Коммандер Граймс (Сборник)
ModernLib.Net / Чандлер Бертрам / Коммандер Граймс (Сборник) - Чтение
(стр. 16)
Автор:
|
Чандлер Бертрам |
Жанр:
|
|
-
Читать книгу полностью
(2,00 Мб)
- Скачать в формате fb2
(623 Кб)
- Скачать в формате doc
(646 Кб)
- Скачать в формате txt
(618 Кб)
- Скачать в формате html
(625 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53
|
|
- Вряд ли это меняет дело, Розалин. Командир корабля, пусть даже он самый младший офицер, не должен допускать, чтобы на него оказывала влияние пассажирка. - Вы сами это сказали! - рявкнул Граймс. Это могло привести к полному крушению его карьеры, но дело зашло слишком далеко. - Да, миссис Далвуд, я не должен был допускать, чтобы на меня влияние оказывали вы. Я не должен был позволять вашим железным диетологам ошиваться на моем камбузе. Я должен был настоять с самого начала, чтобы на моем корабле все шло так, как я считаю нужным! А кроме того... - он ощущал приятное возбуждение. - Кроме того, я сомневаюсь, чтобы даже ваши коллеги Комиссары одобрили ваш приказ офицеру шпионить за своим капитаном. - Не знаю, о чем вы говорите, мистер Граймс. - Неужели, миссис Далвуд? А кто просветил вас относительно нашего маленького набега на камбуз? Кто мог знать об этом, кроме Холлистера? Не хотел бы я оказаться на вашем месте, когда Райновский институт получит от меня рапорт на моего офицера псионической связи. Они-то не трясутся перед адмиралами и их женскими эквивалентами. - Вы закончили, мистер Граймс? - На щеках Комиссара играл румянец. Она даже стала похожа на живую женщину. - В настоящий момент - да. - Тогда, лейтенант, позвольте вам сообщить, что какие бы тайны ни открылись лейтенанту Холлистеру, они надежно заперты в его мозге. Если бы вы читали о последних достижениях в роботехнике - а вы, очевидно, не читали вы бы узнали, что уже появились роботы-телепаты. Об этом не заявляют во всеуслышание - но не делают из этого секрета. Такие машины можно опознать по золотой шишечке на голове. Робот Джон наклонился, и упомянутый выступ будто бы насмешливо подмигнул Граймсу. - Ах, ты, штрейкбрехер железный! - прорычал лейтенант. - Я не штрейкбрехер, сэр. Штрейкбрехер - это тот, кто предает своего друга - а вы не друг мне и мне подобным. Разве не на этом самом судне нашел смерть мистер Адам? - Прекрати, Джон! - рявкнула Комиссар. - Я протестую против слежки за мной! - почти крикнул Граймс. - Прекратите, лейтенант! - Черта с два. Если вы еще не успели заметить, я служу в ФИКС. Я уже по горло сыт тем, что со мной обращаются как с ребенком. - Да вы и есть ребенок. - Капитан, - умоляла Розалин. - Пожалуйста, перестаньте. Вы делаете только хуже. Миссис Далвуд, это я во всем виновата. Клянусь, это я... - Все, что происходит на моем корабле, - моя вина, - настаивал Граймс. - Вы сами подписываете себе приговор, лейтенант. Я бы очень хотела, пользуясь своим положением Комиссара, подписать ваше заявление об отставке прямо здесь и сейчас. Но я думаю... Ее лицо исказилось, очертания тела стали расплывчатыми, серый костюм радужно замерцал. - Ю амуд яон... Она снова стала собой. - Но я думаю... И снова странная перемена... - Ю амуд яон... "Только этого не хватало..." - подумал Граймс, вслушиваясь в задыхающийся вой гироскопов. Все симптомы аварии: реверс времени, дежа вю... Он снова увидел себя - но не пожилым лейтенантом Исследовательской службы, а престарелым третьим помощником у Приграничников. Они единственные во всей Галактике согласятся нанять его - но и там продвижение по службе ему не светит. Тонкое завывание двигателя превратилось в едва слышное бормотание и стихло - гироскопы прекратили прецессию. Из настенного интеркома забубнил на удивление спокойный, но