Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зарубежная фантастика (изд-во Мир) - Недетские игры. Сборник научно-фантастических произведений

ModernLib.Net / Бишоф Дэвид / Недетские игры. Сборник научно-фантастических произведений - Чтение (стр. 8)
Автор: Бишоф Дэвид
Жанр:
Серия: Зарубежная фантастика (изд-во Мир)

 

 


      — Гм… понимаете… у меня украли сумку. Гм… а сколько передач у вашей машины?
      — Четырнадцать. — Мужчина чуть покосился на пассажира. Морщины резче обозначились на его лице. — А ты, часом, не сбежал из дома?
      — Что? — заерзал Дэвид на продранном сиденье.
      — Не удрал ли ты от родителей? Выглядишь-то совсем ребенком.
      — Правда, — вздохнул Дэвид. — Меня ни в одном баре не обслуживают.
      Какое-то время они катили молча. Водитель поглядел в зеркало заднего вида на свой огромный контейнер, набитый консервами.
      — Полиция! — вдруг сказал он.
      — Что? — встрепенулся Дэвид.
      — Двое легавых остановили меня в Иллинойсе. Клянусь, они выглядели как семиклассники, не старше!
      Дэвид с облегчением откинулся на сиденье.
      — Где ты будешь выходить?
      — А какой здесь ближайший город?
      — Место под названием Грэнд-Джанкшн.
      — Подойдет, — сказал Дэвид.
      Водитель пожал плечами и вновь погрузился в молчание.
      По радио Мак Дэвис начал петь «Не везет сейчас — повезет потом».
 

* * *

      — Повторите еще раз название? — гнусаво произнес в трубку голос оператора.
      — Остров Андерсон, — сказал Дэвид, — штат Орегон… Личный телефон доктора Роберта Хьюма, Хьюм. Адрес — Кедровая аллея, пять.
      Дэвид откусил кусок пиццы в ожидании ответа. Водитель, как он и просил, высадил его в Грэнд-Джанкшн. Дэвид поежился от холода — ледяной ветер залетал уже в телефонную кабину.
      — Я проверил, — снова зазвучал голос оператора. — Доктор Хьюм, ХЬЮМ, в справочнике не значится.
      — Может, у него нет телефона?
      — Извините, но у нас нет таких сведений, — нетерпеливо продолжил оператор.
      — Одну минутку! Посмотрите на фамилию Фолкен. Профессор Стивен Фолкен, ФОЛКЕН, адрес тот же.
      Пауза.
      «Ну, давай, давай!» — подумал Дэвид, сжав остывший пирог так, что из него потекли горчица и кетчуп.
      — Профессор Стивен Фолкен, ФОЛКЕН, Кедровая аллея, остров Андерсон, не значится.
      Дэвид Лайтмен повесил трубку и стал лихорадочно думать, что делать дальше.
 

* * *

      «Танцуй, танцуй, танцуй всю ночь, — настоятельно требовал проигрыватель, — пусть груз забот уходит прочь!»
      Дженифер Мак, стоя на четвереньках, поднимала и опускала правую ногу в такт музыке; упражнение называлось «семафор». Синкопы синтезатора заполняли гостиную, подхватывая Дженифер пульсацией ритма. После получаса занятия аэробикой трико на ней можно было выжать. Раньше она любила делать упражнения под «1999» Принса Нельсона, но подруга по классу аэробики взахлеб расхваливала музыку «Новой волны», и Дженифер решила быть как все, не отставать от моды.
      Песня сменилась танцевальным номером. Дженифер встала и начала двигаться в «свободном полете», импровизируя на ходу.
      Дома никого не было, можно разгуляться. «Интересно, мелькнуло у нее, — а Дэвид Лайтмен танцует? Наверно, нет», — вздохнула Дженифер.
      Мелодию прорезал телефонный звонок. Она не стала снимать трубку может, позвонит и перестанет. Кому взбрело беспокоить ее в такое время!
      Телефон упрямо дребезжал.
      — Черт! — в сердцах сказала она, двигаясь в танце к кухне.
      — Да! — раздраженно произнесла она в трубку.
      — Дженифер? Это я, Дэвид, — сказал далекий голос.
