Увидев пляшущие в его глазах дьявольские огоньки, Ленора испустила истошный крик: она осознала свое поражение. Ее кулаки молотили по спине Эдуарда, с губ срывались проклятия.
Она продолжала сопротивляться, но вскоре силы покинули ее. Ее проклятия не остановили короля. Он был победителем и получил на нее право. Он взял ее силой, игнорируя ее девственность… Однако в конце концов его гнев утих и в нем проснулась нежность. Его пленили совершенство и красота тела Леноры, нежный запах и шелковистость кожи.
Когда все было закончено и графиня лежала на полу, отвернувшись от короля, стараясь подавить в себе рыдания и скрыть от него слезы, Эдуарда снова одолели угрызения совести. Сейчас он, был зол на самого себя.
— Просите пощады, — сказал он хрипло, — и я постараюсь сохранить вам жизнь, хотя девственность уже потеряна.
Она с минуту молчала, затем, всхлипнув, прошептала:
— Никто здесь не сдастся на милость победителя, никто не будет молить о пощаде.
У Эдуарда промелькнула мысль, что, едва зная графиню, он уже восхищается ею, она его притягивает, завораживает.
Он подумал о своей Филиппе, о семье, которую она создала, окружив всех вниманием и заботой. Сейчас Филиппа ждала еще одного ребенка. У него есть сыновья, и им нужна крепкая семья, хорошее воспитание. Его наследникам должно достаться сильное королевство. Жена постоянно присутствовала в его мыслях. Эдуард думал о ней во время отдыха и накануне сражений…
Но сегодня ночью супруги не было с ним рядом, и мужское начало взяло свое.
— Возможно, — сказал он внезапно Леноре на ухо, — вы еще когда-нибудь попросите пощады.
Он поднял ее на руки, и у нее уже не было сил сопротивляться, когда он положил ее на широкую кровать. Они провели вместе всю ночь; он занимался с графиней любовью до тех пор, пока не угас огонь желания.
Но она так и не покорилась ему и не запросила пощады.
Когда наступило утро, Эдуард покинул ее, чтобы продолжить поход, оставив крепость на попечительство Роберта Оксфордского.
Король Франции Филипп VI поклялся, что непременно встретится с Эдуардом на поле брани. Король Англии терпеливо ждал, готовый сразиться с ним в любое время.
Но ожидания его оказались напрасными, так как Филипп поспешно вернулся в Париж. Советники Эдуарда предупреждали его, что он остался ни с чем, что в его владениях только неплодородные земли, и советовали ему вернуться в графство Эно и там переждать зиму.
Сначала король решил последовать их совету, но, подумав, счел невозможным терять отвоеванные земли. Готовясь к отъезду и решая неотложные дела в огромном зале крепости Авий, он приказал Роберту снова привести к нему Ленору.
С тех пор как он поселился в замке графини, Эдуард проводил с ней каждую ночь, держа ее в объятиях, наслаждаясь ее молодостью, красотой и гордостью. В ней и в самом деле было что-то от ведьмы, ибо король никак не мог избавиться от ее чар, она глубоко задела его за живое. Она была его пленницей, однако, когда они снова встретились, ничего в ее отношении к королю не изменилось: тот же вздернутый подбородок, те же прекрасные, горящие ненавистью глаза.
Стараясь не встречаться с ней взглядом, Эдуард смотрел на лежавший перед ним документ, который он должен был подписать и скрепить печатью.
— Ленора д'Авий, в мои намерения входит взять вас с собой в Англию и начать переговоры за ваше освобождение с вашим родственником, королем Франции.
— Это мой замок, и вам его не удержать! И вы не имеете никакого права увозить меня в Англию! — закричала она. Разъяренная, она двинулась на него, но Эдуард перехватил ее руку, намереваясь продемонстрировать, на чьей стороне сила.
— Не хотите попросить пощады? — предложил он.
— А вы все еще на это надеетесь? — дерзко спросила она.
