Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовники поневоле

ModernLib.Net / Чедвик Элизабет / Любовники поневоле - Чтение (стр. 4)
Автор: Чедвик Элизабет
Жанр:

 

 


      – Не беспокойтесь, мисс Кэтлин, – сказал Чарли Максвелл, – до этого не дойдет. Я постараюсь решить все на суде.
      – И будете стараться до тех пор, пока мы больше не сможем платить судебные издержки, – продолжил Коннор.
      – А тем временем Флеминг будет разрабатывать жилу, которая должна была бы принадлежать нам. Он попытается скрыть тот факт, что ошибся в расчетах и, вероятно, что хотел обмануть меня, так как это в первую очередь может способствовать тому, что верхушка уплывет у него из рук, – добавил Шон.
      – О Господи, – проговорила Кэт.
      – Не бойтесь, мэм. Я не собираюсь проигрывать это дело из-за отсутствия денег, – успокоил ее Чарли, засовывая большие пальцы рук в карманы своего коричневого твидового жилета.
      Шон и Коннор удивленно уставились на него.
      – Очень любезно с вашей стороны, мистер Максвелл, но мы не можем позволить вам работать без вознаграждения. Почему бы нам… – Кэт взглянула на Шона. – Нельзя ли дать мистеру Максвеллу процент от прибыли с оспариваемого участка?
      – Разумеется, но мы сможем заплатить не раньше, чем выиграем процесс. И даже если выиграем, вполне вероятно, пройдет несколько лет. Чарли тоже нужно на что-то жить, – заметил Коннор.
      – Не беспокойся, Коннор. Думаю, предложение мисс Кэтлин вполне справедливо. – Чарли Максвелл лучезарно улыбнулся ей из-под пышного чуба каштановых волос, падавших ему на глаза, и еще с большим энтузиазмом продолжил: – Я согласен, работать на таких условиях.
      Вскоре после заключения соглашения Кэт отправилась посмотреть, как продвигаются строительные работы. Чарли Максвелл составил ей компанию, чтобы позаботиться о безопасности леди в таком опасном месте, как стройка. Коннор поинтересовался:
      – Что за чертовщина творится с Чарли?
      – Да он влюбился, – сказал Шон. – Такое происходит сплошь и рядом. Взять хотя бы плотника. Ты ничего не заметил?
      – Нет, – признался Коннор. – Я просто думал, что немец глуповат. Но знаю, что Чарли не таков. Ты считаешь, что твоя сестра специально подстроила так…
      – …что мы обеспечили себе бесплатную юридическую помощь? Конечно, нет. Она даже не заметила, что происходит с Чарли, и не заметит до тех пор, пока он не сделает ей предложение. Тогда-то Кэтлин будет искренне удивлена, почему он вдруг решил, будто она им интересуется. Это происходит с тех пор, как ей исполнилось тринадцать, и единственным поклонником, которого заметила Кэт, оказался тот, за кого она вышла замуж. Именно он и принес ей столько горя. – Если выражение печали на лице Коннора что-то и означало, то, как с удовлетворением отметил Шон, ему явно пришлась не по душе мысль, что половина мужского населения города станет просить руки Кэт.
      Конечно, упрямец Коннор пребывал в полной уверенности, что не хочет жениться снова. Возможно, понадобится полдюжины предложений, сделанных Кэтлин холостяками Брекенриджа, чтобы он передумал, но дело явно шло на лад. Шон не сомневался, что поклонники не замедлят объявиться. Меньше чем за неделю Кэт приобрела уже двоих. А сплетни, вызванные переездом, могут убедить ее в необходимости снова выйти замуж. Шон потер ладони и усмехнулся. Он не представлял себе зятя лучше Коннора Маклода, который помог ему заложить основу благосостояния, всегда был хорошим другом на протяжении уже многих лет. Кроме того, не следовало забывать о легочной болезни. «Если уж эта лихоманка сведет меня в могилу, – подумал Шон, – то я всегда могу положиться на Коннора; он позаботится о Кэт, Ингрид и о детях».