      — Дэвид?
      — Дэвид Лайтмен.
      — Поняла, поняла. Откуда ты говоришь?
      — Из Колорадо.
      — Тебя не было в школе. Впрочем, ты не много потерял. Старик Лиггет…
      — Слушай, Дженифер. Мне неудобно просить, но дело чрезвычайной важности. У тебя есть деньги?
      — Деньги? Конечно. Давай встретимся по возвращении…
      — Нет, ты не поняла. Мне надо, чтобы ты купила мне билет на самолет из Грэнд-Джанкшн в Колорадо до Сейлема в Орегоне. Я знаю, это связано с хлопотами, но не могу тебе всего объяснить сейчас.
      Дженифер помолчала, приходя в себя от удивления.
      — А что ты делаешь в Колорадо? Я заходила к вам, родители чем-то жутко озабочены, но не сказали в чем дело. Что произошло?
      — Я расскажу тебе позже, Дженифер, — произнес далекий голос. — Сейчас просто не могу. Ты сделаешь то, о чем я прошу?
      — Дэвид, я не миллионерша!
      — Знаю. Тебе придется занять у кого-нибудь. Но, Дженифер, ты единственный человек, которому я могу довериться. Кроме тебя мне помочь некому.
      — Конечно, я помогу, Дэвид. Постараюсь сделать все, что надо, ответила она, с удивлением чувствуя, сколько души вкладывает в эти слова.
      — Спасибо, Дженифер, — в голосе Дэвида прозвучали явное облегчение и признательность. — Слушай, когда будешь покупать билет, скажи, что его заберет в Грэнд-Джанкшн человек по фамилии Смит. Мое имя не должно фигурировать.
      — Погоди минутку, — сказала Дженифер, дотягиваясь до карандаша на соседнем столе. — Я лучше запишу все.
      — Следующий рейс будет завтра, так что если ты поторопишься, то оформишь билет сегодня.
      — Хорошо… Из Грэнд-Джанкшн, Колорадо, в Сейлем, Орегон. На завтра, — повторила Дженифер.
      — Ты сумеешь?
      — Дэвид Лайтмен, — улыбнулась девушка, — тебя ждет сюрприз. Готовься.
 

* * *

      В Хрустальном дворце царившая в обычные дни сдержанная мрачновато-скучная атмосфера сменилась профессиональным хаосом: нервы у всех были до крайности напряжены.
      Генерал Берринджер, распустив галстук и закатав рукава, подумал, не велеть ли принести ему еще одну чашку кофе. Нет, он и так уже возбужден.
      Всего три часа довелось спать минувшей ночью. А тут еще этот мальчишка Лайтмен удрал, показав кукиш крупнейшей в мире военной системе.
      Он взглянул на электронную карту. Символы, изображавшие подводные лодки, замерли вблизи берегов Северной Америки.
      СТОГ 3 значилось на табло.
      — Сэр? — к нему подошел офицер-связист. — Мы только что получили телекс из госдепартамента.
      — Прочтите. Мне надо беречь глаза.
      — Советский Союз отрицает факт развертывания подводных лодок. Русские спрашивают, чем объясняются провокации с нашей стороны.
      — А это что? — рявкнул генерал, указывая на карту. Наша система уже не имитирует атаку, это проверено!
      — Так точно, сэр, — ответил офицер и, козырнув, двинулся к своей консоли.
      Генерал Берринджер вздохнул. Пожалуй, надо выпить кофе.
      Сидя внизу у своего терминала, оператор первого класса Роланд Мур внимательно изучал картину на своем мониторе.
      Вдруг на экране замелькали помехи. Он немедленно щелкнул тумблером и набрал несколько цифр. «Этого не должно быть», — с тревогой подумал он.
      Мур повернулся к соседу, Эду Моргану.
      — Эд, проверь регулировку антенны на 0-84. Я потерял изображение.
      Эд нажал несколько кнопок на своей клавиатуре.
      — Я тоже потерял картину.
      — Надо доложить генералу.
      Он позвонил одному из помощников Берринджера. Тот обратился к командиру:
      — Сэр, мы перестали получать сигналы с двух спутников раннего обнаружения. Это либо неисправность… либо они сбиты.