требовательный голос Словотного: - Капитана в рубку! Капитана в рубку! - Иду! - рявкнул Граймс в ближайший микрофон. - Объявите аварийное положение. Всем приготовиться к невесомости. Инерционный двигатель будет запущен через тридцать секунд. - Что происходит, мистер Граймс? - осведомилась Комиссар. - Это должно быть понятно даже вам. - Ясно. Чего можно ожидать от этого корабля. - Корабль здесь ни при чем. Он не проходил нормального техосмотра уже несколько месяцев. Лейтенант протиснулся между миссис Далвуд и роботом и нырнул в осевую шахту. Большую часть пути в рубку он уже проделал в невесомости. Граймс мрачно понадеялся, что Комиссар подвержена космической болезни. По крайней мере, в рубку Комиссару и ее роботам вход был запрещен. Граймс подтянулся к креслу и пристегнулся. Офицеры столпились вокруг. - Рапортуйте, мистер Вителли, - скомандовал Граймс. Инженер-механик только что поднялся из двигательного отсека. - Движителю конец, капитан, - сказал Вителли. Пятна смазки зеленоватую бледность, которая проступала сквозь загар. - Не только главные гироскопы полетели, но и поворотные. - У нас ведь есть запчасти? - Должны быть. Но они использованы при последнем капитальном ремонте как я понял из записей мистера МакКлауда. Их должны были заменить - но в ящиках только тряпки и стружка. - Мы можем снять запчасти откуда-нибудь? - спросил Граймс. - С инерционных генераторов? - Могли бы - если бы здесь была мастерская - их надо подгонять по размеру. Но это не спасет положение. - Почему? - Поврежден главный ротор. Пока его не заменят, Движителем пользоваться нельзя. Бидль проворчал что-то насчет Страшного суда и Рождества. Граймс не обратил на него внимания. Но у космолетчиков есть свои суеверия, и шутки о времени во время поломки Движителя Маншенна звучат слегка неуместно. - Радист, есть кто-нибудь поблизости? Можно дать запрос - пусть возьмут нас на буксир. - "Принцесса Хельга", капитан. Вызвать ее? - Нет, пока я не скажу. Мистер Холлистер, вы можете добавить что-нибудь? - Нет, сэр. - В запавших глазах телепата горела обида. С чего бы это? Ах да, конечно. Холлистер наверняка слышал перепалку с Комиссаром. Граймс назвал его шпионом миссис Далвуд. "Мне очень неловко, - подумал Граймс. - Но откуда мне было знать, что этот робот может читать мысли?" - Мне следовало предупредить вас, - примирительно произнес Холлистер. Офицеры с любопытством посмо!рели на них. Граймс не был телепатом, но почти слышал: "О чем предупредить?" - "Принцесса Хельга"... - напомнил Граймс. - Легкий крейсер, капитан, - сказал Словотный. - Скандийский королевский флот. - Отношения Федерации со Скандией... - пробормотал лейтенант, обращаясь к самому себе. - Одна видимость. Гхм. Ладно. Лучшее - враг хорошего. Гости из дружественных миров в ближайшем будущем могут и не появиться... тем более что будущих может случайно оказаться слишком много... Радист, свяжитесь с "Принцессой" по Карлотти и передайте наши координаты. Попросите помощи. Возможно, их "имамы" помогут нам починить Движитель... Или хотя бы доберемся до ближайшего порта. - Доложить на Базу, капитан? - спросил Словотный. "Вообще-то я должен, - подумал Граймс. - Но не обязан. Для начала подать сигнал о помощи - пока эта мымра ничего не разнюхала. А потом можно дать ей поболтать с Базой". - Свяжитесь с "Хельгой". Объясните, что у нас стряслось... я имею в виду Манншенна. Попросите помощи... ну, вы сами все знаете. - Есть, капитан. Словотный склонился над передатчиком Карлотти. Антенна - эллиптическая лента Мебиуса - начала вращаться вокруг длинной оси, потом вздрогнула и повернулась, нащупывая направление. То, где, невидимый для оптики, недосягаемый для обычного радио, которое