* * *

      – Это песня о пиве? – спросила Кэт, с содроганием вспоминая пьяное пение в салуне отца. Отто Дидерик, трудившийся над остовом коридора и весело распевавший по-немецки, уронил молоток и пошатнулся на приставной лестнице.
      – Ист айн немецкая заштольная песня, – сказал Отто, ухватившись за лестницу.
      – Вы выпили? – с подозрением поинтересовалась Кэт. Он своротил крыльцо дома Шона, передвигая его вниз по холму, а теперь качался на лестнице, как будто хлебнул лишнего. Меньше всего ей нужен пьяница-плотник. – Боже, а вдруг новая коридорная пристройка упадет и убьет кого-нибудь?
      – Нет, миссус, – сказал Отто, но в его светлых глазах отразилось беспокойство.
      – Пьянство вредит здоровью, – проговорила Кэт. – И не только вашему здоровью, но и здоровью других людей, – добавила она. Кэт сама чуть не погибла, пытаясь спасти Мики. А что если бы Дидерик уронил молоток ей на голову? Сквозь дверной проем она выглянула во двор. Входить в дом и выходить из него было затруднительно, пока Отто не построил крыльцо со ступеньками.
      Немец спрыгнул с лестницы, вопя:
      – Я фам помогать, миссус, – и благополучно опустил ее на затоптанный им самим грязный снег.
      – Спасибо, – поблагодарила Кэт. – Но в другой раз мне тоже понадобится войти и выйти.
      – Поэтому я остафаться здесь, чтобы помогать фам. – Кэт хмуро взглянула на плотника. – Тогда я строить фам красифое крыльцо. На фесь фасад.
      – А много ли потребуется времени, чтобы построить крыльцо? – спросила Кэт. – Дамы из Общества Святого Покрова придут на следующей неделе.
      – Я тоже! – воскликнул Отто Дидерик, и его лицо озарилось светом.
      – Что? – Неужели этот болван решил, что Кэт приглашает и его тоже? – Там будут только дамы.
      – Я католик. Из Бафарии. Я строить красифое крыльцо до того, как дамы приходить.
      Кэт кивнула и устало потащилась в бакалейную лавку. Ингрид, как всегда, дремала в своей комнате; Фиба и Шон-Майкл проводили послеобеденное время с друзьями, и предполагалось, что Кэт сходит за ними, пока Ингрид спит.
      Небо затянули низкие серые облака, становилось все холоднее. Кэт сознавала, что ей повезет, если она успеет вернуться домой до того, как снова пойдет снег. Спустившись с холма на Вашингтон-авеню, она уже не могла разглядеть гор к западу от Брекенриджа, так как облака полностью скрыли их. Из-за спешки Кэт отказала себе в удовольствии полюбоваться домом Фордов, шедевром Элайаса Нешхолда. Как бы ей хотелось, чтобы он согласился выполнить ту работу, которой сейчас занимался Дидерик. Конечно, немец старался, но работал так медленно, и к тому же никак не хотел прислушиваться к указаниям Коннора.
      Налетел порыв ветра, забрался в широкие рукава ее накидки. Кэт так и чудился голос матери, сетовавшей на сумасбродное решение дочери носить то, что красиво, а не то, что практично. Девушка снова взглянула на небо и поспешила к лавке, подумав, что при всем своем желании Дидерик не сможет пристроить крыльцо к дому до прихода дам. Надвигающийся снегопад, несомненно, помешает ему.
      Кэт вздохнула, размышляя о трудностях жизни зимой в Брекенридже. Не удивительно, что многие леди уезжали на это время из города, предоставляя своим мужьям возможность напиваться до полного беспамятства. Когда Кэт пересекала Главную улицу, двое пьяных в стельку мужчин выбежали из салуна «Приют Горняка», крича друг на друга. Затем, к ее удивлению, они вытащили ружья, и началась стрельба. За секунду до этого владелец салуна, выглядывавший из дверей, сгреб Кэт в охапку и втащил внутрь. Девушка негодующе вскрикнула, и он поспешил извиниться.
      – Прощу прощения за причиненное неудобство, мэм, но я не мог позволить им застрелить вас.
      – Но они же в меня не целились.
      – Да, мэм, но пули часто попадают в посторонних. – Он высунул голову наружу, потом опять нырнул в помещение и объявил: – Сейчас Айлиф разгонит их. Вы сможете спокойно продолжить свой путь, мэм.
      Поистине, он был вежливым содержателем салуна. Прежде чем уйти, Кэт осмотрела заведение и сочла его чистым и хорошо обставленным, с длинной стойкой бара, за которым на стене висело великолепное зеркало. И все-таки «Приют Горняка» был далеко не таким красивым, как салун ее отца; к тому же, папа никогда бы не позволил людям с огнестрельным оружием войти в его заведение. Кэт снова вышла на улицу. Как и следовало ожидать, в воздухе уже носились первые снежинки.
      Она поспешила в бакалейную лавку, хозяин которой, встревоженный тем, что несколько пуль попали в его витрину, кричал:
