Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Звездная трилогия - Охотник за приданым

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Фарр Диана / Охотник за приданым - Чтение (стр. 10)
Автор: Фарр Диана
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Звездная трилогия

 

 


Он расхохотался:

— Хорошо сказано! Хотя я никогда не пытался взять вас под уздцы.

— Рада слышать, — сказала она, сверкнув глазами. Он наклонился и, понизив голос, сказал:

— Не стоило вам об этом говорить, Айви.

— О чем?

— О лошадях. Вы пробудили во мне грешные мысли. Объяснить?

— Нет, конечно! — покраснев, воскликнула Оливия. Вечно этому негодяю удается выбить ее из колеи! — Может, перейдем к вопросам более прозаическим?

Он ухмыльнулся и откинулся на стуле:

— Если у нас нет выбора…

Она молча вручила ему две сотни фунтов.

— Спасибо, — поблагодарил Джордж и убрал ассигнации в карман.

Возникла некоторая неловкость. Оливия этого не ожидала. Хотя Джордж говорил, что ему будет неприятно находиться у нее в подчинении, но до этого момента она не думала, что сложившаяся ситуация ей тоже не понравится.

— Вам не за что меня благодарить. Вы эти деньги заработали.

Он слегка поклонился, всем своим видом выражая иронию.

— Как скажете, миледи. Вы для этого меня позвали?

— Нет, — быстро ответила она, обрадовавшись, что можно переменить тему. — Не совсем. Я надеялась, вы поможете мне с расчетами заработной платы в школе. Раньше это делал Калпеппер, но…

— Но теперь вы поставили меня на его место. — Джордж криво усмехнулся. — И я все думал, как скоро вы об этом пожалеете.

Она нахмурилась:

— Я не жалею. Вы знаете дело не хуже, чем он. Кроме того, не смотрите на меня свысока в отличие от него.

— С другой стороны, — вежливо заметил Джордж, — ему вы доверяете. А довериться мне не решаетесь.

Краска снова залила ее щеки.

— Я собираюсь доверить вам расчет всей школьной зарплаты, сэр, где-то около тысячи фунтов! Если вы думаете, что это пустяк…

— Деньги я никогда не считал пустяком. Заслужить ваше доверие хотя бы в этой области — уже большой прогресс.

— Прогресс? Нет. — Она уставилась на свои руки, не в силах поднять на него глаза — «Прогресс» подразумевает движение вперед. Мы это уже обсуждали, милорд. Прошу вас, выбросьте из головы мысль о том, что у нас с вами есть будущее. Скоро наша игра закончится.

Он стремительно наклонился и схватил ее за запястье, вынуждая посмотреть на него.

— Я вас заставлю довериться мне, — ласково произнес он. — Во всем. Не только в делах.

— Напрасно надеетесь.

Он отпустил ее запястье и откинулся на стуле, задумчиво глядя на нее.

— У нас тупиковая ситуация, Джордж, я вам об этом не раз говорила. Я хочу, чтобы мы с вами были просто друзьями.

Он промолчал, не сводя с нее глаз. Лицо его было непроницаемым.

— Разумеется, мы можем стать друзьями. Вы доверяете мне в какой-то степени. И мы друг другу нравимся. — Он широко улыбнулся. — Очень нравимся. Разве не так?

— Вы правы, — с облегчением произнесла она. — Мне приятно с вами общаться, Джордж. Я всегда с нетерпением жду нашей встречи.

— Я тоже. — Оливию не покидало чувство, что он иронизирует. Он встал, махнув рукой в сторону бумажных свертков на ее столе. — Будьте так добры, сложите их куда-нибудь…

— О! Конечно! — Она порылась в ящике и извлекла из него портфель, сильно напоминающий калпепперовский. — Вам не придется таскать их голыми руками.

Голые руки. Ну, зачем она об этом заговорила?! Она смотрела, как он аккуратно укладывает деньги в портфель, завороженная движениями его ловких, сильных пальцев. Какие красивые у него руки. Такие мускулистые. Ее одолевали грешные мысли, но она не могла их отогнать.