Король покачал головой:
— Леди, вы поедете в Англию, и вашим домом станет самая высокая башня Тауэра.
Король намеревался провести еще одну ночь в замке Авий, прежде чем продолжить путешествие. Было много дел, и он закончил их далеко за полночь, прежде чем пройти к себе в спальню. Несмотря на поздний час, Ленора сидела у камина, обнаженная после принятой ванны, и только пушистый мех прикрывал ее тело. Длинные распущенные волосы струились по спине, на голом плече плясали блики огня, окрашивая ее кожу в бронзовый цвет.
Графиня молчала, когда Эдуард взял ее на руки и понес в постель, молчала, когда он утолил свою страсть. Ленора тихо лежала с ним рядом, и король подумал, что она заснула, но вдруг услышал ее голос.
— Отпустите меня! — взмолилась она.
— Я не могу, — ответил он, покачав головой.
Настало утро, а она продолжала крепко спать. Он как завороженный смотрел на нее. Она запала ему в душу, как никакая другая женщина, но ведь он король и не может позволить себе так расслабляться. К тому же ему надо уезжать.
Этой зимой Эдуард III вступил в тесный союз с фламандцами, которые обещали ему принести феодальную присягу, если он примет титул и герб Франции. Он взял геральдическую лилию Франции и поместил ее в одной из четвертей щита, украшавшего его знамя, рядом со своими собственными геральдическими леопардами, что сильно разозлило короля Филиппа. Он сообщил гонцам, принесшим эту весть, что его недовольство вызывает не сам факт, что Эдуард, который является его кузеном, присвоил себе французский герб, а то, что английский король осмелился поместить своих леопардов в первой четверти щита, продемонстрировав тем самым, что считает свою маленькую островную Англию столь же великой страной, как Франция.
Эдуард вернулся в Англию. Королева Филиппа родила ему еще одного ребенка, мальчика, которого нарекли Джоном. Король устроил пышное торжество по поводу этого прекрасного события, во время которого ему вручили послание от Роберта Оксфордского с просьбой срочно принять его. У Эдуарда стало неспокойно на сердце, так как он отправил Роберта в Лондон вместе с Ленорой.
Добрый преданный Роберт! Почти такой же высокий, как и сам, Эдуард, сильный и храбрый рыцарь, прямой как стрела, несмотря на то, что ему перевалило уже за шестьдесят, человек с нежнейшей душой, хотя и беспощадный на поле брани… Одним словом — лучший из его людей.
Роберт поздравил короля с рождением сына и сообщил ему о причине своего срочного визита.
— Пока только я один знаю, в каком положении находится известная вам леди, но многие заметили, что вы проявляете к ней особый интерес. Сейчас, когда королева подарила вам такого чудесного мальчика, ей будет неприятно узнать, что где-то появился королевский ублюдок. К тому же меня беспокоит сама леди, которую вы поручили моим заботам.
Эдуард, глядя на Роберта, долго молчал. Воспоминание о Леноре будоражило его кровь, и, несмотря на сложившиеся обстоятельства, он был несказанно рад, что она собирается родить ему ребенка. И в то же время он думал, что это послужит строптивой графине хорошим уроком, — родив этого ребенка, она до конца своих дней будет помнить английского короля.
— Графиню из Авийя надо немедленно выдать замуж за подходящего лорда, — сказал Эдуард, откидываясь в кресле.
— Умоляю вас найти ей человека доброго и благоразумного, — сказал Роберт с поспешной горячностью.
Король улыбнулся.
— Согласен, добрейшего и благоразумнейшего, — ответил он. — Сейчас я готовлюсь к войне с моим дорогим кузеном Филиппом. На подходе — морское сражение, и ты мне понадобишься, мой старый друг. Но, прежде всего мы должны покончить с этим делом. Ленору надо выдать замуж на этой неделе. Это можно сделать по доверенности.