      «Надо будет плеснуть виски в кофе», — подумал генерал, стискивая зубы.
      В компьютерном центре машина ОПРУ играла в войну. Микросхемы против микросхем. Короткие молнии пробегали по оптическим волокнам, едва уловимо гудели приборы, сухо щелкали реле. Казалось, это Смерть прищелкивает костяшками пальцев в такт похоронному маршу.

Глава 9

      На табло зажглась надпись: «Пристегните ремни».
      — Леди и джентльмены, через несколько минут наш самолет совершит посадку в аэропорту Сейлема. Просим пристегнуть ремни и воздержаться от курения, — сообщил голос командира корабля.
      Здесь, на местной линии, обходились без стюардесс. Дэвид Лайтмен защелкнул замок пояса.
      Небольшой самолет клюнул носом и начал снижаться, довольно бесцеремонно тряхнув пассажиров. Скромные размеры машины не позволяли обеспечить комфортабельную плавность, присущую гигантским авиалайнерам.
      Дэвиду показалось, что они камнем падают вниз.
      Его сосед, владелец магазина собачьей пищи, полный мужчина средних лет, в последний раз пыхнул сигарой, прежде чем раздавить ее в пепельнице.
      — Ну вот, мы в Уилламетской долине, сынок, — сказал он, глядя в окно.
      — Единственное место в Орегоне, откуда не видны горы. Запомни правильное название, сынок. — Уил-ла-мет. А то обзывают кто во что горазд, — он смачно хохотнул и вновь принялся наблюдать за снижением.
      Дэвид попытался улыбнуться. Самочувствие было ужасным. Минувшую ночь он проспал, вернее — пытался уснуть, сидя в зале ожидания. Завтрак камнем лежал в желудке, а его вкус не проходил даже после бессчетного количества аэропортовского кофе.
      Узкая посадочная полоса прыгнула под колеса машины, и самолет, промчавшись немного, остановился. Трап спустили прямо на бетон, и Дэвид, с трудом двигая онемевшими ногами, побрел к зданию аэровокзала метрах в двадцати от стоянки.
      Отсюда до острова Андерсон придется добираться автостопом. Ему не пришло в голову попросить Дженифер перевести телеграфом немного денег. Он и так несказанно обрадовался, когда в Грэнд-Джанкшн ему ответили у стойки, что мистера Смита ждет авиабилет. Дженифер — настоящий друг. Если удастся открутиться от тюрьмы, он, конечно, не ограничится приглашением сходить с ним в игротеку.
      Сколько у него остается времени, думал юноша, шагая по залитому весенним солнцем орегонскому аэропорту к стеклянным дверям терминала?
      Только до завтра. Слава богу, этим тупицам из НОРАД пока удавалось сдерживать Джошуа. Мир выглядел как обычно Орегон не зиял кратерами от атомных бомб, а это значит, что блистательная программа не запустила пока ни одной ракеты.
      При этой мысли у Дэвида мороз пробежал по коже. Невероятно! До сих пор вся история не укладывалась у него в голове. Ведь достаточно…
      Первыми, кого Дэвид увидел при входе в здание аэровокзала, были двое полицейских. Они стояли возле окошка продажи билетов. Ноги у Дэвида стали ватными. Они еще не заметили его. Куда свернуть? Что де…
      Кто-то схватил его за локоть.
      Дэвид подскочил, едва не заорав, и обернулся с выпученными глазами.
      Рядом с ним стояла, свеженькая и хорошенькая, как обычно, Дженифер Мак.
      — Привет! Я так рада, что ты добрался! — Она обняла его и по родственному поцеловала в щеку. — Мы так беспокоились, вдруг что-то сорвется. Тетя Альма уже звонила в авиакомпанию. Она весь день торчала у плиты, а я сидела в Кламат-Фолс с нашими ужасными кузенами. Помнишь, я рассказывала — те, что не вылезают из спортивной одежды и от которых всегда плохо пахнет.
      — Брось, я сейчас тоже не благоухаю, как роза. — Он повел ее к выходу. — Давай рванем лимонада в киоске.
      — У меня машина с другой стороны.