Смех лорда Райвала прервал ее размышления. Она вопросительно посмотрела на него. И в ужасе увидела, что он насмешливо приподнял бровь и чуть скривил губы, словно прочитав ее мысли. Она покраснела и отвернулась. Он оперся кулаками на письменный стол и навис над ней.

— Оливия, дорогая моя, — прошептал он. — Куда это вы уставились?

Его лицо вплотную приблизилось к ней. Как всегда, когда он на нее смотрел, ее сердечко затрепетало, и она затаила дыхание.

Он взглянул на ее губы, затем посмотрел ей в глаза.

— Если вы, Айви, не выйдете за меня замуж, — мягко сказал он, — мне придется найти другую невесту. И вы, я уверен, будете по мне сильно скучать.

Он прав. Боже милостивый, он прав. Она живо представила себе, как потеряет его, когда он станет мужем другой женщины. Наступят черные дни. Она останется одна в своем маленьком безопасном мирке, обители добродетельных женщин и добрых дел. Она любит этот мирок! Она сама сотворила его и гордилась им. Но если Джордж покинет ее, эта тихая гавань превратится в тюрьму.

Оливия с отчаянием посмотрела ему в глаза. Она сказала Джорджу, что он хочет невозможного. Но теперь поняла, что это была жалкая ложь. Невозможного хочет она.

Глава 15

— Итого тридцать фунтов. — Джордж швырнул свои карты на стол и улыбнулся. — Нелли, радость моя, видела бы ты свое лицо! Мне извиниться?

Миссис Бичамп умудрилась изобразить улыбку:

— Ха! Не городи чепухи. Я сама захотела с тобой сыграть. — Она кокетливо похлопала ресничками. — Не на что жаловаться, да? Я же знала, какой ты опасный. Но не могу устоять перед тобой, — проворковала она.

Как же ему надоели ее ужимки. Со скучающим видом Джордж собрал и перетасовал карты.

— Помнишь, я уже говорил, что эта партия — последняя. Она еще сильнее надула губки:

— Да, но почему? Думаю, тебе скучно все время выигрывать. Но я все же лучше играю в пикет, правда? — Она опять захлопала ресницами. — Нечестно не давать мне отыграться. Еще неделька, и я начну выигрывать.

— То же самое ты говорила месяц назад. — Он улыбнулся, чтобы смягчить колкость. — У тебя совсем нет самолюбия, Нелли. Я же обогащаюсь за твой счет.

— Не-а, за счет Хьюго, — игриво возразила она. — Он себе может это позволить. — Она наклонилась вперед на узенький столик и положила свою нежную ручку поверх его. — Джордж, — упрашивала она, — ну не уходи. Я умру от скуки.

— Не умрешь. — Он скользнул взглядом по ее прелестям, которые она выставила напоказ, облокотиьшись на столик. Нелли — весьма соблазнительная малышка. — По крайней мере дюжина парней с радостью займут мое место.

— Они мне не нужны. Я хочу тебя. Ну почему ты от меня бежишь?

— Я открыл новую страницу в своей жизни, дорогуша, — Он снял ее руку со своей и насмешливо поцеловал обручальное колечко. — Я больше не посягаю на чужую собственность. Она приподняла бровь:

— Отрекся от нечистых помыслов? Ты, Джордж? Невероятно.

— Самый закоренелый грешник, и тот может раскаяться.

Прикрыв глаза, она покачала головой.

— Посмотрим, — промурлыкала она. — Приходи ко мне завтра утром. Полюбуемся на твою решимость. С девяти Хьюго будет в клубе.

Он с трудом скрыл раздражение.

— Отрицательный ответ не принимается? Она мило улыбнулась:

— Нет.

Он нахмурился и рывком вышел из-за стола, но Нелли схватила его за рукав.

— Ох, Джордж, не сердись! Я этого не переживу! Знаешь, ты должен прийти, хотя бы за выигрышем, у меня нет с собой тридцати фунтов.

— Отлично, — лаконично ответил он. — Я зайду к тебе утром, мы попрощаемся и пожелаем друг другу удачи. Прости мне мою резкость, но в соседней комнате я заметил Давентри. Мне надо с ним поговорить.

Она мрачно отступила.

