Часть 2. «БЛАГОУХАННЫЙ ВЕТЕР»
Глава 16
Джен наклонилась над принцем Каспаром и игриво пощекотала его голую грудь прядью волос, которые уже успели изрядно отрасти.
— Мой господин и повелитель, пора вставать.
Не открывая глаз, Каспар отмахнулся.
— Почему? Еще слишком рано, — простонал он.
— Ты что, опять забыл? Сегодня твоя вахта. Через несколько часов мы прибываем в Бандалу.
— О черт, — пробормотал он. — Мне наплевать. Какая разница, появлюсь я там или нет. Там командует Горман.
Это верно, подумала Джен, хотя ее и удивило, что Каспар признает это. Впрочем, в глубине души принц наверняка так не думает — просто рисуется.
— Чепуха, мой повелитель, — сказала она, нежно проводя рукой по его груди. — Ты незаменим в рубке управления и знаешь об этом. Горман и техники — лишь умелые руки, которыми управляет твой благородный ум.
Он открыл глаза. Она никогда не могла насмотреться в них.
— Лиса, — сказал он.
Но в его голосе не было недовольства. Лесть всегда действует, сказал ей как-то Мило. Человеческая натура не имеет от нее защиты, даже если умом понимаешь, что это неправда.
Джен поцеловала его в губы.
— Я говорю правду, и ты это знаешь, мой повелитель.
Каспар в ответ обнял ее и крепко прижал к себе. Потом вместе с ней рухнул в постель, так что она оказалась под ним.
— Снова… уже? — охнула она.
— Сама виновата, — хрипло ответил он, овладевая ею. — Ты так пахнешь, амазонка… Это меня возбуждает.
Когда Каспар кончил, он снова лег на спину и некоторое время молчал. Потом он спросил:
— Пойдешь со мной сегодня на капитанский мостик?
— Конечно пойду, мой повелитель.
— Тебе ведь нравится ходить на капитанский мостик, верно? — Он открыл глаза и посмотрел на нее.
Джен тут же заподозрила подвох.
— Да, сир. Я же говорила — мне это очень интересно.
— Женщинам не любопытны такие вещи. Техника и прочее. Зачем ты ходишь туда — на самом деле?
Джен почувствовала, что начинает паниковать. Неужели он узнал? Или она каким-то образом выдала себя? Пытаясь совладать с волнением, она произнесла:
— Так зачем же, по-твоему, мой повелитель?
Он понимающе улыбнулся.
— У тебя шашни с одним из техников. Они крепкие, мускулистые мужики — верно, амазонкам такие нравятся. Скажи мне, с кем из них. Не с самим ли Горманом?
Она успокоилась, но не совсем.
— В моей жизни только один мужчина, мой господин, и это ты. Клянусь. Как может в моем сердце найтись место для другого мужчины, когда ты заполняешь его целиком?
Каспар задумчиво посмотрел на нее и согласно кивнул. Он поверил ей, но был по-прежнему в задумчивости.
— Так что же влечет тебя в это скучное место?
— Я же сказала, мой господин. Мне интересно. Не забывай, сир, я — амазонка, а не обычная женщина.
Его озадаченное лицо прояснилось. Он принял объяснение. Вот идиот, подумала Джен. Он приподнялся на локте и подарил ей улыбку.
— Именно потому, что ты не обычная женщина, ты так долго остаешься моей единственной спутницей.
Джен знала, что это правда. Как сказал Мило, для аристов она была новинкой. Но как долго это будет продолжаться? Уже почти шесть месяцев она живет с принцем Каспаром и его матерью и догадывается, что, несмотря на свою «новизну», скоро наскучит Каспару. Леди Джейн уже проявляет некоторые признаки пресыщения. Пока только мелочи, но это — дело времени.
С того первого вечера, когда она обедала с принцем Каспаром и леди Джейн в их личной резиденции, она поняла, что и сын, и мать имеют на нее одинаковые виды, но если Каспар не скрывал этого, леди Джейн вела себя более тонко. Джен правильно поняла, что любые отношения с матерью следует скрывать от сына.
Когда она объяснила ситуацию Мило, он спокойно предложил ей спать с обоими.
— Извлеки из ситуации все возможное. Судя по тому, что ты говоришь, на самом деле здесь правит леди Джейн. Она будет для нас полезна не меньше, чем принц Каспар.