— Но за кого…
— За тебя, старина. Ты женишься на этой леди. Граф Гаристон недавно умер, не оставив наследников, поэтому я жалую тебе его землю и титулы, а к ним в придачу — и молодую невесту. Замок Гаристон чрезвычайно красив, он один из древнейших в стране. Старый граф был богатым и хитрым. Он знал, какое местечко прибрать к рукам.
— Сир, я вам весьма признателен за такие подарки, но я слишком стар, чтобы иметь молодую жену.
— Чем старше мужчина, тем моложе должна быть его жена, — ответил Эдуард, хотя на самом деле он был рад, что Роберт уже стар.
Король не мог представить черноволосую красавицу в объятиях другого мужчины и поэтому считал: чем старше будет муж Леноры, тем лучше для английского монарха. Эдуард с трудом мог представить себе, чтобы эти двое занимались любовью, однако был твердо уверен, что, лежа рядом со старым мужем, Ленора нередко будет вспоминать самого Эдуарда.
Три дня спустя графиня д'Авий без ее на то согласия и даже ведома вышла замуж по доверенности.
Заточенная в башню, Ленора все же прослышала, что ее выдали замуж за какого-то английского барона, и стала ждать, когда Роберт вернется в Лондон и все ей расскажет.
Он вошел в ее комнату, смущенный и молчаливый.
— Скажите мне, ради Бога, что на этот раз придумал король, чтобы наказать меня? — потребовала объяснений Ленора.
Роберт откашлялся.
— Он потребовал, чтобы мы с вами стали мужем и женой.
Увидев в ее глазах слезы, Роберт очень расстроился. Он подошел к ней и, опустившись на одно колено, взял ее руку в свои ладони.
— Дорогая леди, мне искренне жаль, что вам достался такой старый муж, как я. Мне трудно описать, как глубоко я вас люблю и что я буду вам хорошим мужем и хорошим отцом вашему ребенку, если вы доверитесь мне.
Ленора положила руку на его посеребренную сединой голову.
— Роберт, я расстроилась потому, что никогда больше не увижу родную землю, людей, которых люблю, старый замок, служивший мне домом долгие годы. Заверяю вас от чистого сердца, что из всех мужчин королевства, которых Эдуард мог бы выбрать мне в мужья, вы самый приятный мне человек.
Роберт встал.
— Я увезу вас отсюда еще до того, как родится ребенок. Клянусь вам, Ленора, что буду любить его и заботиться о нем, и с этого момента я признаю ребенка своим. Я отвезу вас в безопасное место, затем снова вернусь к королю, так как он опять готовится к войне.
— Он только и знает, что воюет, — спокойно заметила Ленора.
— Вы не должны уж слишком ненавидеть его. Я все сделаю для того, чтобы вы забыли о том горе, которое он вам принес.
— Я не питаю к нему ненависти, — тихо прошептала Ленора.
И это все, что она сказала, однако, заглянув в ее прекрасные глаза, Роберт внезапно понял, что по характеру она похожа на короля. За свои права графиня будет бороться до самого конца. Понял он также, что, несмотря на все сопротивление королю Эдуарду, она по-своему любит его, хотя и не так глубоко, как любит ее король.
— Я сделаю все, что в моих силах…
— Нет, дорогой Роберт, — перебила Ленора, — это я приложу все силы, чтобы сделать вас счастливым. У меня только одно желание, которое вы, к сожалению, не можете выполнить.
— Какое же? — потребовал он ответа.
— Я хочу вернуться домой! Я скучаю по Авийю. Я не питаю ненависти к королю, но… — Ленора погладила свой располневший живот. — Просто я хочу, чтобы мы все трое стали настоящей семьей.
— Ах, леди, ведь я на службе у короля, — прошептал Роберт, чувствуя себя несчастным. — Мне остается надеяться, что, если эта кампания пройдет успешно, король позволит мне отвезти вас домой.
— Возможно, — согласилась Ленора с нежной улыбкой на устах. Такому человеку, как Роберт Оксфордский, нельзя было не улыбнуться.