— Тогда иди.

Он поднялся и поклонился:

— Благодарю. Спокойной ночи, миссис Бичамп.

Он вышел из передней, где они уединились на время игры, и вернулся в шумный салон. Он обычно не рвал с женщинами так резко, но Нелли в последнее время раздражала его.

— Благодарение Богу и Алоизу Бибу, — прошептал он про себя, подходя к двери. Какие разительные перемены принесли такие сравнительно небольшие деньги. Он свободен от нее и ей подобных.

Как бы ни сложились их отношения с Оливией Фэр-факс, он никогда больше не будет дурачить скучающихжен богачей. Разве что изредка. Если Оливия его отвергнет, ему скорее всего придется распрощаться с надеждой на содержание, оставленное Бибом. Вполне вероятно, что ему пригодится Нелли Бичамп и ей подобные, чтобы продержаться, пока он будет искать другую невесту. Ладно, будет день — будет пища. Нечего настраиваться на неудачу. Он должен победить, чего бы это ему ни стоило.

Оливия ему не доверяет. И не зря. Чтобы заслужить ее доверие, нужны годы, а она дала ему всего несколько месяцев.

И все же он своего добьется, она выйдет за него замуж.

В женщинах лорд Райвал разбирался. У него было много случайных связей. Женщины редко ему отказывали. Он умело использовал силу их страсти, о которой они и не подозревали. Заставь женщину захотеть тебя, и она потеряет голову. Это просто, как дважды два.

Оливия Фэрфакс невероятно умна и обладает силой воли, ее нелегко соблазнить. Но лорд Райвал не привык отступать. В его постели оказывались не только доверчивые дурочки, но и недоверчивые, умные женщины. Брачное предложение не слишком отличается от его обычных предложений. Или он ошибается?

Повеса Райвал терзался непривычными для него сомнениями.

Трудно соблюдать осторожность, когда сгораешь от желания. Страсть к Оливии мешала ему трезво мыслить. Обычно он демонстрировал полное равнодушие к намеченной жертве, и она сама бросалась в его объятия. На этот раз Джордж угодил в собственную ловушку. Он мерил шагами комнату, охваченный лихорадочной страстью. Он тосковал по Оливии, не уверенный в ее взаимности. Он испытывал все то, на что хотел обречь Оливию, и потерял уверенность в себе.

Женитьба — это не случайная любовная связь. Это серьезный шаг. Неудивительно, что лорд потерял сон и покой.

Постоянная тоска привела его в дом Оливии одним октябрьским утром. Он пришел якобы для того, чтобы показать только что приобретенный парный экипаж. Экономка Оливии давно относилась к нему, как к любому из обитателей дома. При виде его она засияла, сделала реверанс и сказала, чтобы он поднялся наверх и сам объявил о своем приходе. Джордж легко взбежал по лестнице со шляпой в руках, постучал в дверь гостиной и вошел.

Оливия была одна и что-то писала.

— Джордж! — радостно воскликнула она и, смутившись, поднялась из-за стола. — Я не ждала вас сегодня.

Он положил шляпу и пожал ей руку: ~ — Надеюсь, вы простите меня за неожиданное вторжение.

— Чепуха, я всегда рада вас видеть. Кроме того, я пыталась написать брату, а это чрезвычайно сложное дело. Я рада, что вы меня оторвали от этого занятия. — Он задержал ее руку в своей, и на щеках ее появился легкий румянец, который очень ей шел. — Присаживайтесь.

— Только если вы сядете рядом.

Она тщетно попыталась высвободить руку:

— Джордж, Бога ради, не глупите! Дверь нараспашку.

— Это вполне поправимо. — Увлекая ее за собой, он возвратился к двери и без тени смущения захлопнул ее. Оливия уставилась на него, как на сумасшедшего. Он довольно ухмылялся, глядя на ее ошарашенное лицо. — Когда я вас в последний раз целовал?

— Что?

Он сам ответил на свой вопрос:

— С тех пор прошло слишком много времени. — Он наклонился и прильнул губами к ее губам. Она ответила на поцелуй и, смеясь, уперлась руками ему в грудь, не давая приблизиться.