      – Еще немного, и они попали бы в меня! – Кэт кивнула. Осматривая полупустые полки, она обнаружила, что многие продукты, входившие в ее список, отсутствуют. Бакалейщик объяснил, что поставки задерживаются из-за погоды. – Хотя запас пива есть, – добавил он.
      – Они поставляют пиво, в то время, как людям нужна еда!
      – Пиво всегда пользуется спросом, – пояснил лавочник. – Как насчет картофеля? Могу дать вам мешок в пятьдесят фунтов. Доставлю его завтра.
      Кэт решила, что стоит взять картофель. А вдруг снег будет валить всю неделю? Картофель может оказаться единственным, что поможет им не умереть с голоду. А Шон, который кашлял все больше и больше, не сможет поехать в Денвер, тогда как его лечащий врач не пользовался репутацией чудотворца.
      Когда Кэт снова вышла на Главную улицу, снег стал таким густым, что не было видно домов на противоположной стороне. Поежившись, она перешла через дорогу. Стояла ужасающая тишина. Здесь, среди контор и магазинов, Кэт заметила лишь двоих прохожих, мелькнувших и тотчас же исчезнувших в снежной пелене, прежде чем она успела спросить, далеко ли до Линкольн-авеню. Вытянув вперед руку в перчатке, Кэт нащупала дверь, убеждая себя, что бояться нечего. Нужно было только войти в какой-нибудь дом и спросить. Но обнаруженная дверь оказалась запертой. Закрыто. Выходит, все заперли свои конторы и ушли домой?
      Спотыкаясь, Кэт дошла до угла и поняла, что должна свернуть на улицу, ведущую к дому Шона. Вслепую пробираясь сквозь метель, она снова и снова твердила себе, что такое короткое расстояние преодолеть нетрудно. Не замерзают же люди насмерть неподалеку от своих домов. Кроме того, Кэт знала, что должна услышать стук молотка Отто Дидерика, и это поможет ей найти дорогу.
      Но нет, в такую погоду Отто, наверняка, оставил работу на сегодня. Кэт уже была готова впасть в отчаяние, когда услышала голос Коннора, выкрикивающий ее имя.
      – Я здесь! Здесь! – отозвалась она.
      Из снежной пелены появилась лошадь, и Кэт едва не наткнулась на нее. Всадник наклонился и помог девушке подняться в седло.
      – Как вы узнали, где я? – пролепетала она.
      – Ну уж, конечно, не благодаря этой чертовой Ингрид, от которой толку не добьешься.
      В голосе Коннора слышался гнев. Значит, он сильно беспокоился? Как ни замерзла Кэт, но эта мысль ее согрела.
      – Дети…
      – Мои дети дома. А дети Шона у Хилдретов. Мирна не отошлет их домой в такой снегопад. – Он усадил Кэт поудобнее и подстегнул лошадь. – Мы собрались ужинать и не досчитались вас. К счастью, плотник знал, куда вы пошли. Но какого черта вы отправились в город, если небо…
      Кэт разразилась рыданиями.
      – Ну, Кэт. – Коннор обнял ее покрепче. – Вы так сильно испугались? – Не получив ответа, он продолжил: – Не плачьте, мы почти дома.
      Кэт прижалась к Коннору, преисполненная благодарности за свое спасение. Рыдания перешли в редкие всхлипывания еще до того, как Коннор натянул поводья и помог ей спешиться. Удивляясь, как она могла заблудиться в двух шагах от дома, Кэт устремилась на огонек фонаря за окном комнаты брата. Следом шел Коннор. Он постучал в дверь и, когда Шон открыл, поднял Кэт вверх.
      – Что за дурак этот немец, – пробормотал Коннор. – Первым делом нужно было поставить на место ту штуковину, которую он своротил.
      – Слава Богу, ты нашел ее, – обрадовался Шон, уводя Кэт в комнату.
      Наверное, в первый раз за все время пребывания Кэт в доме брата гостиная Ингрид произвела на нее благоприятное впечатление. Снимая накидку, девушка оглядела комнату: коричневые обои с крохотными голубыми и белыми розочками, золотисто-красный ковер, софа и стулья красного дерева, обтянутые красным бархатом, пианино и столики, покрытые красными скатерками с бахромой, и лампы с розовато-красными шелковыми абажурами. Кэт подумала, что ад должен выглядеть в точности, как гостиная Ингрид. Но, по крайней мере, здесь было тепло.
      Кэт улыбнулась Коннору, который поставил лошадь в конюшню и вошел в комнату. Из-за красноватого освещения его волосы приобрели такой же рыжеватый оттенок, как у Дженни, а на лице, казалось, выступил румянец. Ингрид бросила на него один из своих томных, страстных взглядов. Кэт нахмурилась. Но Шон не замечал странного поведения жены. Он подбрасывал дрова в печку, украшенную сверху красивым рыцарским шлемом. Кэт вздохнула и расположилась в гостиной, чтобы привлечь внимание Коннора, пока Ингрид не позволила себе что-нибудь возмутительное, вроде попытки усесться ему на колени.