Эдуард выжидал, чтобы начать сражение с французами. Когда вражеские корабли пришли в движение, он решил, что настало время для атаки.
Английский флот состоял в основном из широкопалубных торговых судов, в то время как у французов были настоящие военные галеры. И хотя это был и морской бой, он велся любым мыслимым оружием: стрелами, мечами, когда было возможно сблизиться для абордажа, и градом камней, летевших с корабля на корабль и сеявших за собой смерть.
Роберт Оксфордский, закаленный в боях солдат, повсюду следовавший за королем, храбро и без устали сражался много часов подряд. Ночью, когда войска английского короля праздновали победу первого дня, Роберт Оксфордский получил из дома весточку, где сообщалось, что он стал отцом здоровой и красивой девочки. Ленора просила мужа быть осторожным и поскорее возвращаться домой к ней и их ребенку.
Роберт был на седьмом небе от счастья. Он так долго страдал от одиночества, и только теперь у него появилась семья.
Но, на следующий день, когда в победе англичан уже никто не сомневался, их атаковал уцелевший во время боя французский корабль, обрушив на английские суда град стрел.
Одна из этих стрел глубоко вонзилась в грудь Роберту. Выполняя его приказы, воины старались отразить нападение. И только когда французский корабль взяли на абордаж, Роберт разрешил врачу вынуть стрелу из его груди. Он уже заранее знал, что скажет ему врач.
Рана была смертельной.
— Пошлите за королем, — приказал своим людям Роберт.
Боли он не ощущал, но в душе появилась какая-то пустота, и он понимал, что скоро умрет.
— Приведите священника! — последовала вторая его команда. — И ради Бога, поскорее найдите короля!
Люди со слезами на глазах стояли вокруг Роберта, им было жалко этого доброго и мужественного человека.
Пришел священник и совершил над ним последний обряд.
Умирая, Роберт наконец увидел склоненную над ним золотоволосую голову своего короля.
— Господи, как мне дальше жить без тебя, мой старый дружище? — сказал Эдуард.
Роберт что-то прошептал, и Эдуард склонился ниже.
— Сейчас, когда я на смертном одре, окажи мне последнюю милость, Эдуард. Позволь Леноре вернуться в Авий и взять с собой ребенка. Перед Богом прошу тебя об этом. — Роберт нашел в себе силы взять короля за руку, и его голос зазвучал громче: — Защити ребенка… Стань девочке крестным отцом. Позволь им с матерью уехать домой. Измученный, он снова откинулся на ложе.
— Роберт, побереги силы…
— Эдуард, обещай мне…
— Да, я обещаю, старина! — сказал король охрипшим голосам. — Гони от себя смерть, как ты гнал моих врагов. Ради Бога, мой преданный старый друг, сражайся за свою жизнь…
Но глаза Роберта закрылись. Лицо застыло. Храбрый воин проиграл свой последний бой. Роберт Оксфордский был мертв.
— Сир, мы отправим тело лорда Роберта его леди в Лондон?
Король вздрогнул и поднял голову. Этот вопрос ему задал Адриан, на лице паренька запечатлелась глубокая скорбь. Адриан всегда сражался бок о бок с Робертом и восхищался его мужеством, терпением и преданностью королю. Именно Адриан напомнил Эдуарду о его долге.
— Да, — ответил опечаленный король.
— Сир, вы дадите леди Леноре охрану, чтобы она благополучно доехала до Авийя? — задал он следующий вопрос.
Король посмотрел на мальчика. Для своих одиннадцати лет он был очень высоким и немного нескладным. Взгляд его блестящих золотистых глаз был серьезным и умным. Мальчику хотелось, чтобы король сдержал свое слово, и Эдуард хорошо понимал, что он должен выполнить свое обещание, если хочет, чтобы этот замечательный парнишка сохранил к нему уважение и преданность.
— Да, — ответил король.
«Ах, Роберт, — подумал он, — даже на смертном одре ты проявил благородство».