— Джордж, вы меня в гроб вгоните. Подумать только, какой разразится скандал, если кто-нибудь войдет!

— Это будет ужасно. Вам придется выйти за меня замуж. — Он хотел снова ее поцеловать, но она зажала рот рукой.

— Все, сэр, довольно! — решительно заявила Оливия. Он поцеловал ее ладошку, но она быстро отдернула руку.

— Может, довольно, — сказал он. — А может, и нет. Она широко открыла лучащиеся весельем глаза:

— Негодяй! Ни стыда, ни совести!

— Нельзя сказать, что я их напрочь лишен. — Он улыбнулся, глядя на нее сверху вниз. Она весело смеялась в его объятиях. — Вы просто восхитительны.

— Для наследницы, — поддела она его.

— Для кого угодно, — заявил он, еще крепче сжимая ее в объятиях. — Мне невероятно повезло.

На сей раз она разозлилась:

— Вы слишком много на себя берете. Я вам не принадлежу.

— Будете принадлежать. — Ее глаза метали молнии, и он предотвратил грозу, прошептав: — А я буду вам принадлежать. — Он снова запечатлел на ее губах поцелуй. В его руках она таяла, как воск. Оливия представила себе их совместную жизнь. Когда нет необходимости целоваться украдкой, в залитых лунным светом садах или за закрытыми дверями.

Он оторвался от ее губ и посмотрел на нее. Глаза прикрыты, на лице — мечтательное выражение. Внезапно, уже не в первый раз, его посетила мысль о том, что женитьба на Оливии принесет ему не только избавление от финансовых трудностей. Будет невероятно приятно целовать ее всегда, когда ему захочется.

— Выходи за меня, Оливия, — молил он ее, — чтобы я мог целовать тебя при всех, не таясь.

Ее губы расцвели в улыбке.

— Это было бы чудесно, — вздохнула она. Но как только открыла глаза, на лице ее вновь появилось смешливое выражение. — Ты негодяй, Джордж, но ты превосходно умеешь убеждать. Ладно! Не могу сказать, что меня не предупреждали.

— Я сам тебя предупредил, насколько я помню. Надо же было совершить такую глупость!

— Да, не слишком умно с твоей стороны, — произнесла она. — Бедняжка Джордж! Думаю, в следующий раз ты будешь осторожней.

— В следующий раз?

— Ну, когда будете ухаживать за очередной наследницей.

— А-а… — Он щелкнул ее по носу. — Следующего раза не будет. Я собираюсь жениться на вас.

Ее серебристые глаза сверкнули.

— Вы не женитесь на мне, Джордж, потому что я за вас не выйду. — Она выскользнула из его объятий и распахнула дверь. Потом вернулась на свое место за столом. — И чем же я обязана вашему визиту? Не могли же вы явиться в Челси для того лишь, чтобы поцеловать меня?

Неожиданно он понял, что она попала в точку, а экипаж был всего лишь предлогом. Он печально улыбнулся: скажи он ей правду, она бы подумала, что это шутка.

— Ладно, — задумчиво произнес он. — День выдался чудесный, а у меня новый экипаж. Думаю, вам интересно будет взглянуть, на что я проматываю деньги Биба.

— Экипаж! — пораженно воскликнула она. — Бог мой! Какая экстравагантная покупка!

Он ухмыльнулся:

— Девочка моя, вы всю жизнь прожили в роскоши и не знаете разницы между экстравагантностью и необходимостью. Поясню: экипаж — это необходимость, без которой я и так прожил достаточно долго.

— Едва ли можно назвать необходимостью парный экипаж.

Он положил руку на спинку стула и наклонился, обращаясь к ней заговорщическим тоном:

— Раз уж вы так настаиваете, скажу, что раньше я претендовал лишь на капельку виски.

Она скривила губы:

— Достойно.

— Тем не менее я счастлив доложить, что этот экипаж стоил не намного дороже. Я купил его у своего закадычного дружка. Он оказался в весьма стесненных обстоятельствах.

Ее улыбка потеплела.

— Ох, я так рада! Это… это, конечно, не мое дело, но…

— Вы рады, что я не такой мот, каким вы меня считали?