— Ты хочешь, чтобы я ради тебя стала проституткой, — возмутилась она.
— Нет, все это и ради тебя тоже. Я ведь говорил тебе, какой будет награда, если мы достигнем цели.
— Если это все — правда.
— У тебя нет выбора, Джен. Верь мне, я — твоя единственная надежда.
— Это я уже слышала, — презрительно сказала она.
Но про себя она отметила, что он прав. Однако та слабая надежда, которую он предлагал ей, становилась с каждым днем все слабее. Несмотря на свои постоянные «игры» с клавиатурой устройства, которое техники сочли бесполезным реликтом, но которое, по мнению Мило, содержало ключ к его плану, она никак не могла достичь того, чего он хотел. К тому же Мило не посвящал ее в детали своего плана.
— Тебе лучше не знать, амазоночка. А то, не дай Бог, проболтаешься, беседуя в постели с его королевским высочеством.
Она возражала, клялась, что никогда этого не сделает, но без толку. Мило так ничего и не рассказал.
Принц Каспар встал с постели, потянулся, полюбовался отражением своего обнаженного тела в зеркале. Джен тоже невольно залюбовалась им: он был прекрасно сложен. Если бы только, думала она, он не был так безнадежен в постели. Если бы он владел хоть малой частью того искусства, с каким занималась любовью его мать. Но ведь леди Джейн была намного старше — она сама сказала, что ей около ста, — и, конечно, гораздо опытнее.
Принц отправился в ванную. Джен надеялась, что сегодня произойдет один из тех редких случаев, когда он решит принять ванну, но знала, что это маловероятно. В покоях аристов воды было достаточно, но они почти не пользовались ею, предпочитая поливать себя и одежду тошнотворно-приторными духами.
Джен тоже встала и посмотрелась в зеркало. В отличие от Каспара, она была не в восторге от увиденного. «Я становлюсь мягкой», — подумала она. Нет, уже стала мягкой. Не толстой, а просто мягкой. Мускулы разгладились — и ее торс, ноги и руки стали гладкими и безликими. А кожа — бледной. Неудивительно, что леди Джейн теряет к ней интерес. Дикая, даже опасная с виду амазонка, которую пресыщенная леди Джейн шесть месяцев назад сочла столь сексуально привлекательной, почти исчезла.
Когда Джен узнала наконец, что значит слово «амазонка» — ее просветила Цери, — это слегка насмешило ее, но не обидело. Она не возражала, чтобы минервианок сравнивали с мифическим племенем свирепых женщин-воительниц, пусть даже презрительно.
Каспар вышел из ванной; на нем было его любимое платье. Оно было отделано черным мехом, кожа которого не была обработана должным образом, и поэтому пронзительный запах заглушал даже запах духов.
— Я иду в рубку управления сразу после завтрака. Будь готова, если хочешь пойти со мной.
— Хорошо, мой господин, — откликнулась она и взяла свое платье, брошенное у спинки кровати. Она как раз надевала его, когда дверь открылась и вошел Дэлвин, личный камердинер и телохранитель Каспара, всю ночь дежуривший за дверьми спальни Джен. Дэлвин был высокий, красивый мужчина, который производил впечатление человека, целиком и полностью преданного принцу Каспару. Он дал понять Джен, что ему неприятны ее отношения с принцем, и, хотя она из кожи вон лезла, чтобы понравиться ему, он относился к ней враждебно. И это утро не было исключением. На ее улыбку и дружелюбное приветствие Дэлвин ответил злобным взглядом исподлобья. Как всегда, принц Каспар сделал вид, что ничего не заметил.
Когда дверь за обоими закрылась, она вздохнула и взглянула на настенные часы. Он закончит завтракать с леди Джейн не раньше чем через час. Так что спешить некуда. Она села в постели и нажала кнопку на столике. Цери появилась почти мгновенно. То, что она уговорила принца Каспара назначить Цери ее личной горничной, было, по мнению Джен, самым большим ее достижением за эти шесть месяцев. Ни Мэри Энн, ни Меджид не были от этого в восторге, но им пришлось подчиниться воле принца.
Джен указала Цери сесть в одно из кресел спальни и, вздохнув, сказала:
— Как же я устала…
— Успешно выполнила очередную работу? — сухо осведомилась Цери.