      — Я не могу идти через здание. Должен держаться спиной к полицейским.
      Знаешь, Дженифер, я вляпался в жуткую историю.
      — Знаю, Дэвид. Они приходили вчера вечером и допрашивали меня!
      Сказали, что из ФБР. Только ФБР способно на такое — вытащить человека с аэробики и начать закидывать его вопросами!
      Они прошли сквозь автоматически открывающиеся двери.
      — Не надо было тебе приезжать, Дженифер.
      — Что значит не надо?! Ведь это все из-за того, что ты исправил мою отметку!
      — Нет… Я объясню позже. Наверно, выехала ни свет ни заря?
      — Да, очень рано. Так рада, что отец оказался хорошим парнем! Отпустил меня в соседний штат! Конечно, я сказала ему, что еду в гости к дяде и тете…
      — Он дал тебе машину? Блеск. У тебя нет карты? — спросил Дэвид, когда они подошли к синему универсалу «вольво». Дорожной карты?
      — Есть, конечно. Куда мы едем?
      — На остров Андерсон.
      — А что там такое? — спросила Дженифер, открывая дверцу.
      — Расскажу по дороге.
      Все время, что они ехали к тихоокеанскому побережью, Дэвид пытался объяснить Дженифер суть происходящего.
      — Выходит, я ошиблась, да? — сказала она. — Им удалось обнаружить, кто баловался с их военной программой… Но мы же не нарочно, Дэвид! Я так и скажу им!
      — Спасибо, Дженифер, но сейчас уже поздно. Они ничего не знают про тебя, и я хочу, чтобы так оно и осталось.
      Дорога шла мимо фермерских угодий.
      — Ты не сказал им, что это была моя идея — шарахнуть бомбой по Лас-Вегасу? — спросила она.
      — Если бы я сказал, они бы схватили тебя.
      — Но тебя же они не схватили.
      — Схватили, только я удрал от них. Они считают, что я шпион.
      — Ты — шпион?! Не болтай.
      — Честное слово. Этот малый, Маккитрик, про которого я рассказывал, уверен, что я был игрушкой в руках красных. Он не желает признать, что его машины сели в лужу.
      — Ладно, давай дальше. Зачем нам понадобился остров Андерсон?
      — Когда я сидел в кабинете Маккитрика, мне удалось поработать с его компьютером… Он не был отключен.
      — И они оставили тебя там одного?
      — У них явно стряслось какое-то ЧП… Так вот, я смог вновь поговорить с Джошуа. Знаешь, я все время думаю — если бы я тогда не снял трубку, когда Джошуа позвонил мне…
      — А почему ты снял трубку?
      — Думал, что это ты!
      — Ты хочешь сказать, что твоего тайного номера нет еще у десятка девочек? — лукаво спросила она.
      — Нет, Дженифер, только у тебя одной.
      — И у Джошуа.
      — Да, у Джошуа. Он-то и сказал мне, что Фолкен не умер! И дал его адрес — остров Андерсон. До того, как звонить тебе, я попытался дозвониться до него — он сейчас носит другую фамилию и имя, Роберт Хьюм. В справочнике не значится… Ну, остальное ты знаешь.
      — Как же так? Мы читали в некрологе, что он умер. Зачем они это придумали?
      — Видно, это «ширма». Удобный предлог. Фолкен ведь отошел от дел. Когда такие блестящие ученые уходят из военного ведомства, им дают другую фамилию, новые документы — ведь они слишком много знают. Но Джошуа всегда говорит правду.
      — Да, но ведь военные обязаны знать, что происходит. В конечном счете это их система.
      — В том-то все и дело, — ответил Дэвид. — Они не знают про Джошуа.
      Знает только Фолкен. Ему одному известно, что способна совершить эта программа. Сейчас она старается выиграть игру, которую мы с ней затеяли, старается по-настоящему. Ты веришь мне, Дженифер?
      — Да… Бред какой-то, это нельзя себе вообразить. Почему ты не можешь сказать Джошуа, что, если он начнет войну, будут убиты миллионы людей?
      — В него не заложены чувства и переживания.
      — Но ты же сказал, что он запрограммирован на самообучение.
