Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бархатная сага (№1) - Бархатная клятва

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Деверо Джуд / Бархатная клятва - Чтение (стр. 14)
Автор: Деверо Джуд
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Бархатная сага

 

 


Ей никогда прежде не приходилось раздевать мужчину, кроме тех случаев, когда она, как хозяйка дома, помогала готовиться к ванне остановившимся у них гостям. Тело Джона было крепким и мускулистым. Элен с удовольствием дотрагивалась до его кожи. Ее грудь на мгновение коснулась его руки, что вызвало в ней целую бурю неизведанных ранее эмоций.

Раздевшись, Джон бережно поднял Элен на руки и положил на кровать. На секунду ее охватило сожаление при мысли, что сейчас ее тело будет терзать боль и наслаждению придет конец. Элен затаив дыхание смотрела, как он, развязав подвязку, медленно снимает с нее чулок, целуя при этом постепенно обнажающуюся ногу. Когда его губы коснулись ее ступни, она поняла, что больше не в силах сдерживаться. Ее телом овладела странная истома, сердце стучало где-то у самого горла. Она протянула к нему руки, призывая его к себе, но он не двинулся.

Он положил к себе на колени другую ее ногу. Элен почувствовала, что не вынесет продолжения пытки. Все ее тело стремилось к Джону. Он гортанно засмеялся и отвел ее руки. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем он снял второй чулок.

Элен в изнеможении откинулась на подушку. Джон наклонился к ней и поцеловал. Повинуясь порыву, она обняла его за плечи. Проведя рукой по ее телу, он снял с нее панталоны. Элен прижалась к нему и поняла, что он готов овладеть ею. Но Джон не собирался заканчивать эту сладкую пытку. Положив голову ей на грудь, он приник к затвердевшим соскам. Элен застонала и заметалась.

Джон медленно закинул на нее ногу, потом опустился всем телом. Как же приятно было чувствовать на себе его тяжесть! Он был сильным и мощным. Элен вскрикнула, когда он вошел в нее. Она ощущала себя девственницей, если учесть, что никогда в жизни соитие не приносило ей удовольствия. Муж просто использовал ее тело, а Джон любил и нежил.

Страсть Элен не уступала по своей силе страсти Джона, и они одновременно подошли к моменту наивысшего наслаждения. После этого он прижал ее к себе, перекинув через нее руку, как бы боясь, что она попытается сбежать. А Элен уютно устроилась у него под боком. Если бы это было возможно, она растворилась бы в нем. Ее тело, охваченное приятной усталостью после ночи любви, стало расслабляться. Продолжая вслушиваться в мерное дыхание Джона, она заснула.


Джудит сидела за столом между Уолтером и Артуром. Она нехотя ковыряла вилкой в тарелке, не в силах проглотить ни кусочка. Еда была приготовлена плохо, но будь перед ней даже самые изысканные блюда, это все равно не имело бы значения. Джудит была одета в кремовый шелковый фрипон и модест из ярко-синего бархата. Широкие ниспадающие рукава украшала отделка из синего атласа, вышитого крохотными золотыми полумесяцами. Туалет дополнял пояс из золотой филиграни с пряжкой из сапфира-кабошона.

Не проходило ни минуты, чтобы руки Уолтера не коснулись ее. Они оказывались то на ее запястье, то на кисти, но на шее. Казалось, он забыл, что они не одни. Но Джудит прекрасно помнила, что за столом сидят двадцать пять рыцарей, которые не спускают с нее глаз. В их взглядах сквозило подозрение. Подцепив вилкой кусок мяса, она пожалела, что это не сердце Уолтера. Как тяжело смирять свою гордость!

— Джудит, — хрипло прошептал Уолтер, — мне хочется съесть вас. — Он прижался губами к ее шее, и ее передернуло. — Чего мы ждем? Разве вы не чувствуете, как я люблю вас? Разве вы не знаете, как я желаю вас?

Джудит потребовались все силы, чтобы сдержаться и не отстраниться. Он легонько куснул ее в шею, скользнул губами по плечу. Она не имела права показывать, какое ею владеет отвращение.