* * *

      – Вы не можете поселиться в одном доме с мужчиной, женой которого не являетесь, – сказал отец Рабанус.
      – Преподобный отец, – пробормотала Кэт, чувствуя, что краснеет. – Скоро мы отправим вас на поезде в Денвер, где епископ позаботится о теплой, удобной постели в больнице для вас.
      – Возмутительно даже думать о таком совместном проживании, – не унимался священник.
      – Не стоит придавать этому такое значение, – сказала Кэт. – Мистер Маклод порядочный человек. К тому же, он дважды спас мне жизнь.
      – С нехорошими намерениями, вне всякого сомнения, – заявил священник. – Какой он веры?
      – Точно не знаю. Не думаю, что он вообще ходит в церковь. Может быть, мне удастся обратить его.
      – Он вас соблазнит, – пробормотал отец Рабанус. – Помяните мое слово.
      – И потом, есть еще дети. Мне нужно присмотреть за ними и проследить, чтобы они посещали школу сестер Святой Гертруды.
      – Нечестивцы и прелюбодеи, – бубнил отец Рабанус.
      – Что?
      – Он говорит о прихожанах, – торопливо пояснил отец Эузебиус. – Очень любезно с вашей стороны, что вы принесли нам куриный бульон.
      – Святотатство, – продолжал бормотать старый священник.
      – Я знаю, как трудно достать цыплят в это время года, – сказал отец Эузебиус.
      – …даже видимость греха…
      – Да, легче достать пиво, чем цыпленка, – подтвердила Кэт. – Вы должны прочесть проповедь о вреде пьянства, преподобный отец.
      – Но мы не должны забывать о чуде в Кане Галилейской, – заметил отец Эузебиус.
      – Я уверена, что если бы Господь как следует подумал, то превратил бы воду в куриный бульон, а не в вино, – сказала Кэт.
      Отец Эузебиус запинаясь возмутился:
      – Это… это опасная мысль, дочь моя.
      – Ересь, – отчетливо произнес отец Рабанус.
      – Я должна просить прощения? – нахмурилась Кэт.
      – Тут помогут только чистосердечная исповедь и наказание, дочь моя.
      – Но я не сомневаюсь, Пресвятая Богоматерь посоветовала бы употреблять куриный бульон вместо вина. Вы, вероятно, не видели ни одного человека, умершего от пьянства. А от куриного бульона никто не умирает. – Она обратилась к молодому священнику: – Чем скорее мы поместим отца Рабануса в больницу, тем лучше.
      – Не делайте этого, дитя мое, – не унимался отец Рабанус. – Целомудрие – самое богоугодное состояние.
      – Святые угодники позаботятся о нас, – ответила Кэт, на этот раз явно раздосадованная. – Мы будем жить в одном доме, но не станем спать в одной постели.