— Да. О Боже! — Она прикусила губу и рассмеялась. — Ладно, меня все это не касается. И я не должна радоваться, если вы смогли купить то, о чем давно мечтали. Прошу прощения! Вообще-то мне несвойственно совать нос в чужие дела. Меня оправдывает только то, что…

— Вам не нужно оправдываться. — Он усмехнулся. — Любая женщина захочет понять характер человека, за которого собирается замуж.

— Гм! Я подумала, вы сочтете это смешным.

— Ни капельки. Но скажите мне, я вас уговорил? Может, выйдете на полчасика из-за своего письменного стола? Мне бы очень хотелось вас покатать.

Она явно боролось с искушением.

— Я бы с удовольствием. Но…

— Сейчас покажу. — Он подошел к ней, приобнял за талию и подвел к окну, в которое был виден экипаж. — Вот он. Черный, красивый, отделанный медью. Ну как можно отказаться от такой красоты? Вам будут завидовать все в Челси.

— Потрясающе. Вы правы. Экипаж великолепен.

— Он удивительно подходит мне, вы не находите? Она рассмеялась:

— Но я не хочу, чтобы мне завидовали все в Челси.

Она повернулась к нему лицом. Он с трудом удержался, чтобы не поцеловать ее. Ее нежный взор, серебристый, как морской туман, поднимающийся над Рай-Вейл, сводил его с ума.

— Спасибо вам за то, что скрасили мое однообразное существование. Теперь у меня есть все.

— Но вы должны пожелать еще чего-нибудь, — хрипло произнес он. — Того же, чего желаю я.

Он привлек ее к себе и страстно поцеловал. Она ответила на поцелуй без колебаний. Разве может она не желать большего? Черт бы побрал ее невинность!

— Оливия, — прошептал он, сжимая ладонями ее лицо. — Разве вы не чувствуете, любовь моя? Разве не понимаете, что можно желать намного больше? То, что происходит между нами — настоящее чудо, этот огонь, это пламя… — Он снова страстно поцеловал ее, но она начала вырываться.

— Нет, — простонала она. — Нет. Не все ли равно, что я чувствую…

— Того, что вы чувствуете, недостаточно. Пока… Невероятно трудно было отпустить ее, но нет смысла удерживать ее против воли. Он уронил руки. Она смутилась и напряглась, но он так и не понял, чему она противится и по какой причине. Он слишком приблизился к ней. Вот в чем главная сложность. У него не было перспективы, его собственные чувства приобрели угрожающий размах. Он не мог разглядеть ее сквозь призму собственных эмоций.

Она пригладила волосы дрожащей рукой и робко улыбнулась:

— Вы всегда неожиданно врываетесь и нарушаете все планы.

Краешком глаза он заметил какое-то движение за дверью, резко обернулся, но там уже никого не было. Оливия шла к столу, словно в тихую гавань.

— Мне придется отклонить ваше заманчивое приглашение. Надо закончить письмо. Может, в другой раз?

— Тогда завтра. .

— Отлично. Завтра покатаемся.

— С самого утра.

— Когда пожелаете.

Он положил руку на стол и наклонился к ней:

— Не забудьте надеть шляпку, когда пойдете завтракать, моя милая. Я буду ждать на пороге.

Он взял шляпу и не торопясь вышел.

Джордж уже почти спустился, когда в темноте позади себя услышал легкий шорох. Он обернулся, машинально сжав кулаки. Его преследователь испуганно вздрогнул и шлепнулся на ступеньку на самом верху лестницы.

На него испуганно смотрела молоденькая девушка, почти школьница. Он понятия не имел, кто она такая.

— Бог мой! Вы не ушиблись? — Он хотел помочь ей подняться, но она отпрянула от протянутой руки. — Прошу прощения, — извинился Джордж. — Вы меня напугали, но сами, по-моему, испугались еще больше.

— Да. Ох! Простите. — Когда она немного оправилась от испуга, на ее лице появилось униженное выражение. На сей раз она не отшатнулась от его руки и позволила ему поднять себя. — Как глупо с моей стороны.

— Нисколько, — вежливо ответил он.