— Милорд, — наконец выговорила она, предварительно несколько раз сглотнув, — разве вы забыли собственные слова? Вы сказали, что мы должны подождать.

— Я не могу, — запротестовал он. — Я не могу ждать вас.

— Но вы должны! — В возгласе Джудит прозвучало больше гнева, чем она рассчитывала показать, и она резко выдернула у него руку. — Послушайте! Что будет, если я дам волю своей страсти и лягу с вами в постель? Вы не думаете, что может быть ребенок? Что скажет король, когда я появлюсь перед ним с огромным животом? Вы полагаете, кто-нибудь поверит, что ребенок не от моего муха? Брак не может быть аннулирован, если я ношу ребенка. А развод, как вы знаете, дает сам папа. Я слышала, что на это могут уйти годы.

— Джудит, — начал Уолтер и замолчал. Она рассуждает здраво. К тому же ее слова тешили его тщеславие. Ему никогда не забыть, как Роберт Риведун сказал, что отдает дочь этому Монтгомери, чтобы у него были внуки! Он, Уолтер, знал, что тоже может дать жизнь сыну! Она права. Ведь ему достаточно один раз овладеть ею, чтобы она зачала сына. Охваченный смешанным чувством гордости и недовольства, он отхлебнул вина.

— Когда мы поедем к королю, милорд? — прямо спросила Джудит. Возможно, ей удастся сбежать во время путешествия.

Уолтер почти не обращал внимания на гостей, сидевших за одним с ними столом.

— Вы так спешите объявить королю о своем желании аннулировать брак? — вмешался в разговор Артур. Джудит не ответила ему. — Ну говорите, моя госпожа, не стесняйтесь. Мы все ваши друзья. Ваша страсть к лорду Уолтеру так сильна, что вы не в силах дождаться, когда же сможете сообщить об этом всему миру?

— Мне не нравится твой тон, — заметил Уолтер. — Ей нечего доказывать. Она гостья, а не пленница. Ее никто не принуждал приезжать сюда.

Артур улыбнулся, его глаза превратились в щелочки.

— Да, она сюда приехала по своей воле, — громко произнес он. Потом, перегнувшись через Джудит, чтобы отрезать мяса, добавил более тихо:

— Но зачем же миледи приехала? Я так и не получил ответа.

Обед казался Джудит нескончаемым, ей не терпелось уйти. Уолтер, разговорившийся со своим соседом, повернулся к ней спиной, и она решила воспользоваться предоставившейся возможностью.

Ее сердце готово было выскочить из груди, когда она бежала по лестнице. Сколько еще ей удастся удерживать Уолтера Демари на расстоянии? С каждым разом он проявлял все большую настойчивость. Джудит остановилась и в изнеможении прислонилась к каменной стене, чтобы перевести дух. Почему она всегда считает, что может самостоятельно решить все проблемы?

— Вот вы где? — Джудит подняла глаза и увидела перед собой Артура. Они были одни, их окружали толстые стены. — Вы ищете путь к бегству? — ухмыльнулся он. — Его нет. Мы совершенно одни. — Его сильная рука обвила талию Джудит, и он привлек ее к себе. — Где ваш острый язычок? Вы и мне собираетесь заговаривать зубы, убеждая не трогать вас? — Он погладил ее плечо. — Вы достаточно красивы, чтобы заставить мужчину потерять голову. — Он посмотрел ей в лицо. — Не вижу страха в этих золотистых глазах, но мне доставило бы удовольствие, если бы в них горел огонь страсти. Как вы думаете, я способен зажечь его? — Он поцеловал ее, но Джудит при этом ничего не испытала. Она оставалась холодна. Артур отстранился. — Ты холодная сука, — прорычал он и с силой резко прижал ее к себе.

У Джудит перехватило дыхание, и она вскрикнула. Он воспользовался тем, что ее губы приоткрылись, и опять впился в них, пытаясь просунуть язык ей в рот. Джудит охватило непередаваемое отвращение.

Артур немного ослабил свои объятия, но не отпустил ее. Ярость, отразившаяся в его взгляде, сменилась насмешкой.