Теперь Эдуард был связан обещанием, данным другу в его смертный час, и должен был предоставить леди полную свободу.
— Нет, — сказал Эдуард, подумав. — Сначала я должен увидеть дочь Роберта. Мы пошлем за графиней. Как я поклялся своему другу, я стану крестным отцом его дочери. А затем… затем Ленора может вернуться в Авий, — добавил он устало. — С помощью советников моего двора она сумеет хорошо воспитать свою дочь.
Ленора прибыла в Нидерланды, когда ребенку было всего несколько месяцев от роду. Одетая в траур, она стояла рядом с королем в старинном кафедральном соборе, держа на руках ребенка. Король, сдержанный и холодный, наблюдал за ней. Жанетт д'Эсте, французская вдова английского рыцаря, стала крестной матерью девочки и должна была отправиться в Авий вместе с Ленорой.
Вся церемония была обставлена очень пышно, как и подобает королевским торжествам. Эдуард взял дочь на руки. На ее головке росли густые волосы цвета воронова крыла. Ее нежные щечки были круглыми и розовыми, но уже сейчас чувствовалось, что у нее будут тонкие черты лица и она станет настоящей красавицей. Ее маленький ротик был похож на розовый бутон, носик был крошечным, но прямым, скулы высокими, кожа нежной как шелк.
Глаза девочки были изумрудного цвета.
Она тихо лежала на руках у короля и, не мигая, смотрела ему в глаза, словно бросая ему вызов. Эдуарду стало казаться, что, будь девочка чуть-чуть постарше, она тотчас потребовала бы спустить ее на пол.
Ленора избегала взгляда короля. Когда она разговаривала с другими, Эдуард видел, что ее горе неподдельно. Графиня искренне скорбела по Роберту. Она была бледной, изящной и необыкновенно прекрасной.
Ленора должна была провести ночь в одном из поместий в Дувре, принадлежавшем лорду Хантингтону. Король старался держаться от нее подальше. Он думал о ней весь вечер и понял, что не выдержит.
Ближе к ночи один из слуг предложил Леноре пройти в другое крыло дома, где были расположены гостевые комнаты. Ее ввели в спальню с большим камином и столом перед ним. За столом сидел сам король, и лицо его было мрачным.
В сердце Леноры закрался страх. Стараясь держаться на расстоянии, она тихо молвила:
— Милорд, король Англии, я знаю, что вы обещали моему мужу отпустить меня домой. Мне кажется, сир, что вы не должны нарушать данную ему клятву!
Эдуард тяжело вздохнул, встал из-за стола и нервно провел рукой по волосам.
— Да, леди, я выполню свою клятву, — сказал он.
— Тогда…
— Я пригласил вас, потому что очень хотел увидеть. Хотел услышать ваш голос.
— Ну, разумеется, — ответила Ленора, наблюдая, как Эдуард приближается к ней, и чувствуя дрожь в коленках. — Но может быть, это и к лучшему, так как у меня не будет другого случая поздравить вас с рождением еще одного сына.
— Нет, вы все-таки ведьма, коль скоро и здесь не можете обойтись без насмешек и делаете это с явным удовольствием.
— Эдуард, мне хотелось бы знать, смогу ли я уехать?
— Только на моих условиях.
— И каковы же они?
Он отошел от нее, сцепив за спиной руки.
— Обещайте, что, если когда-нибудь с вами что-то случится, вы отдадите ребенка мне.
Ленора молчала.
— Почему? — спросила она, наконец.
— Потому что она принадлежит мне по праву.
— Она ваша, но не по праву.
— Возможно, вы не поверите мне, но я по-своему люблю ее мать.
— Смогу ли я уехать отсюда, если не дам вам это обещание — спросила Ленора с глазами, полными слез.
— Вы уедете утром, если будет попутный ветер.
— В таком случае, я исполню ваше желание, милорд, — вздохнув, ответила Ленора.