      — Это — машина. Она напичкана военными играми. И самое большое ее желание — сыграть в них по-настоящему.
      — Значит, единственный, кто может остановить Джошуа, что Стивен Фолкен, его родитель.
      — Кто знает, может, они уже остановили его. Но самое поганое, что эти дуралеи не станут меня слушать. Они не понимают, куда могут завести их собственные машины. Глаза у них смотрят в одну точку, они готовы поверить, что русские атакуют. Похоже, им даже хочется, чтобы русские напали. Это какое-то сумасшествие!
      — Самовнушенное предвидение, — заметила Дженифер. — Мы проходили это по психологии.
      — Точно, — отозвался Дэвид. — И знаешь, Дженифер, поневоле задумываешься — а кто сделал мир таким, каким мы его застали? Зачем великие державы накапливают столько оружия?
      — Да, но ведь русские хотят захватить весь мир.
      — Именно это и твердят нам! — махнул рукой Дэвид. — Но при этом забывают, что русским приходится иметь дело со страной, которая в своем безумии уже сбрасывала атомную бомбу на людей — дважды. В Хиросиме и Нагасаки.
      — Никогда не задумывалась над этим.
      — Две великие державы в состоянии уничтожить друг друга — и заодно всю остальную планету — не один десяток раз. Кроме того, ядерные силы есть еще у нескольких стран. Мы живем на пороховом погребе. А я случайно поджег фитиль.
      — Ты же не знал, Дэвид! Ты не должен корить себя.
      — Не должен? Но где начинается ответственность?
      — Фитиль просто лежал и ждал первого встречного.
      — Это не снимает с меня ответственности, Дженифер. Я закрутил машину, и мне теперь надо сделать все возможное, чтобы остановить ее. Я оказался тем поганцем, который вечно суется куда не надо.
      — Ты не поганец, Дэвид. Ты мне нравишься.
      — Спасибо, Дженифер, — мягко улыбнулся Дэвид. — Ты не представляешь, как помогают такие слова.
      Где-то после полудня они добрались наконец до места.
      Андерсон был самым крупным из трех островов, расположенных в непосредственной близости от орегонского побережья; настолько крупным, что его обслуживал паром.
      Дженифер решила оставить машину на стоянке у пирса: денег у нее было немного, а проезд без машины стоил значительно дешевле. Дэвиду не терпелось поскорее попасть на остров, неважно каким способом.
      Они едва-едва успели, да и то потому, что капитан парома уступил мольбам Дженифер и немного задержал отплытие.
      Вот и тут он обязан Дженифер. Надо будет обязательно повести девушку в ресторан.
      Они стояли у поручней. Чайки с криками пикировали на воду. Пахло морем и водорослями. Солнце уже начинало клониться к горизонту.
      — Знаешь, — промолвил Дэвид после долгой паузы. — Это не просто игра.
      — Мммм? — удивилась Дженифер. — Что ты сказал?
      — Ничего, — покачал головой Дэвид.
      Едва паром причалил к дебаркадеру, Дэвид и Дженифер бросились на остров, опережая машины и остальных пассажиров. До этого девушка еще раз пустила в ход свои чары, чтобы узнать дорогу у сурового на вид капитана.
      — Прямо по Лесной, — буркнул тот, почесывая густую спутанную бороду.
      — Пройдете с полмили и увидите узкий проулок. Это и есть Кедровая аллея.
      Они бежали по самому настоящему лесу, лишь изредка между стволами деревьев мелькала вода. Пахло свежестью. Жаль, что они приехали сюда только за тем, чтобы выследить пропавшего Стивена Фолкена, мелькнуло у Дэвида.
      А вдруг они на ложном пути? Что, если Фолкен действительно умер, оставив в памяти машины ошибочную программу? Ладно, они хотя бы погуляют с Дженифер по сказочному острову.
      — Вот она, — сказала Дженифер, указывая на вылинявшую покосившуюся надпись «Кедровая аллея».
      — Пошли. Здесь будет спуск к морю, — обрадовался Дэвид, ускоряя шаг.
      Пройдя с полмили, они дошли до высоченного забора на бетонных столбах, который окружал обширное владение, протянувшееся вдоль океана.