— Нет, ты не холодна. Это просто невозможно, когда у женщины такие волосы и глаза. Но кто же тот мужчина, который растопит этот лед? Уолтер, с его прикладыванием к ручке, или твой муж?

— Нет! — не размыкая губ ответила Джудит. Артур улыбнулся.

— Ты плохая актриса, хотя Уолтер думает иначе. — Его взгляд стал тяжелым. — Уолтер — дурак, а я нет. Он считает, что ты приехала сюда Только из любви к нему, я же в это не верю. Будь я женщиной, я бы попытался воспользоваться своей красотой, чтобы освободить дорогих мне людей. Твой план заключается в том, чтобы продать себя в обмен на освобождение матери и мужа?

— Отпустите меня! — потребовала Джудит, вырываясь из его рук. Он прижал ее сильнее.

— Тебе от меня не убежать. Даже не пытайся.

— А Уолтер? — с вызовом спросила она. Артур расхохотался.

— Ты хорошо ведешь свою роль, но знай, что играешь с огнем и можешь сгореть. Ты думаешь, я боюсь куска дерьма вроде Демари? Я умею управлять им. Кому, по-твоему, пришла в голову мысль о том, чтобы аннулировать брак? — Джудит перестала вырываться. — А! Теперь я завладел твоим вниманием. Слушай меня. Сначала тебя возьмет Уолтер, но потом ты будешь принадлежать мне. Когда ты надоешь ему и он бросится к другим женщинам, ты будешь моей.

— Я скорее отдамся гадюке, — прошипела Джудит, и его пальцы больно сжали ей руку.

— Даже ради того, чтобы спасти свою мать? — с угрозой в голосе произнес он. — Ты уже и так много для нее сделала! На что еще ты способна?

— Вы этого не узнаете.

— Не узнаю? Ты считаешь себя благородной дамой, думаешь, будто держишь в руках дурака Демари, но я покажу тебе, кто здесь главный.

— Что… что вы имеете в виду? Артур ухмыльнулся.

— Скоро узнаешь.

Джудит попыталась избавиться, от неприятного осадка, оставшегося после его слов.

— Что вы собираетесь делать? Вы ничего не сделаете моей матери?

— Нет, я не такой коварный. Просто немного позабавлюсь. Мне будет приятно посмотреть, как ты корчишься. Когда ты почувствуешь, что сыта по горло, приходи ночью ко мне, и мы поговорим.

— Никогда!

— Не торопись. — Внезапно Артур отпустил ее. — Я должен идти. Подумай о моих словах.

Оставшись одна, Джудит еще некоторое время не двигалась и глубоко дышала, чтобы успокоиться. Она повернулась, чтобы идти в свою комнату, и тут вздрогнула, увидев в тени коридора мужчину. Он стоял прислонившись к стене. Через его широкое плечо был переброшен ремень от лютни, и он ножом чистил ногти. Джудит не поняла, что заставило ее взглянуть на него, — наверное, она испугалась, что он слышал угрозы Артура. Однако она не могла отвести от него глаз, в то время как он не поднимал головы. Наконец он посмотрел на нее, и в его взгляде отразилась такая жгучая ненависть, что Джудит вскрикнула. Ее рука метнулась ко рту.

Пробежав по коридору, она ворвалась в спальню и бросилась на кровать. Слезы закипали медленно, как бы поднимаясь из самых глубин ее души.

— Моя госпожа, — прошептала Джоан, погладив Джудит по голове. За последние несколько дней они настолько сблизились, что почти забыли о разнице в положении. — Он сделал вам больно?

— Нет, я сама себе сделала больно. Гевин сказал, что мне следовало бы оставаться дома со своим вышиванием. Боюсь, он был прав.

— Вышивание, — с улыбкой повторила горничная. — Ваши нитки запутались бы гораздо сильнее, чем все ваши проблемы.

Джудит ошеломленно взглянула на нее.

— Ты слишком добра ко мне, — наконец сквозь слезы произнесла она. — Просто мне на секунду стало жалко себя. Ты вчера отнесла Гевину еды?

— Да.

— Как он выглядел? Джоан нахмурилась.

— Хуже.

