаботно сказала она, — но ни за что не поверю, что хоть один из нас подумал о школе, когда я бесцеремонно вовлекла вас в свои семейные неурядицы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16