      Забор был рассчитан на то, чтобы устоять при сильном циклоне. На обшарпанном почтовом ящике у ворот проступала полустершаяся фамилия владельца — «Д-р Хьюм».
      Рот Дэвида расплылся до ушей.
      — Все на месте! — воскликнул он.
      — Потрясно! Только как мы попадем туда? — желала знать Дженифер, рассматривая тяжелый замок на воротах. — Это тебе не электронные провода.
      Дэвид на всякий случай тоже подергал замок. Надежный. Кнопки звонка нигде не видно.
      — Эй! — крикнул он.
      Никакого ответа.
      — Попробуем обойти со стороны океана, — предложил юноша.
      — Ой, там так мрачно и сыро.
      — Считай себя мобилизованной.
      Она молча двинулась за ним.
      — Хорошо, что на мне джинсы, — заметила Дженифер, продираясь сквозь колючий кустарник. — Плохо только, что это выходная пара «Келвин Клейнс».
      — Я сообщу фирме, что ты пострадала на службе отечеству, — сказал Дэвид, раздвигая ветки. — Они пришлют тебе новые штаны.
      Оба стали молча спускаться по склону. Здесь было довольно сухо, правда, ноги скользили по сосновым иглам. Сладковато пахла жимолость. В листве дуба промелькнул алый хвост малиновки. Впереди явственно слышался шум прибоя.
      Вскоре лес поредел, в воздухе запахло морем. Теперь они двигались вдоль проржавевшей проволочной сетки. Деревья кончились, между нагромождениями камней блестели лужи и участки топкой жижи.
      — Наша задача найти дыру в заборе. — Дэвид сделал шаг, и нога ушла в топь. Он рванулся к ближайшему камню.
      — Здесь неглубоко. Я куплю тебе новые тапочки, — подбодрил Дженифер юноша, протягивая ей руку.
      Грязь хлюпала у них под ногами, запах соли и тины стал гуще; кроссовки у Дэвида промокли, и ступни застыли от холода. Наконец они выбрались на твердь. Дженифер храбро шествовала впереди, выбирая места посуше. Глядя на нее, Дэвид видел уже не просто смешливую хорошенькую девчонку-подростка нет, любуясь, как морской бриз развевает ее шелковистые волосы, он ощутил совершенно незнакомое ему чувство.
      Темнеющее небо вдруг прочертило какое-то тело. Оно пронеслось совсем низко над головой Дженифер. «Чайка? — мелькнуло у Дэвида. — Нет. Гораздо крупнее».
      — Дженифер! — крикнул Дэвид, остолбенело глядя на летящее существо, освещенное вынырнувшим из туч солнцем.
      «Господи, — подумал он, — не может быть!»
      Существо имело кожистые крылья добрых двух с половиной метров в размахе, чешуйчатое тело рептилии и заостренную, словно ножницы, голову.
      Оно в точности походило на птерозавра. «Но этого же не может быть, — лихорадочно думал Дэвид, — птерозавры вымерли миллионы лет назад. Куда они попали — в Затерянный мир?!»
      — Пойдем скорее, — произнес Дэвид, удивляясь собственному спокойствию, — поищем укрытие.
      Дженифер молча повиновалась. Держась за руки, они с трудом запрыгали по камням.
      Летящее существо легло на крыло, развернулось и вновь понеслось к ним.
      — Дженифер, ложись! — завопил Дэвид, стягивая ее в грязь. Сам он попытался ударить птерозавра кулаком, но промахнулся. Девушка уткнулась лицом в тину.
      Летающая рептилия набрала высоту и начала кружить над склоном, усеянным крупными валунами.
      — Ушла, — сказал Дэвид, помогая девушке встать.
      — Кто это был? — спросила Дженифер. Ее округлившиеся глаза странно белели на вымазанной бурой тиной физиономии. Девушка ступала с трудом, при каждом шаге ее покачивало.
      Дэвид, не отрываясь, следил за кружившим существом.
      — Птеро-что-то. Птеродактиль, птеранодон. Одним словом, птерозавр, бормотал он. — Уф, кажется дьявольское отродье утратило к ним интерес. — Кто бы он ни был, этого не мо…
      Переведя взгляд на верхушку откоса, он увидел там человека, державшего какую-то коробку. Летающее создание спланировало к человеку, и тот схватил его за ноги. Крылья опали, существо замерло.