* * *

      – Что, скажите на милость, здесь делает этот плотник? – спросила одна из дам, членов Общества Святого Покрова.
      – Строит коридор между нашими двумя домами, – ответила Кэт, передавая чашки с кофе. Три женщины украдкой наблюдали за Ингрид, и не потому, что та что-то сказала. Говорила она редко. Может быть, притягивал запах ее духов или пристрастие к кричащим безвкусным платьям и пошлое убранство ее дома. – После отъезда Шона о нас будет заботится мистер Маклод.
      – Вы хотите сказать, что будете жить вместе в одном доме? – спросила миссис Бент. – Неженатыми?
      – Ингрид замужем, – с раздражением ответила Кэт, – а все прочие или слишком малы, или не имеют склонности к замужней жизни. – Дамы раскрыли рты от изумления. – Отец Эузебиус не возражал, – добавила Кэт, не давая себе труда упомянуть о тираде отца Рабануса. – Кстати, об отце Эузебиусе. Мы должны присмотреть за беднягой. Он выглядел очень болезненно в тот день, когда мы отправляли в Денвер отца Рабануса, а, как вы знаете, у сестер в обители хлопот полон рот.

* * *

      Кэт, скорее всего, рыдала бы навзрыд, провожая Шона на денверский поезд, если бы не Бриджит. Едва они ступили на платформу, как услышали крик какой-то молодой женщины.
      – О, вы, наверное, мисс Кэтлин. О, слава Христу, деве Марии и всем святым! – И она бросилась в объятия Кэт. – Я уж думала, что сошла не на той станции, без единого пенни, и до смерти испугалась. Уж очень страшно было идти в такой снег неведомо куда. – Девушка, ростом с Кэт, уронила голову ей на плечо и разрыдалась.
      – Кто вы? – удивленно спросила Кэт.
      – Я Бриджит, – сквозь слезы сказала незнакомая девица, – Бриджит, которую ваша матушка послала из Чикаго за мужем. Вы ж в письме написали, будто здесь, на Диком Западе, мужа можно найти в два счета. Я приехала потому, что хочу иметь собственного мужа, обихаживать его, вместо того чтобы натирать чью-то красивую мебель да терпеть щипки хозяина, как случалось самое меньшее два раза в неделю, и даже в воскресенье, да хранят нас святые угодники. Вот я взяла и ушла с той работы, а ваша добрая матушка нашла меня на улице, совсем замерзшую…
      – Переведи дух, Бриджит, – сказал Шон, хохоча так сильно, что едва не задохнулся от приступа кашля.
      – Вам бы следовало полечить кашель, сэр, – озабоченно посоветовала Бриджит. – Вы часом не один из тех холостяков, о которых миссис Фицпатрик…
      – Я не холостяк, – сказал Шон. – Я ее пасынок.
      – Ну тогда, мистер Шон, благослови вас Господь. Вы уж не беспокойтесь, я сперва отработаю дорогу, а уж потом выйду замуж.
      – Мы должны заплатить за твой билет? – спросила Кэт.
      – Ваша матушка сказала, что если вы пошлете ей деньги, она сможет отправить за мужем другую бедную работницу, а я буду помогать вам, пока не заполучу своего. – Подумав о том, как мало можно рассчитывать на Ингрид в делах, не требующих спанья в дневное время и любовных объятий по ночам, Кэт поприветствовала Бриджит, что вызвало новый поток слез.
      – Ну, сестра, – покачал головой Шон, – сомневаюсь, чтобы ты собиралась руководить брачной конторой, а также моим домом и делами, но мужа ты ей найдешь без труда. Девяносто процентов мужского населения Брекенриджа ищет жен.
      – Включая меня, – пробормотала Кэт, которая позавидовала мужчинам, имеющим жен для выполнения домашней работы, приготовления пищи и заботы о детях. Однако, когда Шон спросил, что она имеет в виду, Кэт просто улыбнулась и поцеловала его на прощание, помахала вслед поезду, а затем пошла домой вместе с Бриджит, узнавая по дороге новости о матери, о Чикаго и обо всех работницах, опекаемых миссис Фицпатрик.
      – Это был настоящий парад, когда мы шли на воскресную мессу, – рассказывала Бриджит, пока они проходили мимо салуна Бредли на углу Главной улицы и Линкольн-авеню, а затем салун братьев Энгл на углу Ридж-стрит и Линкольн-авеню. Вряд ли город с салунами на каждом углу произвел очень хорошее впечатление на юную набожную Бриджит. И Кэт решила в противовес этой неприглядной стороне Брекенриджа указать девушке на существование обители сестер Св. Гертруды, но Бриджит ничего не замечала, а лишь трещала без умолку. – На мессе в церкви мы занимали целых три ряда, – восклицала она. – Ваша матушка святая. Одна лишь Пресвятая Дева знает, что стало бы со мной, если бы я так и бродила по улицам среди всех этих соблазнителей, как сказала ваша добрая матушка.
      – Да, в самом деле, – поддакивала Кэт, размышляя, скольких еще чикагских девушек собирается ее мать послать на Запад. – Ты умеешь готовить, Бриджит?