— Могу утверждать это со спокойной душой, — ответила Джен. — Богиня-Мать, он просто неистощим. Жаль, он ничего не умеет в постели.
Цери некоторое время не сводила с нее глаз и, наконец, спросила:
— Можно задать тебе интимный вопрос?
— Кто-кто, а ты должна знать, что можешь спрашивать о чем угодно, — улыбаясь, сказала Джен. — Что ты хочешь узнать?
— Что… ты чувствуешь в постели с принцем? — запинаясь, спросила Цери.
— Что чувствую? — Джен приподняла брови. — В смысле, нравится ли мне это?
— Ну… да.
Она пожала плечами.
— Вообще-то да, какое-то физическое удовольствие он мне доставляет, несмотря на свое неумение.
— И несмотря на то, что он — мужчина?
Джен лукаво улыбнулась Цери.
— Ты хочешь узнать, как это я, минервианка, сношу любовь мужчины, да? Но я же говорила тебе — минервианки спят вовсе не только с женщинами. Вообще-то девушек, вроде меня, вовсю поощряли экспериментировать с мужчинами, так чтобы к наступлению брачного сезона у нас уже был опыт.
Цери нахмурилась.
— Да, но ведь ты предпочитаешь спать с женщинами? Наверное, леди Джейн дает тебе большее удовлетворение…
— Вообще-то да. Но в основном потому, что она более искусна в любви, чем Каспар, а не только потому, что она женщина. Полного удовлетворения мне не дает ни тот, ни другая. Да, оба они привлекательны, несмотря ни на что, — о прочем я в постели стараюсь не думать — но я их не люблю. Я люблю тебя, Цери.
Цери вздрогнула.
— Кажется, мы договорились больше не говорить об этом.
— Это ты первая заговорила о сексуальных привязанностях, — возразила Джен.
С той первой ночи, когда она была представлена ко двору, Цери больше не спала с ней. Она дала понять, что тот случай был исключительным событием. Это был чисто дружеский поступок — вообще же Цери предпочитала не спать с женщинами. Она позволяла Джен физические контакты с ней — объятия, даже поцелуи — но ничего сверх этого. И Джен с тех пор находилась в отчаянии.
— Подумай хорошо, Цери, — упрашивала она. — Если люди любят друг друга, какая разница, какого они пола? А ведь я правда люблю тебя!
Цери выглядела смущенной.
— Пожалуйста, Джен, не говори этого. Ты не любишь меня. Все дело в том, что я — первый настоящий друг, которого ты повстречала здесь. И еще потому, что ты минервианка, и такая юная. Ты влюблена — и только, но это не настоящая любовь.
— Думаю, я сама могу судить о моих чувствах, — твердо сказала Джен.
— Никто не может судить о своих чувствах, — ответила Цери.
Джен застонала:
— Ты говоришь совсем как Мило.
Как всегда, Цери нахмурилась при упоминании Мило.
— Если бы ты любила меня, ты прислушалась бы к моим советам…
— Не уходи от темы, — перебила Джен.
Она прекрасно знала, как Цери относится к Мило. Она вспомнила, как пересказала Цери всю историю, рассказанную им самим. Цери не могла поверить ей.
« — Он говорит, что прибыл с Марса?
— Да. И очень убедительно.
— Ты хочешь сказать, что веришь, будто он пришелец из космоса? — засмеялась Цери.
— Я бы не удивилась, если это так, но он утверждает, что он человек. На Марсе, говорит Мило, есть колония, которая возникла еще до Генных войн, именно там он и родился.
Цери нахмурилась.
— Слышала я о такой колонии и о прочих космических средах обитания, но ведь без поддержки с Земли они давно должны были исчезнуть.
— А Мило говорит, что колония на Марсе процветает.
Цери оставалась недоверчивой.
— Как же он попал на Землю и зачем?
— Прилетел в космическом корабле, который упал в море. Но зачем — он мне не сказал.
Цери покачала головой, все еще не веря.
— Почему же он нам не рассказал про Марс? Зачем было врать, что он из другого морского города?
— Говорит, на это были причины.
— Ну, еще бы. Джен, не понимаю, как можно быть такой доверчивой! Ты же знаешь, сколько он уже наврал тебе. А ты готова опять поверить ему, готова участвовать в каком-то безумно опасном плане… что-то там с техникой в машинном отделении?