— Как же мне ему помочь? — задала самой себе вопрос Джудит. — Гевин сказал, что я должна дожидаться его брата Стивена, но как долго? Я обязана вытащить Гевина из этой дыры!

— Да, моя госпожа, обязаны.

— Но как?

Джоан сохраняла полную серьезность.

— Только Господь может ответить на это. В тот же вечер на вопрос Джудит ответил Артур.

Они ужинали. Еда состояла из супа и тушеного мяса. В отличие от предыдущих дней, Уолтер вел себя спокойно и не дотрагивался до Джудит, а следил за ней краешком глаза, как бы оценивая ее.

— Вам нравятся наши блюда, леди Джудит? — поинтересовался Артур. Она кивнула. — Будем надеяться, что развлечение тоже понравится вам.

Джудит хотела было спросить, что он имеет в виду, но раздумала. Она не доставит ему такого удовольствия.

Артур наклонился вперед и взглянул на Уолтера.

— Вам не кажется, что пора?

Уолтер начал протестовать, по потом замолчал. Очевидно, Артур имеет в виду что-то, о чем они договорились раньше, догадалась Джудит. Уолтер махнул рукой двум дружинникам, ждавшим у двери, и те удалились.

У Джудит от волнения кусок застрял в горле, и ей пришлось запить его вином. Она догадывалась, что Артур задумал какую-то гадость, и хотела быть готовой ко всему. Она тревожно оглядела зал. И опять увидела человека, с которым днем встретилась в коридоре. Он был высоким и стройным, с темно-русыми волосами и нежными чертами лица. Твердая линия подбородка нарушалась ямочкой. Но больше всего ее привлекли его глаза. Глубокого синего цвета, они горели огнем ненависти — ненависти, направленной именно на нее. Он гипнотизировал ее.

Внезапно наступившая неестественная тишина и раздавшийся звон цепей заставил Джудит отвести от него глаза. Она не сразу поняла, что освещенная ярким светом бесформенная груда, которую волокли два дружинника — живое существо. Это скорее было кучей тряпья, а не человеком. И именно эти несколько секунд, понадобившиеся для того, чтобы она все поняла, спасли ее. Она заметила, что Артур и Уолтер внимательно наблюдают за ней, и бросила на них озадаченный взгляд. В тот момент, когда Джудит отвернулась, она сообразила, что дружинники втащили в зал Гевина. И не посмотрела на него второй раз, остановив свой взгляд на Уолтере. Это дало ей время на размышления. Почему они привели его сюда в таком виде? Разве они не знают, что ей хочется броситься к нему и помочь?

Ответ пришел сам собой, когда Джудит догадалась, что именно этого и добивается от нее Артур. Он решил показать Уолтеру, что она вовсе не ненавидит своего мужа.

— Вы не знакомы с ним? — спросил Уолтер. Придав своему лицу удивленное выражение, Джудит взглянула на Гевина. Потом начала улыбаться, очень медленно — Мне всегда хотелось увидеть его в таком состоянии.

Уолтер издал победный возглас.

— Приведите его сюда! Пусть исполнится желание моей прекрасной дамы, и она увидит его таким, — громко объявил он. — Пусть она насладится мгновением — она заслужила это.

Дружинники подвели Гевина к столу. Кровь бешено стучала в висках, но сейчас Джудит не могла рисковать и совершать ошибки. Если она покажет, как ее сердце рвется навстречу мужу, то за этим последует множество смертей. Она встала и трясущейся рукой подняла кубок с вином. И выплеснула его содержимое в лицо Гевину.

Прохладное вино, казалось, привело его в чувство, и он взглянул на нее. На его изможденном лице отразилось изумление. Потом недоверие. Он медленным взглядом обвел Артура и Уолтера, стоявших рядом с его женой.

Уолтер по-хозяйски обнял Джудит.

— Смотри, кому теперь она принадлежит. В следующую секунду Гевин через стол бросился на Уолтера. Он протащил за собой дружинников, которые держали сковывавшие его цепи, и они рухнули лицом прямо в блюда. Уолтер не успел увернуться, и грязные пальцы Гевина сомкнулись на шее этого пышно разодетого франта.

— Взять его! — задыхаясь, прохрипел Уолтер, пытаясь оторвать руки Гевина от горла.