ГЛАВА 5

      Кэт опустилась в кресло-качалку рядом с печью и закрыла глаза, не в силах даже думать, насколько утомительным был день. Прошлой ночью она впервые присоединилась к сестрам в больничной прачечной, и работа показалась ей изнурительной. Как могли они каждый понедельник вставать в два часа ночи, чтобы до рассвета стирать больничные простыни? Затем, когда Кэт уже собиралась домой, едва держась на ногах, сестра Аделаида попросила ее проведать отца Эузебиуса, который накануне не пришел служить мессу в часовне сестер. Так как это было третье воскресенье месяца – первое и третье воскресенье посвящались Брекенриджу – он должен был бы прийти. Прочие воскресные дни священник проводил в других городах, если позволяла погода.
      Кэт обнаружила его в постели, дрожащего, дышащего с хрипом. На тот случай, если вдруг у него пневмония, она решила применить лечение с помощью пивных бутылок, рекомендованное дамами из Общества Святого Покрова. Хотя Кэт и удалось сбить жар посредством обкладывания больного горячими бутылками, единственной благодарностью за все ее труды было негодование священника, который едва не вскочило постели, когда Кэт вылила пиво, чтобы наполнить бутылки горячей водой. Сначала отец Эузебиус хотел выпить пиво, и Кэт глубоко разочаровалась в нем, едва услышав такое предложение.
      Добравшись, наконец, до дому, она узнала, что Ингрид исчезла, оставив детей на Бриджит. Кэт вздохнула. Что за ужасный день она провела – Бриджит, как всегда, болтала без умолку; дети вопили, требуя внимания; плотник вгонял гвозди в дверной косяк новой проходной комнаты, в которую предполагалось превратить коридор между двумя домами, и каждые пять минут являлся в гостиную, чтобы поглазеть на Кэт. Отто заявил, что должен следить за ее приходом и уходом, чтобы она снова не попала в пургу.
      А теперь, когда дом в конце концов затих в блаженной тишине, Ингрид все еще не было. Кэт задумалась, не следует ли ей пробраться по сугробам к двери Коннора и попросить помощи в поисках невестки. Но не успела она принять какое-либо решение, как Коннор пришел сам, чтобы узнать, когда плотник закончит работу.
      – Завтра, – заверила его Кэт.
      – Ну, слава Богу, если так, – проговорил Коннор и пристально посмотрел на Кэт. – С вами все в порядке?
      – Разумеется. Хотя… – и она рассказала ему обо всем, что случилось за день.
      – В два часа ночи? – воскликнул Коннор. – И вы пошли в больницу Святого Иосифа одна в такое время?!
      – А вы хотели бы сопровождать меня? – нашла она достойный ответ.
      – Нет, я предпочел бы, чтобы вы остались дома, как любая благоразумная женщина. Какого дьявола они стирают по ночам?
      – Не знаю. Может быть, это их епитимья, церковное наказание. Я беспокоюсь об отце Эузебиусе. Надеюсь, он шутил насчет пива.
      – Думаю, вам следовало позволить священнику выпить его. Это пошло бы ему на пользу.
      – Мои луковые припарки пошли ему на пользу, – хмуро заметила Кэт. – Но меня беспокоит Ингрид. Не пойти ли нам поискать ее?
      Коннор недовольно хмыкнул и поднялся с неудобного бархатного стула. Недавно приобретенное кресло-качалка Кэт было единственным практичным предметом обстановки в этой загроможденной комнате.
      – Когда Ингрид захочет вернуться, тогда и придет, – сказал Коннор.
      – Однако, странно слышать подобное заявление.
      – Ложитесь спать, Кэт. У вас слипаются глаза.
      – Вряд ли мне удастся выспаться, – пробормотала Кэт. – Я сплю в одной комнате с Бриджит, а она говорит во сне. – Сначала Кэт решила, что будет спать в одной комнате с Ингрид, но та, приняв надменный вид, перебралась в детскую.
      Коннор усмехнулся.
      – Не может же человек говорить без остановки день и ночь. Бриджит просто потеряет голос.