Джен страдальчески проговорила:
— У меня же нет выбора, разве ты не видишь? Он обещал отомстить «Властелину Панглоту»! Пока не свершится месть, я не буду знать покоя!
— Но ты сама говорила, что, когда у тебя появилась возможность уничтожить «Властелин Панглот», ты не смогла. Я не жалуюсь, нет, но почему ты решила, что сможешь это сделать, когда Мило предоставит тебе другую возможность?
Джен покачала головой.
— Он собирается не уничтожить корабль, а каким-то образом завладеть им.
— Но как, он не сказал?
— Нет, — призналась Джен. — Пока нет.
Цери безнадежно посмотрела на нее.
— Кажется, твое первое впечатление от Мило было верным. Он в самом деле колдун. Он явно приворожил тебя».
После этого разговора в отношениях Цери, Мило и Джен ничего не изменилось, но Джен перестала спорить с подругой.
— Мы говорим о нас, а не о Мило.
— Нет, хватит, — решительно ответила Цери. — Когда принц закончит церемониальный завтрак со своей мамочкой, ты должна быть одета и готова к выходу. Пойдем, я приготовлю ванну. А пока будешь купаться, принесу завтрак.
Джен взглянула на нее и вздохнула.
Двери лифта раскрылись, и принц Каспар вошел в рубку управления. Джен, держась чуть позади, как того требовал этикет, вошла следом. Двенадцать техников, находившихся в рубке, вскочили и неловко застыли в стойке «смирно» с воздетым кулаком в знак приветствия, в то время как принц уселся на трон, находившийся на возвышении в задней части рубки. Джен заняла свое место рядом с троном, опершись о его спинку. Дэлвин остался у дверей лифта.
— Продолжайте выполнять свои обязанности, — сказал Каспар техникам, и они, успокоенные, вернулись к своим приборам. Горман, главный техник, приблизился к трону. Это был маленький человечек с невыразительным лицом. Как всегда, его серая форма с черным значком Цеха техников — молнией, очерченной кругом — была аккуратно выглажена, на шее висел бинокль.
— Мы идем по графику, сир, — сказал он.
— Хорошо. Продолжайте в том же духе, — сказал Каспар без всякого интереса.
Джен знала, что он считает дежурство в рубке управления делом скучным. Она также знала, что принц, как и все аристы, не имеет никакого понятия о механизмах, управляющих «Властелином Панглотом». Без техников, которые прекрасно сознавали свою незаменимость, аристы были бы беспомощны.
Горман поклонился Каспару.
— Прекрасно, ваше высочество.
Главный техник выпрямился и на миг встретился взглядом с Джен. У нее снова возникло чувство, будто он видит ее насквозь и знает все ее тайны. Джен заметила, что он неотступно наблюдает за ней, когда она «играет» с прибором, в котором так заинтересован Мило, хотя она как будто бы обезопасила себя от подозрений, заявив, что ей нравятся «красивые цвета», которые появляются на экране, когда она нажимает разные клавиши.
Горман вернулся на свое место позади двух рулевых. Рубка управления представляла собой стеклянный пузырь, который выдавался вниз из корпуса в носовой части. Только проходы и оборудование отчасти мешали круговому обзору.
Теперь Джен могла отличить, что в рубке управления принадлежало первоначальным строителям корабля, а что было изменено или усовершенствовано последующими поколениями техников. Теперь ей также легко было понять, что всякое новое приспособление оказывалось все примитивнее по устройству в сравнении с первоначальным оборудованием.
Мило завороженно внимал ее рассказам об аппаратуре капитанского мостика после ее первой вахты. «Похоже, — говорил он, — в продолжение многих лет они выводили из строя все больше функций центрального компьютера, чтобы чувствовать себя хозяевами положения. Но наверняка командный компьютер еще достаточно властен над управлением „Панглотом“. Человек просто не в состоянии управлять такой махиной без компьютера. Чтобы корабль не сбивался с курса, понадобилось бы не менее десяти пилотов. Компьютер, видимо, постоянно вносит коррективы: регулирует нагрузку на двигатели, температуру газа в отдельных отсеках, стабилизаторы и лифты…»
— Приближаемся к Бандале, — объявил Горман. — Мы окажемся прямо над ней ровно через пять минут.