работало с чудовищной медлительностью - находился Скандийский крейсер. - Есть контакт, - объявил радист и нажал кнопку вызова. "Щитомордник" - "Принцессе Хельге". "Щитомордник" - "Принцессе Хельге". Как слышите меня? Прием. Секундная задержка - и калейдоскоп цветов на маленьком экране сменился четкой картиной. Да, эта крепкая голубоглазая молодая женщина могла оказаться той самой принцессой Хельгой. Форменная фуражка чудом держалась на пушистой копне соломенных волос. - "Принцеса Хельга" - "Щитоморднику". Слышу вас хорошо. Давайте свое сообщение. - Полностью вышел из строя Движитель Манншенна, - произнес Словотный. Просим помощи: если возможно - починить, в противном случае - отбуксировать. Координаты... - он зачитал серию цифр с бумажки, переданной фон Танненбаумом. Вместо девушки на экране появился мужчина, тоже светловолосый и синеглазый. Шлем с рогами подходил бы к его хищной усмешке куда лучше, чем форменная фуражка. - Вашего капитана, пожалуйста, - потребовал он. Граймс вылез из своего кресла и пересел в освобожденное Словотным. - Лейтенант Граймс, командир курьера "Щитомордник". - Капитан Олаф Андерсен. Что я могу сделать для вас? - Могут Ваши "имамы" помочь нам с Движителем? - Сомневаюсь. Они и лампочку поменять не умеют. - Как насчет буксира до Дартаны? - Невозможно, капитан. Я могу дотащить вас до моей Базы на Скандии. Там прекрасные ремонтные доки. Граймс не торопясь взвесил все варианты. Скандия, одно из маленьких независимых королевств, практически не поддерживала отношений с Межзвездной Федерацией. В самом лучшем случае, скандийцы сдерут с них за ремонт тройную цену... правда, сей фантастический счет придется оплачивать не Граймсу. В худшем - их посадят под арест. Потом дипломатический конфликт... на который ФИКС отреагирует адекватно. "Ну и что?" - подумал Граймс. Его и так обошли повышением - а это не способствует служебному рвению. Комиссар вбила в гроб его преданности Службе последний гвоздь. Комиссар... - Что здесь происходит? - холодно осведомилась упомянутая леди. Опять она пытается заправлять! - Я принимаю помощь, - ответил Граймс. - Иначе нам придется болтаться здесь... - он показал на иллюминаторы, за которыми была только тьма, исколотая яркими немигающими звездами, - в этом чертовом ничто, с каждым днем все сильнее задумываясь о каннибализме. - Очень смешно, лейтенант, - она перевела взгляд на экран. - На этом офицере Скандийская форма? - Разумеется, мадам, - вмешался капитан Андерсон - похоже, он быстро разобрался, что к чему. - Капитан Олаф Андрсен, к вашим услугам. Он широко улыбнулся. - А вы, если я не ошибаюсь, - миссис Комиссар Далвуд из Адмиралтейства Федерации. Судя по последним донесениям нашей разведки, Вы держите путь на Дартану. - Он снова улыбнулся: - Держали. - Мистер Граймс, я запрещаю вам принимать помощь от этого судна. - Миссис Далвуд, как командир этого корабля, я обязан делать все возможное для спасения его и людей, находящихся на нем. - Мистер Словотный, вы сейчас же пошлете сообщение на Базу Линдисфарна и потребуете немедленной помощи. Словотный вопросительно взглянул на Граймса. Граймс мрачно кивнул. Ухмыляющаяся физиономия скандийца исчезла с экрана, сменившись мешаниной цветов, - антенна отвернулась от чужого корабля. Из динамика раздалось невнятное монотонное бормотание. Радист отчаянно крутил ручки настройки. - Они глушат наши сигналы, - объявил он в отчаянии. - У них есть какое-то хитрое оборудование, и они слишком близко. - Вы уверены, что не сможете пробиться? - настойчиво спросила Комиссар. - Совершенно уверен, - твердо ответил Словотный. Миссис Далвуд фыркнула и повернулась к Холлистеру. - Мистер Холлистер, мне придется положиться