* * *

      Коннор отправился спать, но у Кэт оставалось еще одно дело. Она решила написать матери.
      «БРЕКЕНРИДЖ, ФЕВРАЛЬ, 1887», – начала она, сообщая далее о благополучном приезде Бриджит, об отправке Шона в денверский санаторий, о переводе через банк пятидесяти пяти долларов в счет оплаты проезда Бриджит из Чикаго; эта сумма должна будет возмещаться по три доллара в день – обычная плата работницам в Колорадо; и, наконец, о странном отзыве отца Рабануса на план Шона о совместном ведении хозяйства. «МОЖНО ПОДУМАТЬ, ЧТО Я И МИСТЕР МАКЛОД СОБИРАЕМСЯ ЖИТЬ ВО ГРЕХЕ, – писала Кэт, улыбаясь. – ОТЕЦ РАБАНУС, ДОЛЖНО БЫТЬ, БРЕДИЛ ИЗ-ЗА СВОЕЙ ЛИХОРАДКИ».

* * *

      Кэт и Бриджит решили отпраздновать соединение двух домов и устроить в проходной комнате торжественный обед, который будет состоять из блюд, приготовленных Бриджит, и из восхитительного пива, приобретенного Кэт у мистера Брэддока. Ингрид полагалось играть на фортепьяно – умение музицировать, казалось, было ее единственным достоинством.
      Кэт надеялась, что праздничный обед сплотит две семьи в один счастливый, хоть и временный союз. Хмурое лицо Дженни Маклод, наблюдавшей с противоположной стороны коридора за тем, как плотник приколачивает последние куски дерева, не вписывалось в радужные планы Кэт. И все же она кивнула Ингрид, которая, облачившись в ярко-голубое платье с низким вырезом, заиграла веселую мелодию. Кэт решила, что в душе Ингрид была настоящей содержательницей салуна. Казалось, никто не сознавал, насколько неуместен ее выбор. Может быть, они не знали слов этой песенки. Не успела Кэт оглянуться, как Фиба и Шон-Майкл пустились в пляс, не дожидаясь старших. Вздохнув, Кэт предложила Коннору и Одноглазому что-нибудь выпить.
      – Не называйте меня «мистер Уотерсон», мэм, – сказал старый горняк. – Все зовут меня Одноглазым. – Он показал на черный кружок на своем глазу и под хихиканье детей Коннора настоял на том, чтобы сию минуту рассказать в мельчайших подробностях ужасную историю о том, как потерял глаз из-за злого медведя, когда был разметчиком в Голубых горах в пятьдесят девятом. Во время всего леденящего кровь повествования Кэт стояла, оцепенев от страха.
      У двери со стороны дома Коннора хозяин, кутаясь в теплое пальто, спорил с Отто Дидериком, который неизменно отвечал на все замечания Коннора:
      – Я должен гофорить об эфтом с миссус Фицджеральд.
      Коннор хотел заплатить ему за последнюю часть работы, и Кэт не понимала, о чем спор. Но не успела она выяснить, в чем дело, как в коридор со стороны дома Шона заглянул человек, которого Кэт уже встречала на улице с цыпленком в руке.
      – Никто не ответил на мой стук, – заявил он.
      – Да, – сказал Дидерик, – здесь нужен айн дферь.
      – Мистер… – Кэт отыскивала в памяти фамилию гостя. – Мистер Бостих, не хотите ли чего-нибудь освежающего? – и она пригласила посетителя за стол, внесенный в коридор из кухни Шона и накрытый полотняной скатертью, принадлежавшей покойной жене Коннора.
      Ингрид повернулась от пианино, вынесенного из ее ужасной гостиной, и поприветствовала гостя:
      – Привет, Карл.
      В этом приветствии Кэт усмотрела больше живости, чем проявила Ингрид за все время их знакомства.
      – Я пришел узнать, может, вы передумали, мэм, – обратился Карл Бостих к Кэт.
      – Насчет чего я передумала? – удивилась девушка.