И Джудит и дружинники словно окаменели, пораженные. Казалось, дни Гевина сочтены, однако у него осталось достаточно сил, чтобы свалить двух рослых мужчин и почти придушить своего мучителя.

Дружинники пришли в себя и рванули цепи, прикованные к запястьям Гевина. Потребовалось дернуть несколько раз, прежде чем им удалось освободить Уолтера. Потом они перекинули еще одну цепь через грудь Гевина, и он застонал. Несколько секунд он балансировал под придавившим его весом, прежде чем выпрямился.

— Я убью тебя за это, — проговорил он, сверля Уолтера взглядом. В этот момент на него накинули еще одну цепь.

— Уберите его! — приказал Уолтер, потирая саднящее горло. Он был не в силах отвести взгляд от Гевина, его трясло.

Как только пленника увели, Уолтер рухнул в кресло.

Джудит поняла, что сейчас самый удобный момент, чтобы как-то повлиять на него.

— Это было замечательно, — улыбнулась она и повернулась к дрожащему Уолтеру. — Нет, я не имею в виду то, что он сделал с вами. Мне доставило удовольствие то, что он увидел меня с тем, кого я могла бы… полюбить. — Уолтер посмотрел на нее и расправил плечи. — Но мне стоило бы рассердиться на вас. — Джудит кокетливо опустила глаза.

— Почему? Что я сделал?

— Вам нельзя было допускать, чтобы в присутствии дамы в зал приносили такую грязь. Он выглядит ужасно изможденным — мне даже удивительно, почему он сразу же не набросился на еду. Только разве он может понять, как мне хорошо сейчас, если все его мысли заняты едой и отвратительными тварями, ползающими по телу?

Уолтер задумался над этим.

— Вы правы. — Он повернулся к рыцарю, стоявшему у двери. — Вели дружинникам вымыть его и накормить.

Он был вне себя от счастья. Артур утверждал, что Джудит будет рыдать, когда увидит своего мужа в таком состоянии, а она улыбалась.

Только Джоан знала, чего стоила ее хозяйке эта улыбка.

Джудит направилась к двери, всем сердцем желая уйти из зала, а главным образом, оказаться подальше от Уолтера. Она гордо несла свою голову, когда проходила мимо слуг и вассалов.

— Эта женщина заслуживает того, что получила! — сказал один из них, мимо кого как раз шла Джудит.

— Точно. Никакая жена не имеет права так обращаться с мужем.

Все вокруг презирали ее. И она тоже начинала презирать себя. Она медленно поднималась по лестнице на четвертый этаж, и единственным ее желанием было остаться одной. Внезапно чья-то рука обхватила ее за талию, и Джудит оказалась прижатой к твердой как камень мужской груди. К ее горлу приставили кинжал, острое лезвие которого коснулось нежной кожи. Попытка высвободиться не привела к успеху.

Глава 19

. — Скажи хоть слово, и твоя голова полетит с плеч, — произнес низкий и совершенно незнакомый ей голос. — Где Джон Бассетт? — Джудит почти лишилась возможности говорить, однако поняла, что этот мужчина не из тех, кого можно ослушаться. — Отвечай! — приказал он, и его рука еще крепче сжала ее, а кинжал сильнее надавил нашею.

— С моей матерью, — прошептала она.

— Матерью! — прошипел он ей в самое ухо. — Будь проклята та женщина, которая дала жизнь такой, как ты.

Джудит не видела его лица, к тому же он с такой силой сдавил ее, что она начала задыхаться.

— Кто ты? — с трудом выдохнула она.

— Да, тебе следует задать этот вопрос. Я твой враг, и я с радостью положил бы конец твоей мерзкой жизни, если бы не нуждался в тебе. Как Джон охраняется?

— Я… не могу дышать.

Поколебавшись, он ослабил хватку и немного отодвинул кинжал от ее горла.

— Отвечай!

— У двери комнаты, в которой он заперт, дежурят двое дружинников.

— На каком этаже? Ну, говори, — потребовал он, опять сдавив ее. — Не надейся, что кто-нибудь придет и спасет тебя.