на вас. - Как насчет вашего собственного хромированного телепата? - язвительно поддел Граймс. Она метнула на него яростный взгляд - Джон передает и принимает только на коротких расстояниях. И он не может пользоваться органическим усилителем, как ваш мистер Холлистер. - А мой усилитель вышел из строя, - заявил Холлистер. - Что вы имеете в виду? - спросил Граймс. - Вы понимаете... Должно быть... взаимопонимание между псиоником и его усилителем. Усилитель - это мозг живой собаки... - Тон телепата выражал безграничное терпение. - Я знаю, знаю, - прервала его Комиссар. - Дальше. Холлистер не собирался торопиться. - ...Такое взаимопонимание, какое существует между добрым хозяином и преданной собакой - только глубже, намного глубже. Обычно у каждого из нас есть собственный усилитель, но мой недавно умер, и я унаследовал усилитель мистера Дина. С самого начала моей службы на этом корабле я старался завоевать его доверие, его любовь. Я уже неплохо продвинулся - но не смог внушить ему ощущение безопасности, когда началась флуктуация поля темпоральной прецессии. Такое переживание может испугать даже человека, понимающего, что происходит, а для собаки это еще страшнее. Так что... - Что? - взорвалась женщина. - Так что мой усилитель бесполезен - абсолютно вышел из строя. Но... Холлистер бодро улыбнулся, - я могу связаться с "Принцессой Хельгой" когда вы захотите. - Не стоит беспокоиться, - прорычала она и воскликнула, обращаясь к Граймсу: - Сколько курьеров в вашей службе - почему мне попался именно этот? "Действительно, почему?" - мысленно спросил Граймс. Даже Комиссару пришлось бы поставить капитану Андерсену и его команде "пятерку" по астронавигации. "Принцесса Хельга" вышла в нормальный ПВК всего в футе от дрейфующего "Щитомордника". Только что за иллюминаторами царила чернота космоса - и вдруг появился корабль - туманный силуэт, который быстро уплотнялся. И вот он висел рядом - огромное веретено из сверкающего пластика и металла. Стремительность обводов несколько нарушали орудийные башни и антенны. Секунда - и на нем выскочили с почти взрывной скоростью пневматические буферы. Еще секунда - и люди на "Щитоморднике" услышали и ощутили глухой удар магнитных якорей: корабли состыковались. - Я держу вас, капитан - раздался голос Андерсена, приятный, с легким акцентом. - Приготовьтесь к ускорению. Приготовьтесь к запуску Движителя Манншенна. - Надеюсь, вашего поля прецессии на нас хватит, - буркнул Граймс. - Разумеется. В любом случае, между нашими кораблями есть физический контакт. - Куда вы нас повезете? - спросила Комиссар. - В Кобенхевен, конечно, мадам. На Базу Скандии. - Я требую, чтобы вы довезли нас в ближайший порт под юрисдикцией Федерации. - Вы требуете, мадам? - Граймс, взглянув на экран, отметил, что Андерсен прямо-таки упивается ситуацией. - Извините, но у меня есть приказ. - Это пиратство! - взорвалась она. - Пиратство, мадам? Капитан вашего корабля попросил о помощи, и он ее получит. Кто просит, не может выбирать. В любом случае, Космический закон ясно говорит, что направление полета выбирает капитан буксирующего судна. - В таком деле Федерация проявит щедрость. - В голосе Комиссара послышались молящие нотки - или это только показалось? Андерсен перестал улыбаться. - Я скандиец, - сказал он. - Я верен собственной планете и моей службе. Приготовьтесь к ускорению. Экран померк. Миссис Далвуд едва успела упасть в свободное компенсаторное кресло, когда навалилось ускорение. По буксировочным тросам пробежала вибрация - люди в рубке смутно различили неровный шум инерционного двигателя "Принцессы". И почти сразу возникло чувство временной и пространственной дезориентации - поле темпоральной