— Обещаете, Ленора? — с нежностью в голосе спросил король. Он подошел к ней вплотную, и она тотчас же вспомнила все, что было между ними. — Клянусь, что с наступлением утра я отпущу вас! — закричал он, и его слова звучали как клятва, а голос был полон страсти. — Может статься, что мы никогда не увидимся снова.
Ленора закрыла глаза и перевела дыхание, а когда снова открыла их, то встретила взгляд его горячих глаз.
— Быть по сему! — твердо прошептала она.
И снова она почувствовала его прикосновение. Эдуард взял ее руки в свои, его губы приблизились к ней. Она слышала его умоляющий, охрипший от волнения голос:
— Ах, леди, ну почему вы меня так ненавидите?
— О Господи! — закричала она. — Я уже устала, просто устала вас ненавидеть!
В следующее мгновение он подхватил ее на руки и заключил в объятия.
Утром дул попутный ветер.
Как король и обещал, он отпустил графиню. Держа на руках малютку, Ленора стояла на отвесной скале и смотрела на море. Там, за проливом, — Англия.
«Я никогда не вернусь туда, — подумала Ленора, чувствуя, как холодок бежит по коже, — и никогда больше не увижу короля, и все же…»
Руки ее дрожали. Внезапно ей пришла в голову мысль, что малютка, которую она сейчас держит на руках, может когда-нибудь вернуться в Англию.
Король сдержал свое слово, и она должна сдержать обещание, данное Эдуарду Английскому.
— Разрешите помочь вам, миледи?
Оглянувшись, Ленора увидела Адриана, красивого шотландского мальчика с удивительными золотистыми глазами, который так горько рыдал на похоронах Роберта. Адриан стоял перед ней на холодном ветру, высокий, сильный, с печатью грусти на лице.
— Ваш корабль готов к отплытию, миледи, — сообщил он.
— Да, Адриан. Я буду тебе очень благодарна, если ты возьмешь у меня ребенка, — попросила она, так как вниз вели крутые ступени и она была уверена, что у мальчика более устойчивая походка, чем у нее самой.
Ленора протянула девочку Адриану. Он неумело взял ее. Малютка громко заплакала. Ленора невольно улыбнулась, заметив, с какой осторожностью несет ее мальчик.
— Справишься? — спросила она.
— Да! — с достоинством ответил он.
Когда они спустились с утеса, мальчик вернул ей ребенка.
— Она уже проявляет характер, — заметил Адриан.
— Боюсь, что так.
— Она совсем не похожа на своего отца, — сказал он извиняющимся тоном.
Ленора опустила ресницы.
Она боялась, что со временем ее малютка дочь станет похожа на своего настоящего отца.
— Время покажет, — ответила она, — ведь девочка еще совсем крошка.
— Вы, должно быть, его очень любили, — сказал Адриан, и лицо его омрачилось. — Отца этой малютки.
Ленора улыбнулась:
— Да, очень.
И она сказала правду. Она действительно искренне любила Роберта. Но она любила и короля, ненавидя себя за это. И эта любовь была одной из причин, почему она так стремилась уехать поскорее.
— Адриан! — окликнула она мальчика и, подойдя к нему, нежно поцеловала в щеку. Графиня хорошо знала, что только благодаря его плану ее крепость пала, но она не винила Адриана, так как знала и то, что Эдуард держал бы ее замок в длительной осаде, и это привело бы к новым жертвам.
Адриан слегка покраснел.
— Попутного вам ветра, леди.
Ленору снова охватило непонятное предчувствие. Скорее всего, они больше никогда не встретятся. И все же этот мальчик вызывал в ней какое-то странное чувство. Ей казалось, что в день падения Авийя их судьбы странным образом переплелись.
Дул холодный ветер.
Их всех рассудит время.
Глава 2
Даниэлла обожала мать. Графиня умело содержала свой двор в Авий и улыбкой, кивком, веским словом непринужденно управляла многочисленной прислугой.