— Вы, наверное, лорд Райвал? — нерешительно спросила она.

Он кивнул. Она покраснела; лестница была плохо освещена, но он разглядел, что девушка очень хороша собой. Голубоглазая, со светлыми, почти белыми, как у фарфоровой куклы, волосами. Совсем не в его вкусе, но многим нравится эта воспетая многочисленными поэтами красота.

Девушка взволнованно вцепилась в перила:

— Я, наверное, кажусь вам совершеннейшей дурочкой. Я мисс… то есть леди Бадсворт.

Джордж удивленно приподнял брови. Так эта малютка — молодая жена Бадсворта. И вправду дурочка.

— Как поживаете? Простите, что напугал вас. Проводить вас в какую-нибудь комнату? Или позвать кого-нибудь на помощь?

— Ох, спасибо, не нужно. Я в полном порядке, — уверяла она. — Я сама во всем виновата. Не надо было идти за вами по пятам.

В общем-то она права, но соглашаться невежливо.

— Не сомневаюсь, у вас для этого очень веская причина. Не скажете какая?

Леди Бадсворт смутилась:

— Хочу попросить вас об одолжении. Джордж немного удивился:

— Бог мой. Думаю, нам не стоит разговаривать на лестнице. Здесь не слишком удобно. И небезопасно.

— О да! Прошу вас пойдемте.

Леди Бадсворт пошла вниз по лестнице и провела его в небольшую библиотеку. Поразительно, но в особняке Оливии она чувствовала себя как дома. Странно, но Оливия не сказала ему, что невестка гостит у нее. Возможно, ей неудобно представлять его родственникам. К этому он привык: большинство женщин предпочитали держать знакомство с ним в тайне от своих семей.

Он заметил, как леди Бадсворт украдкой оглядела холл, прежде чем проскользнула в библиотеку. Совершенно очевидно, девушка не хочет, чтобы их видели вместе, но тем не менее шла за ним по пятам. Интересно… Когда они остались наедине, она умоляюще сложила руки и, задыхаясь, созналась, что стала свидетельницей их с Оливией разговора.

— Не подумайте, что я подслушивала, ни в коем случае, но мне показалось, что вы пригласили леди Оливию покататься в экипаже. А она отказалась. Я отдаю себе отчет, что мы с вами не знакомы, но, ..

Она осеклась и судорожно сглотнула. Джордж подавил вполне естественное желание рассмеяться и сохранил серьезное выражение лица.

— Осмелюсь предположить, что вас нужно куда-то подвезти? — осведомился он.

Она бросила на него благодарный взгляд:

— Да, милорд. Это именно то, что мне нужно. Вам может это показаться странным.

— Едва ли. Возможно, вам полегчает, если я скажу, что женщины часто ходят за мной по пятам и просят об оказании различных услуг. О мелочах, о которых они не хотят просить мужей. В общем-то я рад оказать помощь. И куда же вам нужно попасть?

— Ох, куда угодно, — воскликнула она, потом покраснела и смешалась. — Я… я была больна, целую вечность пришлось сидеть взаперти в четырех стенах, и я просто мечтаю выйти на солнышко, хоть ненадолго. А кроме того, леди Оливия была ко мне необычайно добра, и я хотела бы купить ей подарок в знак благодарности.

Звучит, мягко говоря, странно. С чего бы вдруг просить об этом незнакомца? Его слегка удивили ее отношения со вспыльчивым лордом Бадсвортом, ведь было бы весьма закономерно попросить мужа о таком безобидном путешествии. Но, само собой, Бадсворт не смог бы завоевать сердце этой нежной, словно только распустившийся бутон, девушки. Скорее всего несчастного ребенка продали покупателю, предложившему наивысшую цену. Наряду с любопытством она пробуждала в нем рыцарские чувства.

В любом случае поиск ответа на эту загадку поможет ему довольно весело скоротать утро. Поэтому он с готовностью согласился выполнить ее просьбу. Бормоча слова благодарности, она побежала наверх с просветлевшим лицом, обещая вернуться буквально сию секунду, и вскоре появилась в голубой мантилье и шляпке с густой вуалью. Вуаль позабавила его. Обычно именно боязнь быть узнанным привлекает внимание. Но он промолчал.