Внезапно Джудит поняла, что ей не перенести второго за один день испытания, и засмеялась. Сначала ее смех звучал тихо, но постепенно он перерос в истерический хохот, сопровождавший каждое ее слово.

— Спасет меня? Боже, да кто же будет спасать меня? Мою мать держат в плену. Мой единственный телохранитель тоже сидит под замком. Моего мужа бросили в колодец. Человек, который мне отвратителен, получил право лапать меня на глазах у моего мужа, в то время как его прихлебатель нашептывает мне свои угрозы. А теперь еще из темного коридора на меня нападает какой-то незнакомец. — Она прижала руку мужчины, в которой он держал кинжал, к горлу. — Умоляю вас, сэр, кем бы вы ни были, доведите до конца то, что начали. Возьмите мою жизнь. Зачем она мне? Чтобы стоять и смотреть, как убивают моих друзей и близких? Я не хочу жить, чтобы видеть это.

Напряжение, чувствовавшееся в руке незнакомца, ослабло. Потом он, оттолкнув руку Джудит, вложил кинжал в ножны и схватил ее за плечи. Джудит совсем не удивилась, узнав в нем того менестреля, которого видела в большом зале.

— Я хочу узнать еще кое-что, — заявил он, однако голос его звучал уже не так сурово.

— Зачем? — спросила она и открыто посмотрела в его синие глаза. — Кто послал вас шпионить за мной, Уолтер или Артур? Я и так уже слишком много сказала.

— Да, правильно, — резко произнес он. — Если бы я был шпионом, то этого хватило бы для доклада моему хозяину.

— Вот и рассказывайте ему! Идите!

— Я не шпион. Я Стивен, брат Гевина. Джудит с изумлением уставилась на него. Она поняла, что он говорит правду. Именно поэтому ее так потянуло к нему. В манерах Стивена, если не во всем его облике, было нечто такое, что напоминало ей Гевина. Она не сразу сообразила, что у нее по щекам текут слезы.

— Гевин сказал, что вы приедете. Она сказал, что я только усложнила ситуацию, но вы сможете все вернуть на свои места.

Стивен прищурившись взглянул на нее.

— Когда вы видели его и когда он вам все это сказал?

— Во вторую ночь моего пребывания здесь. Я спускалась к нему в яму.

— Спускались — куда? — До него доходили слухи, в каких условиях держат Гевина, — может, не все, но кое-что он знал, — однако он никак не мог добраться до брата. — Присядьте, — предложил он, подводя Джудит к подоконнику. — Нам надо многое обсудить. Расскажите мне все с самого начала.

Стивен молча слушал ее историю о том, как Уолтер убил ее отца и потребовал ее земли, как Гевин решил дать Уолтеру отпор.

— И он захватил и Гевина, и вашу мать?

— Да.

— Тогда почему вы здесь? Разве Демари не потребовал выкуп? Вам следовало бы собрать его с крепостных.

— Я не стала ждать, когда он станет о чем-то просить. Я приехала сюда с Джоном Бассеттом, и нас впустили в замок.

— Да, я вижу, — насмешливо заметил Стивен. — И теперь Уолтер Демари заполучил всех: вас, Гевина, вашу мать, основного помощника Гевина.

— Я не знала, что еще можно сделать.

— Вы могли бы послать за одним из нас! — возмутился Стивен. — У Рейна, с его сломанной ногой, и то получилось бы лучше, чем у вас, женщины. Джону Бассетту следовало бы понять…

Джудит положила руку на локоть Стивена.

— Не надо обвинять его. Я пригрозила, что поеду одна, если он откажется сопровождать меня.

Стивен посмотрел на ее маленькую ручку, потом поднял глаза.

— А что же было то, что я видел там, внизу?

Все в замке говорят, что вы ненавидите Гевина и готовы на все, чтобы избавиться от него. Возможно, вы хотите положить конец вашему браку? Джудит поспешно отдернула руку. Он все больше и больше напоминал ей Гевина. Ее охватил гнев.

— Мое отношение к Гевину касается только меня и его, а посторонним нечего знать об этом. Глаза Стивена блеснули. Он схватил ее за запястье, и она от боли сжала зубы.