Еще будучи ребенком, Даниэлла видела, что гостеприимный дом ее матери всегда открыт и для англичан, и для французов и что графиня каждый раз глубоко переживает, когда узнает о новой вспышке войны между Англией и Францией. К счастью, Авий за все эти годы не был втянут в войну ни одной из сторон.
Многие мужчины, приезжавшие в Авий, как англичане, — так и французы, добивались руки ее матери. Один из претендентов, Роже, граф из Лак-Люпэна, был особенно привлекательным и очень нравился Даниэлле. Каждый раз, приезжая в Авий, он привозил ей подарки. Она была уверена, что матери он тоже нравится. Как-то ночью, когда Роже снова приехал в замок, Даниэлла пришла к матери в спальню и, взобравшись на ее постель, спросила:
— Мама, почему ты не выходишь замуж за Роже?
— Он пока не просил моей руки, — с улыбкой ответила мать.
— А если попросит, ты выйдешь за него?
— Не знаю, — ответила Ленора после некоторого раздумья.
— Почему?
— Я не очень уверена, что мне следует снова выходить замуж. На это есть много причин. Боюсь, что ты пока меня не поймешь.
Доктор Кутэн, который получил медицинское образование в Болонском университете и у которого в Авийе было свое поместье, как-то сказал Даниэлле, что она слишком сообразительна для своих лет, особенно если учесть, что она девочка. Почему же она не может понять?
— Ты должна повиноваться королю Франции, не так ли?
— Родная, я, прежде всего, обязана повиноваться королю Англии. Он захватил эту крепость и, присоединив к своему герцогству, стал ее хозяином. Только благодаря его соизволению я вернулась сюда и сохранила титул графини. По праву эти земли принадлежат Филиппу, моему кузену, но, так как английский король претендует на французский трон и так как на стороне Эдуарда сила, а недалеко отсюда стоят его войска, мы все находимся в его руках. Наше будущее зависит от Эдуарда Английского. К тому же он твой крестный отец. Твой отец всю жизнь служил ему. Эдуард вправе распоряжаться нами по своему выбору.
— Но ведь король Англии не может заставить тебя делать то, что ты не хочешь? Ты просто должна сказать ему «нет»!
Мир Даниэллы ограничивался пределами замка Авий, где слово ее матери было законом.
Ленора засмеялась, но ее смех прозвучал как-то странно. Она погладила дочку по голове.
— Поверь мне, мое сердечко, что короли вправе заставлять нас делать то, что они сочтут необходимым.
— Но ты не должна позволять королю заставлять тебя делать то, что тебе не нравится.
— …и никогда не сдаваться, — в задумчивости сказала Ленора, — и никогда не просить пощады.
Голос матери звучал как-то таинственно, но дочь не придала этому значения.
— Никогда не сдаваться! — согласилась она. — И никогда не просить пощады!
— Ах, Дэнни, малышка моя любимая! Увы, нам приходится часто проигрывать, хотя мы и не сдаемся, а пощада приходит тогда, когда мы о ней и не просим. Мужчины действуют по своим собственным законам, заставляя нас подчиняться их воле, а мы можем противопоставить им только наш ум и нашу хитрость, но этого часто недостаточно, так как они сильнее нас.
— Не понимаю!
— Извини, это просто мысли вслух, — рассмеялась Ленора.
— А мой отец заставлял тебя делать что-то против твоего желания?
Ленора в задумчивости потерла рукой подбородок.
— Роберт Оксфордский был самым чудесным, самым добрым и самым мужественным рыцарем из всех, кого я знала. Он бы защитил тебя от любой опасности… реальной или мнимой… будь то человек или дракон!
— Вы очень любили моего отца, миледи, не так ли?
Ленора несколько секунд молчала, явно размышляя.
— Да, я была влюблена в него… твоего отца, — сказала она охрипшим, срывающимся голосом. — Но хватит вопросов. Тебе пора спать, мое сердечко. — Ленора поставила дочь на пол и поцеловала в лоб. — Ступай! Уже поздно. Позови Монтейн, и она поможет тебе.