Джен вгляделась в прозрачную вогнутую стену. Воздушный корабль проплывал над суровой холмистой местностью. Часть склонов покрывали густые леса, но даже на такой высоте видно было, что опустошение уже овладело землей. Наиболее благоприятными условиями для опустошения, как узнала Джен, были низкая высота и высокие температуры.
Бандала была обломком промышленного государства. Как и Минерва, оно резко уменьшилось в размерах, но, в отличие от родины Джен, здесь производили не зерно и прочие сельскохозяйственные продукты, а металл и древесину. В его усохших пространствах находилась шахта железной руды, а также плавильни, лесопилки и несколько фабрик. Последние выпускали ограниченное количество деревянных и металлических изделий.
Джен с интересом смотрела на широкую долину со множеством домов. Бандала была больше Минервы как по площади, так и по количеству домов. Часть домов имела длинные трубы, из которых валил дым. Как и в Минерве, все свободное пространство было отведено под огороды. Джен знала, что, согласно договору между «Властелином Панглотом» и Бандалой, Небесный Властелин регулярно снабжал бандалийцев зерном, поскольку они много веков назад утратили свои пахотные земли.
Знала она и то, что бандалийцы отнюдь не довольны тем скудным количеством зерна, которое предоставил им Небесный Властелин в свое последнее посещение, но Небесные воины заявили, что у них больше нет. И это была правда. Минерва оказалась не единственным сельскохозяйственным владением, потерянным в последнее время для «Властелина Панглота». Еще два в последний год были полностью завоеваны опустошением, и в результате излишки зерна на «Властелине Панглоте» резко сократились.
— С вашего позволения, ваше высочество, мы замедлим ход и снизим высоту, — сказал Горман принцу.
Каслар кивнул, и Горман отдал короткую команду двум рулевым, которые резко рванули на себя четыре больших рычага. Джен почувствовала, как завибрировал пол, и услышала протестующий рев пропеллеров, которые поворачивались вокруг оси, чтобы плавно замедлить ход корабля. Она знала, что пропеллеры уравновесят его, с какой бы стороны ни дул ветер.
Еще несколько команд Гормана, отданных резким, властным голосом, новые манипуляции рулевых с рычагами. Пол опять задрожал, и «Властелин Панглот» начал снижаться. Он опустился примерно на тысячу футов, когда Горман отдал команду остановиться.
— А теперь — приветствие, — сказал он, и другой техник нажал кнопку на панели, и снова загремел голос «Властелина Панглота».
Джен теперь знала, что это не был голос последнего Властелина Панглота. Его обладатель, давно уже умерший, был выбран для этой цели исключительно за внушительность. Слова, произнесенные много лет назад, были заперты в машине. «Представь, что машина — ловушка для эхо», — сказал ей Мило, пытаясь объяснить принцип ее действия. Но несмотря на такой простой и доходчивый принцип действия, машина начала барахлить. Голос «Властелина Панглота» теперь всякий раз сопровождался постоянным громким шипением и треском.
Речь кончилась. С пустой площади в центре долины поднимался дым. Это был ответный сигнал. Корабль продолжил снижение. Тут Джен заметила, что Горман разговаривает со своим помощником. Главный техник показывал вниз. Джен посмотрела туда, но ничего необычного не увидела. Озадаченная, она взглянула на Каспара, но тот занимался тем, что полировал о парчовую штанину свой большой рубиновый перстень.
— Ваше высочество… — Горман повернулся к принцу. — Что-то не так.
— Что именно? — без интереса спросил принц Каспар.
— Взгляните, сир, — сказал Горман, указывая вниз. — Три больших строения, которых не было в наше прошлое посещение.
— Эти три резервуара для сбора воды? Но ведь они всегда там были? — спросил Каспар.
— Раньше было два. Теперь их пять, — сказал Горман. — Причем новые размерами гораздо больше прочих. Больше, чем может потребоваться воды всему населению Бандалы.
Джен разглядела предметы, обеспокоившие Гормана, — большие деревянные цилиндры. Они возвышались на склонах холмов.
Каспар, хмурясь, рассматривал их; наконец он раздраженно бросил:
— Послушайте, Горман! Ну, построили эти кроты башни, которые им не пригодятся, — что из этого? Почему нас должна беспокоить их глупость?