— Значит, это правда. Вы любите Уолтера Демари?

— Нет, не люблю!

Он еще сильнее сжал ее руку.

— Не смейте лгать!

Жестокость мужчин всегда приводила ее в бешенство.

— Вы такой же, как Гевин! — взвилась она. — Вы видите только то, что хотите увидеть. Нет, я честна, в отличие от вашего брата. Это он пресмыкается перед ничтожеством. Я не опущусь до такого.

Ее слова озадачили Стивена, и он ослабил хватку.

— Каким ничтожеством? Почему вы заговорили о честности?

Джудит выдернула руку и потерла запястье.

— Я пришла спасти своего мужа, потому что он был дан мне Господом и потому что я ношу его ребенка. Я обязана попытаться помочь ему, но делаю это вовсе не из любви к нему. Нет! — с горячностью добавила она. — Он отдал свою любовь той блондинке! — Она замолчала и взглянула на руку.

Смех Стивена заставил ее поднять глаза.

— Элис, — заключил он. — Значит, вот как обстоят дела? Это не междуусобная война за земли, а обида на возлюбленного, бабьи проблемы.

— Бабьи…

— Тише! Нас услышат.

— Это гораздо серьезнее, чем бабьи проблемы, уверяю вас, — прошипела Джудит. Улыбка исчезла с лица Стивена.

— Вы можете разобраться с Элис позже, но я должен предупредить вас, что вы не поедете к королю и не будете просить его о разводе. Мы не можем позволить себе потерять земли Риведунов.

Так вот почему его интересовало, любит она Уолтера или нет! Его не трогало, что Гевин изменил ей с другой, но если бы выяснилось, что она испытывает какие-то чувства к другому мужчине, помочь ей могло бы только чудо.

— Я не могу получить развод, потому что ношу его ребенка.

— Кто еще знает об этом? Надеюсь, не Демари?

— Только моя мать и Джон Бассетт… и моя горничная.

— А Гевин?

— Не знает. У меня не было времени сообщить ему.

— Отлично. У него и так есть, над чем поразмышлять. Кто лучше всего знает замок?

— Управляющий. Он служит здесь двенадцать лет.

— У вас на все готов ответ, — подозрительно заметил Стивен.

— Хоть вы с братом и считаете иначе, у меня есть мозги, чтобы думать, и глаза, чтобы видеть. Несколько секунд он внимательно изучал ее.

— Вы проявили исключительную храбрость, приехав сюда, хотя и все испортили.

— Я должна принять это как комплимент?

— Как пожелаете. Джудит прищурилась.

— Ваша мать, по всей видимости, была счастлива, что два младших ее сына не похожи на двух старших.

Стивен непонимающе посмотрел на нее, потом улыбнулся.

— Моему брату придется еще здорово побегать за вами. А теперь хватит кусаться, и давайте подумаем, как нам выпутаться из заварухи, которую вы устроили.

— Я'… — начала она и замолчала. Он, конечно, прав.

Однако Стивен не обратил внимания на ее возмущение.

— Вам удалось добиться того, что Гевина вымыли и накормили, хотя ваши методы вызывают у меня отвращение.

— А мне следовало бы подбежать к нему и обнять? — с сарказмом поинтересовалась она.

— Нет, вы поступили правильно. Не думаю, что у него сейчас хватит сил для путешествия. В таком состоянии он будет для нас серьезной помехой. Но он силен. Через два дня хорошего ухода он поправится, и мы сможем бежать. Я должен покинуть замок и привести подмогу.

— Наши люди снаружи.

— Я знаю. Но моего войска здесь нет. Я пришел один, когда услышал, что нужен Гевину. Мои люди направляются сюда, но им понадобится еще два дня, чтобы подойти к замку. Я должен привести их.

Джудит опять коснулась его руки.

— Я опять останусь одна.

Он улыбнулся ей и провел пальцем по ее подбородку.

— Да, это так. Но вы справитесь. Проследите, чтобы за Гевином ухаживали и чтобы он набирался сил. Я вернусь и вытащу вас всех отсюда.

Она кивнула и опустила глаза.