      – Насчет моего предложения. Оно по-прежнему в силе. – Он оглядел голые деревянные стены комнаты, соединившей два дома. – Вам надо бы обложить стены жестянками и оклеить бумагой. Вы даже не поставили здесь печку! – Карл Бостих снова застегнул куртку. – Ну, как я уже говорил, я работаю старшим мастером в плавильне. Может быть, вы этого и не знали, когда отказывали мне, миссис Фицджеральд. Зарабатываю я хорошо, да и бить вас не буду.
      – Как же это… ах, да… – Теперь Кэт вспомнила, что Карл просил ее руки. – Но право же, боюсь, я в самом деле не могу…
      – Третьего раза не будет, – предупредил мистер Бостих.
      – Вы знакомы с Бриджит? Бриджит, подойди, познакомься с мистером Бостихом.
      Карл Бостих изучающе оглядел молоденькую Бриджит с ее веснушчатым носиком и рыжими кудряшками.
      – Сдается мне, вы католичка? – пробормотал он. Бриджит кивнула, радостно улыбаясь, и это были последние слова, произнесенные Карлом Бостихом в этот вечер.
      – Миссус, – обратился к Кэт плотник, – фам нушна айн дферь от эфта комната до крыльцо.
      Кэт задумалась.
      – Может быть, даже с фонарями по бокам, – продолжал Отто.
      – Фонари с цветными стеклами, – живо откликнулась Кэт, кутаясь в кашемировую шаль, так как в проходной комнате было холодно.
      – Та. Я пошлю за цфетными стеклами, а пока што начну делать красифый дферь.
      – Что это за разговоры? – возмутился Коннор. – Он даже не утеплил комнату, а теперь еще хочет прорубить здесь дверь и впустить побольше холодного воздуха? – Коннор застегнул пальто на все пуговицы и вытащил из кармана теплые перчатки. – И для чего дверь? Здесь даже нет крыльца, потому что этот болван своротил его.
      – Ну, Коннор, нужно быть справедливым. Он своротил крыльцо дома Шона. Этой комнаты еще не существовало, когда мистер Дидерик начинал свою работу. – Кэт уже рисовала в своем воображении изумительно красивые фонари с цветными стеклами. – Может быть, нам сделать и полукруглое окно над дверью?
      – Сколько же все это будет стоить? – поинтересовался Коннор.
      – Боже мой, я не знаю, но могу спросить. – Дидерик уже направился в сторону столика с освежающими напитками. – Вы только подумайте, Коннор, как это будет красиво. Каждый раз, глядя на дверь, мы увидим стекло, переливающееся всеми красками, как витраж в соборе.
      – Я еще не дал своего согласия, – пробормотал Коннор, уже зная, что не сможет отказать, стоит только этим глазам загореться при мысли о чудесной двери.
      – Папа, можно мне уйти? – спросила Дженни. – Я вся дрожу.
      – Надень пальто. Дидерик решил содрать с нас побольше денег, – снова обратился он к Кэт.
      – Глупости, – заявила та. – Брекенриджу не помешает немного приукраситься. Разноцветные стекла именно то, что надо. – Вспомнив об убогой церквушке на холме, Кэт почувствовала угрызения совести. – Хотя, если я собираюсь тратить деньги Шона на цветные стекла, следовало бы в первую очередь подумать о церкви.
      – Ничто не сделает эту церковь красивее, – возразил Коннор.
      – Папа!
      Ингрид у пианино заиграла веселую мелодию. Карл Бостих, вероятно, чтобы согреться, пригласил Бриджит на танец, но Кэт надеялась, что причина может быть и более романтической.
      – Папа, я простужусь.
      – Коннор, почему бы вам не потанцевать с Дженни, – предложила Кэт, с улыбкой глядя на отца и дочь.
      – Я не умею танцевать, – сказала Дженни.
      – Не умеешь? Но это же очень просто. Я тебя научу.
      Дженни сразу же насупилась. «Туго мне придется, – подумала Кэт. – Доверие этой девочки трудно будет завоевать».

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26