События приобрели еще более загадочный оборот, пока они ехали по Челси. Было совершенно очевидно, что девушка ничего здесь раньше не видела. Она восторженно озиралась по сторонам, жадно разглядывая улицы, вытягивала шею и время от времени восхищенно ахала. Когда она отвлекалась от созерцания окрестностей, то начинала простодушно болтать. Она рассказывала скучнейшие истории о своих школьных подругах, дальних родственниках, щенятах, которых она обожала, и детских годах, проведенных дома.

Ее непрерывный поток болтовни крайне утомил бы его, если бы не то, о чем она предпочитала умалчивать. Она ничего не рассказывала о своей теперешней жизни. Ни о муже, ни о пребывании у леди Оливии не сказала ни слова. Ее энергия била через край, и трудно было поверить, что она недавно болела. Что-то тут нечисто.

Спустя минут двадцать Джордж осторожно спросил:

— Мне отвезти вас обратно? Лицо ее вытянулось.

— О нет! Зачем? То есть… простите меня Бога ради! Я отнимаю у вас драгоценное время.

— Ни в коем случае. Но мне бы не хотелось, чтобы вы снова заболели.

— Заболела? С чего бы это? — удивилась она и смущенно прикусила губу. — Я сказала, что была больна, не так ли?

— Да.

— Я неточно выразилась. Я сильно ушиблась. Но с тех пор прошло уже несколько недель, и сейчас я себя прекрасно чувствую.

— Ушиблись? Как жаль! Надеюсь, вы ничего не сломали?

— Только палец. Он пока не до конца сгибается, но гораздо лучше, чем раньше. — Она подняла левую руку, демонстрируя пострадавший палец. — Я все еще перевязываю его на ночь.

Джорджу показалось, что под глазами у нее синяки, которые не могла скрыть даже густая вуаль.

Он все больше склонялся к тому, что ему не показалось. Ушиблась. Он вспомнил, как она отшатнулась от него на лестнице. Словно испугалась, что он ее ударит. Как вздрагивает при каждом неосторожном движении. Ему были хорошо знакомы такие проявления несчастного брака. У его покойной сестры Сьюзен вскоре после замужества появились такие же симптомы.

Он редко думал о сестре. И каждый раз, когда это случалось, его охватывали негодование и горечь. Ему стоило немалых усилий отогнать эти образы и вернуться к событиям дня сегодняшнего. Он попробует поставить на место еще один кусочек мозаики.

— По-моему, прогулка пошла вам на пользу. Почему же никто не позаботится о том, чтобы вы каждый день бывали на свежем воздухе? Думаю, леди Оливия или лорд Бадсворт с радостью вывозили бы вас, особенно сейчас, когда вы почти оправились.

Она нервно рассмеялась:

— Ох, они меня совсем избаловали. Такая опека даже излишня. Но они хотят как лучше, так что мне грех жаловаться. Ой, это кондитерская? Вы не против, если я сбегаю и кое-что там куплю? Для леди Оливии и мисс Фэрфакс. Они так добры ко мне.

— Я целиком и полностью в вашем распоряжении, леди Бадсворт.

Нелли Бичами остановилась на другой стороне оживленной улицы и подозрительно прищурилась. Без сомнения, этим броским экипажем управляет лорд Райвал. Но кто эта его новая пассия? Лицо скрыто под вуалью! Как театрально! Нелли презрительно скривила губы.

Ее переполнял гнев. Неужели Джордж купил этот экипаж на деньги Хьюго? Деньги, которые он у нее выиграл? Останься она с ним, ее бы это ни чуточки не побеспокоило. Однако мысль о том, что ее деньги Джордж тратит на другую женщину, претила ей. Но в этом нет ничего невозможного. Напротив, вероятность достаточно велика. Она пожалела, что не подумала об этом раньше.

Джордж остановил экипаж и бросил монетку пареньку, вызвавшемуся присмотреть за лошадьми. Он ловко соскочил с высокой подножки и протянул руку своей спутнице. Нелли, отвернулась, чтобы они ее не заметили, и наблюдала за витриной кондитерской на другой стороне улицы.