прецессии крейсера накрыло оба судна. - Вы знаете, что это будет значить для вашей карьеры, - резко бросила Комиссар. - Ну и что? - отозвался Граймс. Сейчас он думал о другом: как "Принцессе" удалось запустить инерционный двигатель прежде Манншенна и как они сумели обойтись без нацеливания на звезду. - Вы знаете, что это будет значить для вашей карьеры, - повторила миссис Далвуд. - У меня ее нет, - ответил Граймс. - Больше нет. Почему-то это не имело никакого значения. Полет до Кобенхевена проходил не слишком приятно. Комиссар даже не пыталась скрывать свои чувства - особенно те, которые относились к Граймсу. Он знал, что Розалин на его стороне - но чем могла помочь простая горничная? Она бы сделала многое, чтобы он чувствовал себя не таким несчастным, но ее хозяйка потрудилась этого нее допустить. Офицеры пока были на стороне Граймса - но их лояльность уже пошатнулась. Все верно им тоже надо заботиться о карьере. Но Граймс по-прежнему был капитаном, они были обязаны выполнять его приказы - и Комиссар тоже хорошо это знала. Как ни странно, только Холлистер - новичок, изгой - откровенно демонстрировал симпатию. Но он лучше остальных знал, что творилось в голове у Граймса. Наконец оба корабля вышли в нормальный континуум на орбите Сканди - над самым поясом ван Аллена. Этот Андерсен, мрачно отметил про себя Граймс, навигатор и пилот высочайшего класса. Он прямо сказал об этом в передатчик. Изображение капитана на экране жизнерадостно ухмыльнулось. - Нормальные стандарты Королевского флота Скандии, капитан. Сейчас я отпущу вас и полечу сзади. Держите курс на бакен Кобенхевенской Базы, - он снова усмехнулся: - И не вздумайте чего-нибудь вытворить. - Что я могу сделать? - сказал Граймс - не столь радостно. - Не знаю. Но я слышал о вас, лейтенант Граймс. У вас репутация человека, который может выпутаться из любой ситуации. - Боюсь, я потерял свою репутацию, капитан. Глядя в иллюминатор, Граймс видел, как магнитные якоря втянулись в свои гнезда в обшивке "Принцессы Хельги". Затем, одновременно, и он, и Андерсен, включили боковую тягу. Корабли разошлись, буферы сдулись и тоже втянулись в корпус. Послушный воле капитана, "Щитомордник", пошел на снижение. Под ним лежала Скандия - бело-зелено-голубая с золотом сфера. Граймс вел корабль, как никогда. Возможно, он в последний раз управляет кораблем - Комиссар проследит, чтобы так оно и было. Лейтенант пожал плечами. Что ж, надо по крайней мере от души насладиться полетом. Он заметил, что Бидль, фон Танненбаум и Словотный смотрят на него с подозрением, и рассмеялся нетрудно было догадаться, о чем они думают. - Не волнуйтесь, - сказал он. - Я не собираюсь уйти во вспышке славы. Радист, можешь нацелиться вон на тот бакен? - Есть, капитан, - ответил Словотный и покраснел: - Чертовски стыдно, капитан. - Все будет хорошо, - сказал Граймс с уверенностью, которой не чувствовал и снова пожал плечами. По крайней мере, эта железная леди со своими железными дружками не сидела в рубке и не нарушала горькую сладость его последнего полета. "Щитомордник" снижался прямо и точно, парируя каждый порыв ветра боковым выбросом. Внизу вырастали моря и континенты; реки, леса, горы, города различались все яснее. Появился космопорт и треугольник мигающих красных огней, в центре которого Граймс должен был посадить корабль. Он бросил его вниз - и снова недоверие мелькнуло на лицах офицеров. Но почти в последнюю секунду Граймс включил инерционный двигатель. Корабль вздрогнул и завис в считанных дюймах над бетоном посадочной площадки. Затем неровный шум двигателя прервался, и "Щитомордник" опустился, взвизгнув амортизаторами. - Двигатели - стоп, - спокойно скомандовал Граймс. Он