Монтейн была младшей дочерью одного из рыцарей, погибшего в бою с англичанами. Она рассказывала Даниэлле, что войска Эдуарда разрушали во Франции каждый захваченный ими город. Монтейн ненавидела англичан и передала это чувство девочке, которая решила, что все англичане жестоки и думают только о том, как принести Франции вред.
И вот сейчас король Англии считает, что Авий находится от него в вассальной зависимости. Эдуард мешает ее матери выйти замуж за Роже. Этот король — просто чудовище!
Даниэлла с самого детства ненавидела его. Конечно, она знала историю любви своих родителей. Король Эдуард был зол на ее мать за то, что она оказала ему отчаянное сопротивление, защищая свою крепость. Пленив графиню, он отправил ее в Англию, дав в сопровождение Роберта Оксфордского. Роберт и Ленора сразу влюбились друг в друга. Роберт оказался единственным порядочным англичанином, считала Даниэлла, ну, может, найдется еще парочка британцев, похожих на него. Вот и все. По трагическому стечению обстоятельств отец пал в бою сразу после ее рождения. Даниэлла была уверена, что мать до сих пор горюет по нему. За упокой его души заказывали мессы. Даниэлла очень гордилась, что ее отец был самым прекрасным, самым храбрым рыцарем, несмотря на то, что он был англичанином. Он оставил ей в Англии обширные владения, и Даниэлла по закону считалась там графиней, так же как и ее мать была графиней здесь, в Авийе. Да, ее отец был великим человеком. В этом с ней соглашались все живущие в замке, будь то французы или англичане.
Когда девочка чувствовала, что вот-вот вспылит, а это случалось довольно часто, то вспоминала о Роберте Оксфордском, который всегда был спокойным и справедливым. В его память — а она слышала, что отец любил учиться, — Даниэлла постоянно постигала науки, проводя много часов со своими учителями и наставниками. Все ее дни были заполнены уроками. Она пела, ездила верхом, училась играть на лютне.
Девочка рано научилась читать и читала много и охотно. Ленора поощряла ее в этом, так как была уверена, что мужчины больше преуспевают в жизни, благодаря тому, что более развиты. «Ты никогда не пожалеешь, что научилась читать», — сказала она как-то дочери, и, ободренная этой похвалой, девочка старалась еще больше, чтобы доставить удовольствие матери. Она выучила латынь, испанский, фламандский и английский языки, хотя никто не заставлял ее делать это. Доктор Кутэн, человек весьма уважаемый, посвятил ее в теорию Гиппократа и других знаменитых медиков древности, преподал ей практические основы медицины, которыми познакомился по трактатам греков и римлян. Ее мать умела лечить целебными травами, и Даниэлла тоже стремилась овладеть этими знаниями, чтобы всегда дать ценный совет цирюльникам, которые были менее образованы, чем специально обученные лекари.
Девочка научилась мастерски ездить верхом. Она настояла, чтобы на десятилетие ей подарили настоящую лошадь, так как решила, что вышла из того возраста, когда можно ездить на пони. И добилась своего. Ей подарили чудесную кобылу, и этот подарок она получила от дальнего родственника матери, Филиппа, короля Франции.
Приезд короля в Авий был обставлен с торжественной пышностью. Филипп был привлекательным мужчиной, хотя и несколько староватым. Все в Авийе, включая и англичан, валились с ног, готовясь к его приезду.
Монтейн помогла Даниэлле облачиться в пышный наряд, состоявший из шелковой нижней рубашки и отороченной мехом туники цвета слоновой кости. Даже чулки у нее в этот день были шелковыми, а волосы украшал венок из цветов. Она вошла в огромный зал приемов и сразу увидела короля, который улыбался ей приветливой улыбкой.
— Ах, миледи кузина! — воскликнул он. — Эта девочка обещает стать еще большей красавицей, чем вы.
— Мерси, милорд, — ответила Ленора.