Он взял Джудит за подбородок и, повернув ее лицом к себе, посмотрел в глаза.

— Не сердитесь на меня. Я думал, вы желаете смерти Гевину. Теперь я вижу, что это не так. Джудит неуверенно улыбнулась — Я не сержусь. Просто меня тошнит от этого места, от того, что этот мерзавец дотрагивается до меня, а его…

Стивен приложил палец к ее губам.

— Вам придется еще немного пококетничать с ним. Сможете?

— Постараюсь. Я уже стала терять надежду. Он наклонился и поцеловал ее в лоб.

— Гевину повезло, — прошептал он, потом встал и ушел.

Глава 20

— Ты видела его? — спросила Джудит, поднимаясь с постели. Дело происходило на следующее утро после встречи со Стивеном, и теперь ей было важно узнать, что Джоан выяснила о Гевине.

— Да, — ответила Джоан. — Он опять красив. Я боялась, что после своего заточения он никогда не будет прежним.

— Ты слишком много внимания уделяешь внешности.

— А вы слишком мало! — отпарировала Джоан.

— Но он хорошо себя чувствует? Его здоровью не причинен ущерб?

— Уверена, он остался в живых только благодаря еде, которую вы посылали.

Джудит молчала. А какие мысли бродят у него в голове? Как он отреагировал на то, что она плеснула вино ему в лицо?

— Принеси мне то простое платье, что я надевала. Его постирали?

— Вы не пойдете туда, — твердо заявила Джоан. — Если вас схватят…

— Принеси мне платье и больше не смей приказывать мне.


Гевина держали в подвале башни. Это было мрачное место, даже дневной свет не проникал внутрь. В подвал вела обшитая железом дубовая дверь.

Казалось, Джоан была хорошо знакома с дружинниками, стоявшими по обе стороны двери. В замке Демари почти отсутствовала дисциплина, и Джоан решила воспользоваться этим к своей выгоде. Она игриво подмигнула одному из мужчин.

— Открывай. — закричала она так, чтобы ее было слышно за дверью. — Нас послал лорд Уолтер, чтобы принести еду и лекарства. Дверь открыла грязная старуха.

— Откуда мне знать, что вы от лорда Уолтера?

— Потому что я тебе так сказала, — ответила Джоан и толкнула дверь.

Джудит не поднимала головы, стараясь, чтобы капюшон из грубой шерсти полностью скрывал ее волосы.

— Можете взглянуть на него, — сердито проговорила старуха. — Он сейчас спит — это единственное, чем он занимается с тех пор, как его привели сюда. Я за ним ухаживаю, и делаю это хорошо.

— Еще бы! — насмешливо заметила Джоан. — Постель выглядит грязной!

— Чище, чем у него была раньше. Джудит слабо толкнула свою горничную, чтобы та прекратила препираться со старухой.

— Оставь нас, мы позаботимся о нем, — потребовала Джоан.

Они предполагали, что эта старуха с сальными седыми волосами и гнилыми зубами заартачится. Но ошиблись. Старуха заметила, как вторая женщина, та, что пониже, толкнула первую, и нахалка сразу же угомонилась.

— Ну, чего же ты ждешь? — спросила Джоан. Старухе хотелось увидеть лицо, скрываемое капюшоном.

— Я должна взять кое-какие лекарства, — ответила она. — Есть другие больные, которые нуждаются в моей помощи.

Взяв баночку, она прошла мимо так заинтересовавшей ее женщины и в тот момент, когда поравнялась со свечой, уронила банку. Женщина вздрогнула и приподняла голову, бросив на старуху быстрый взгляд. В отблеске пламени блеснули прекрасные золотистые глаза. Старухе пришлось приложить все усилия, чтобы не улыбнуться. Такие глаза она видела только у одного человека.

— Ты глупа, да к тому же неуклюжа, — прошипела Джоан. — Убирайся, пока я не подожгла твои лохмотья.

Старуха злобно посмотрела на нее и с грохотом хлопнула дверью.

— Джоан! — возмутилась Джудит, когда они остались одни. — Это я подожгу тебя, если узнаю, что ты позволяешь себе так обращаться с людьми.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24