смотрел в иллюминатор - на солдат, которые кольцом выстраивались вокруг корабля. - Мы под арестом, сэр? - спросил фон Танненбаум. - Просто почетный караул для Комиссара, - устало отозвался Граймс. Слова Граймса не приняли слишком серьезно - но он оказался, на удивление, недалек от истины. Солдаты оказались королевскими телохранителями и в итоге действительно доставили Комиссара Далвуд во дворец. Но это произошло уже после того, как самого короля приняли на борту "Щитомордника" по всем правилам. Точнее, по всем правилам, какие Граймс с офицерами успели вычитать в брошюре "Поведение в присутствии иностранных сановников. Общие инструкции". Граймс, конечно, мог бы обратиться за советом к Комиссару - в отличие от него, она вращалась в дипломатических кругах. Ну уж нет... Он все еще капитан на этом корабле. К счастью, портовые власти предупредили о визите Его Скандийского Величества заранее. Король Эрик оказался молодым великаном с великолепной мускулатурой, ледяными голубыми глазами, висячими светлыми усами и длинными локонами. Парадное облачение состояло из мешковатых белых брюк, заправленных в ботинки из нешлифованной кожи, рубашки с коротким рукавом и блестящей кольчуги. Его голову украшал рогатый шлем, а в руках он нес короткий боевой топор. Офицеры, сопровождавшие его - кроме капитана Андерсена, который только что приземлился, - были одеты в том же стиле, только рога на шлемах покороче, а топоры поменьше. Андерсен остался в обычной капитанской форме. В кабинете Граймса сразу стало тесно. Король с тремя офицерами, Андерсен... и, разумеется, Комиссар в сопровождении своего верного Джона. Сидели только Король Эрик и миссис Далвуд. От Джона, пришлось признать, была некоторая польза. Он смешивал и подавал напитки не хуже заправского бармена. Он раздавал сигареты, сигариллы и сигары. Миссис Далвуд тоже оказалась полезна. Граймс не привык иметь дело с королями, с живыми королями, а она привыкла. Она разговаривала с королем доброжелательно, но твердо. Не выказывая неуважения, она умудрилась создать впечатление, что равна по рангу и даже чуть-чуть превосходит правнука пиратского капитана. Поначалу Граймс опасался, что Его величество пустит в ход свой церемониальный топорик - весьма острый. Но странное дело: король Эрик, казалось, тоже наслаждался ситуацией. - Так что вы понимаете, ваше величество, - говорила Комиссар, необходимо, чтобы я продолжила путь на Дартану как можно скорее. Я знаю, что ремонт корабля потребует времени. Позвольте спросить: нельзя ли нанять один из Ваших кораблей? Я обладаю достаточными полномочиями, - добавила она. Эрик встопорщил шелковистые усы. - Мы не можем ставить вопрос таким образом, мадам. Но вы должны понять, что Мы не предпримем никаких действий без консультации с Нашими советниками. Более того... - он стал похож на маленького мальчика, собирающегося надерзить учителю, - мы не чувствуем себя обязанными оказывать помощь вашей Федерации. - Прискорбный инцидент с "Принцессой Ингрид" был несчастным случаем, Ваше величество, - заметила миссис Далвуд. - Но я не думала, что скандийцы из тех, кто долго помнит обиды... - Я... - он поправился, - Мы и не из таких, мадам Комиссар. Но монарх в наши дни не только вождь, но и слуга народа... Граймс заметил, что генералы - или кто они там - обменялись с Андерсеном ироническими взглядами. - Но, Ваше величество... Восстановление дружественных отношений между Скандией и Федерацией могло бы принести выгоду обеим государствам. "Дружественные отношения? - недоверчиво подумал Граймс. - Она выглядит так, будто собралась затащить его в постель. И он это видит". - Позвольте мне предложить вам, мадам Комиссар, оказать мне - Нам честь стать