Что-то знакомое было в этой фигурке в голубой мантилье. Нелли обладала превосходной памятью на лица. Она сразу узнает таинственную леди.

Из-под шляпки выбивались белокурые локоны. Неужели это Хлоя Гиллиленд? Нет. Эта слишком высокая и стройная. И совсем молодая, судя по тому, как спрыгнула с подножки. На секунду ее вуаль приподнялась, и лицо девушки предстало перед Нелли. От удивления та затаила дыхание. Леди Бадсворт! Леди Бадсворт, клянусь всеми святыми! Нелли бы узнала ее где угодно, под вуалью или без.

Нелли резко обернулась. Джордж и ее светлость скрылись в магазине, не замечая устремленного на них взгляда. Но Нелли хватило увиденного. Она была абсолютно уверена, что с ним именно леди Бадсворт.

Кошачья улыбка заиграла на губах Нелли. Какой прекрасный повод для сплетен! Повеса Райвал наставил рога лорду Бадсворту!

Джорджу давно пора преподать хороший урок. Прекрасно! Отвратительный лорд Бадсворт быстро собьет спесь с высокомерного лорда Райвала.

Глава 16

Оливия чувствовала себя как в раю в эти октябрьские деньки, когда последние теплые лучи солнца согревали ее, а бодрящий ветерок обдувал лицо. Она сидела рядом с Джорджем на высокой узкой скамье экипажа. Здесь и только здесь она могла быть наедине с лордом Райва-лом3 не рискуя своей репутацией. Она радовалась их прикосновениям, не боясь, что ситуация может выйти из-под контроля. Даже когда его шутки приобретали пикантную двусмысленность, ее кровь быстрее бежала по венам, а по телу разливалась волна возбуждения, она могла не бояться. Ничто не могло принести больше удовольствия, чем ощущение кажущейся опасности.

Лорд Райвал заезжал за ней каждое утро, и вскоре ежедневные прогулки в экипаже стали для нее самым любимым и долгожданным событием. Она ждала их с чувством радостного предвкушения, когда суровый английский климат внес свои коррективы, отобрав у нее этот прекрасный час уединения с Джорджем. До сих пор дождь шел лишь однажды, но острое разочарование, которое она испытала в тот момент, заставило задуматься о том, что ее чувство безопасности довольно призрачно. На самом деле, когда едешь в открытом экипаже средь бела дня, ни о каких неприличных ухаживаниях не может быть и речи, и все же нельзя терять бдительность.

Лорд Райвал все прочнее завоевывал себе место в ее сердце, хотя он был последним мужчиной на земле, которого она хотела бы полюбить. Дело было не только в его внешности, хотя при одном взгляде на него почва уходила из-под ног. За его обходительными манерами скрывались недюжинный ум, чувство юмора и доброе сердце.

В одно прекрасное утро на второй неделе октября она сидела рядом с ним, смотрела на его профиль и мечтала. Сам он вряд ли замечает, сколько в нем благородства. Скорее считает себя расчетливым и бессердечным. Она же не раз убеждалась в обратном.

Почувствовав на себе ее взгляд, Джордж обернулся, приподняв бровь:

— Что-то вы сегодня молчаливы.

— Пытаюсь разобраться в том, что вы за человек, лорд Райвал.

— Бог мой! — удивился он. — Надо немедленно вас отвлечь.

— Почему? Я плохо о вас не думаю. Напротив.

— Что-то не верится.

Она улыбнулась:

— Я подумала, что вы недооцениваете себя.

На его лице появилось насмешливое выражение.

— В таком случае, моя кошечка, я все же отвлеку вас, чтобы вы не изменили своего мнения.

Она усмехнулась:

— Кстати, о кошечках. Как поживает бедняжка Том?

— Толстый, как колобок. И продолжает толстеть. — Доказательство номер один, сэр, — произнесла она. —

Вы перекармливаете зверя, которого, по вашему же утверждению, презираете. У вас доброе сердце.

— Скорее, я терпеливый, — возразил Джордж, лихо завернув за угол. — Этот чертов кот правит мной железной лапой.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16