Нашим гостем. Во дворце вы сможете все обсудить с Советом ярлов, как только он соберется. Я не сомневаюсь - Мы не сомневаемся, что такие переговоры послужат общей выгоде наших держав. - Благодарю вас, Ваше величество. Мы... - она заметила иронический взгляд Граймса и покраснела, - я чрезвычайно польщена. - Вам нет необходимости брать с собой ваших помощников и слуг, - сказал король Эрик. - Я возьму Джона и Джеймса, - твердо возразила она. - Это мои роботы. Эрик, чье лицо омрачилось было, снова воспрял духом. - Тогда Мы должны проследить, чтобы для вас все подготовили. - Он обернулся к своим офицерам: - Генерал, пожалуйста. Сообщите маршалу-гофмейстеру, что мадам Комиссар Далвуд будет Нашим гостем. Генерал поднес к обрамленному бородой рту наручный передатчик и повторил распоряжение. - Джон, - велела Комиссар. - Пусть мисс Розалин и Джеймс упакуют мои вещи. Мисс Розалин знает, что мне потребуется. - Да, мадам, - ответил робот. Он не мог телепатически общаться со своим собратом - но радиосвязь ничем не хуже. - О, Ваше величество... - Да, мадам Комиссар? - Где разместят лейтенанта Граймса, его офицеров и мою горничную? Вероятно, корабль скоро поставят на ремонт, и им нельзя будет жить на борту. - Миссис Далвуд! - Граймс не слишком старался скрыть возмущение. Позвольте вам напомнить, что я капитан "Щитомордника". И позвольте напомнить, что Устав предписывает дежурному офицеру все время находиться на борту. - Позвольте вам напомнить, мистер Граймс, что адмирал флота или гражданский служащий Адмиралтейства, обладающий равным статусом, может временно отменить любой из пунктов Устава. Более того, как соответствующее лицо, я знаю, что на вашем корабле нет ничего - ни вооружения, ни двигателей, ни аппаратуры связи, что было бы занесено в секретные списки. Вы можете не бояться, что инженеры наших хозяев узнают или научатся чему-нибудь важному. - И, уж чересчур сладко, добавила: - Конечно, вы можете поучиться у них... Король Эрик расхохотался. - И именно поэтому Мы вынуждены настаивать, лейтенант, чтобы ни вы, ни ваши офицеры не оставались на борту, пока идет ремонт. Капитан Андерсен, распорядитесь, пожалуйста, чтобы для земных офицеров приготовили жилье. - Есть, Ваше величество, - четко ответил Андерсен. Он взглянул на Граймса, будто говоря: "Извини, астронавт, но иначе нельзя". Граймса и его подчиненных разместили в общежитии для холостых офицеров на Базе, а Розалин - в женской казарме для младших офицеров. Пленниками они не были - почти. Гости - но строго охраняемые. Им не дозволялось подходить к собственному кораблю - и это угнетало. Им вообще не разрешали приближаться к кораблям - кроме "Принцессы Хельги" и "Щитомордника", в порту стояли три истребителя, транспорт и два буксира. Капитан Андерсен, которого, похоже, приставили надзирать за ними, чувствовал себя виноватым. - Ведь мне приходится помнить, что вы - астронавт, лейтенант. И что у вас репутация не обычного среднего астронавта, а проявляющего заметную инициативу. - Он коротко рассмеялся. - Страшно представить, что случится, если вы удерете со своими парнями на каком-нибудь корабле - нашем или вашем - из тех, какие здесь стоят. Граймс уныло потягивал пиво - они с капитаном выпивали и беседовали в уютно обставленной кают-компании общежития. - Не думаю, что у меня есть шанс, сэр, - заметил он. - Вспомните, что Комиссар - мой пассажир, и я отвечаю за нее. Я не имею права улететь без нее. - Даже при том, что вы ее терпеть не можете? - усмехнулся капитан. Думаю, она вполне способна о себе позаботиться. - Я знаю, капитан. Но все равно... - И вы собираетесь ее выручить... - предположил Андерсен. - Нет, - ответил Граймс. Он видел дворец снаружи: мрачная серая громада - будто перенесенный сквозь пространство и время шекспировский Эльсинор. Однако защитные системы явно не были устаревшими. Кроме того, дворец патрулировала гвардия, которая выглядела подготовленной не хуже, чем космодесантники Федерации. - Я надеюсь, с ней хорошо обращаются, - сказал небрежно. - Насколько я знаю, Его величество весьма гостеприимен. - Гхм. Ну, что ж, нам тоже грех жаловаться. Разве что мистер Бидль слегка загрустил. Местные дамы не в его вкусе - он предпочитает миниатюрных брюнеток, а не мускулистых блондинок... Но ваши ребята все-таки хорошо нас развлекают. Кстати, о брюнетках. Розалин вполне счастлива - младших офицеров пичкают всякими вкусностями, от которых так славно толстеют. - Еще один довольный обыватель, - сказал Андерсен. - Ко мне это не относится, капитан. Я прекрасно знаю, что ремонт Движителя занимает не больше суток. Сколько нас будут здесь мариновать? - Это, лейтенант, вопрос к моему начальству - и к вашему. Мы и наши корабли - не более чем пешки на доске. Он взглянул на часы. - Кстати о кораблях. У меня есть кое-какие дела на "Принцессе". Прошу меня извинить. - Андерсон опрокинул в рот остатки пива и встал. - Не забудьте: после обеда нас повезут под парусом... - Не забуду, сэр, - уныло ответил Граймс. На самом деле, он с нетерпением ожидал этой поездки. Он получал такое же огромное удовольствие от экскурсий под парусом на маленьких деревянных кораблях, как и любой уроженец Скандии, и уже доказал, что может управлять шхуной под всеми парусами. В навигации и астронавигации есть нечто общее - и то, и заключается в управлении балансом физических сил. Когда Андерсен ушел, Граймс вернулся на свое место - и вдруг увидел Холлистера, который направлялся к нему. - Боюсь, капитан, парусная прогулка отменяется. Граймс уже собирался отпустить шпильку насчет работы "слухачей", но передумал. - Почему, мистер Холлистер? Телепат криво усмехнулся: - Конечно, подслушивать запрещено, капитан. Но я подслушиваю. И не только вас. То есть вряд ли это можно назвать настоящим подслушиванием. Я установил контакт с Джоном. - Железным телепатом. - Можно сказать и так. Он очень одинок во дворце и скоро станет еще более одиноким. - Вы о чем, черт побери? - Она очень хорошо поладила с королем. Она убедила его отпустить нас, хотя Совет ярлов еще не вынес одобрительного решения. Нам скажут об этом сегодня днем. Так что скоро мы продолжим путешествие. "Щитомордник" полностью готов к полету. - Я знаю. Капитан Андерсен любезно намекнул. Но почему Джон так одинок, что решил поделиться с вами? - Она хочет сделать прощальный подарок Его величеству. Как я понял, рооог-лакей - голубая мечта Эрика. Как вам известно, человекообразных роботов на Скандии не делают. - Значит, Джона продают в рабство. Мое сердце просто кровью обливается. - Нет, капитан. Не Джона - Джеймса, его "брата". Они считают друг друга братьями. Они привязаны, по-настоящему привязаны друг к другу... - Невероятно. - Неужели, капитан? Я слышал о деле мистера Адама. Помнится, тогда корабельный компьютер продемонстрировал самую настоящую преданность. - Хорошо. Тогда-маловероятно... Динамик на стене ожил. - Лейтенант Граймс, капитан курьера Федеративной Исследовательской и Контрольной службы "Щитомордник"! Просьба подойти в телефонную будку номер четырнадцать. - Иду, - буркнул Граймс. Он не слишком удивился, увидев на экране лицо Андерсена. - Приказ из дворца, лейтенант. Вы стартуете в пятнадцать часов. Миссис Далвуд взойдет на борт в четырнадцать тридцать. Вы, ваши офицеры и мисс Розалин - в тринадцать тридцать. На корабле все в полном порядке и готово к старту.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53
|