      Сознание Дэвида вернулось к действительности.
      — Да это же модель!
      — Что? — спросила Дженифер, тоже заметив человека. Тот начал ловко спускаться вниз.
      — Мужчина управляет ею по радио! Пошли, Дженифер, надо поговорить с этим малым.
      Взявшись за вымазанные грязью руки, они заторопились навстречу.
      Мужчина уже ждал их на берегу, стоя на камне. На нем был плащ из темного водонепроницаемого материала, в одной руке он держал свернутого птерозавра, в другой — коробку управления.
      — Приветствую вас, — сказал мужчина, окидывая их внимательным взглядом. Лицо его при этом оставалось абсолютно холодным. — Мне очень жаль, что мы с Терри доставили вам несколько неприятных минут. Забавная игрушка, не правда ли? его английский акцент почти стерся за годы жизни среди янки, но эксцентричность поведения и полное пренебрежение условностями были налицо. «Малый прямиком вышел из телесерии «Мстители», — мелькнуло у Дэвида. Мужчина постучал пальцем по пластмассовой голове модели. — Подумать только, было время, когда эти красавцы стаями кружили в небе.
      — Доктор Хьюм, если не ошибаюсь? — церемонно осведомилась Дженифер, смахивая грязь, успевшую коркой застыть на ее лице.
      — Ага, я вижу, вы успели ознакомиться с моим почтовым ящиком. Какая прелесть, — он ласково потрепал свое создание. — Вы слышали, что специалисты по аэронавтике утверждают, будто птерозавры не могли летать? Однако, как видите, они летают и довольно успешно. Правда, я еще не смог решить проблему взлета и посадки. Но можно предположить, что они срывались вниз с насестов подобно летучим мышам. — Он с надеждой взглянул на молодых людей. — Один из вас случайно не палеонтолог? Я молил бога, чтобы он послал мне палеонтолога.
      — Нет, простите, — сказал Дэвид.
      — Значит, вы намеренно нарушили границу? — спросил мужчина, не скрывая разочарования. — Я имею в виду… вы находитесь в моем владении, а я вас не приглашал.
      — Вы ведь Стивен Фолкен, правда?! — восторженно произнесла Дженифер.
      Дэвид тоже ощущал прилив радости. Поэтому он особенно растерялся, когда мужчина, нахмурившись, круто развернулся и пошел прочь.
      — Здесь начинается тропинка, по которой вы доберетесь до ограды, — без тени любезности в голосе произнес он, останавливаясь и указывая пальцем на выложенную камнями дорожку. — Пройдя вдоль ограды, увидите ворота. Рядом с ними калитка. Открыв ее, вы покинете владение. И проследите, пожалуйста, чтобы замок защелкнулся за вами. Если вы поторопитесь, то еще успеете на паром, отходящий в шесть тридцать.
      — Профессор Фолкен, — сказал Дэвид, приближаясь к нему. — Мне очень нужна ваша помощь!
      — Стивен Фолкен ничем не может помочь вам, старина. Стивен Фолкен мертв, как пень, и не намерен появляться в простыне, гремя костями, под рождество.
      — Профессор, — взмолился Дэвид. — Я пришел из-за Джошуа.
      Мужчина замер. Потом резко повернулся, и ребята уловили в его взгляде удивление.
      — Вы имеете в виду победителя в битве при Иерихоне?
      — Нет, сэр, — ответил Дэвид, подходя вплотную. — Не его. И не вашего погибшего сына. Я говорю о компьютере.
      — Ага, — глубокомысленно протянул собеседник. — Силы небесные, в каком вы виде! У меня дома случайно есть две ванные, махровые простыни и чистая одежда как раз вашего размера. Да и перекусить не мешает, ммм? Полагаю, да, — кивнул он им, приглашая следовать за собой. — После этого вы соблаговолите мне поведать, каким образом двое детей пронюхали о сверхсекретной программе.
      Дженифер улыбнулась, Дэвид с облегчением вздохнул, и оба радостно зашагали к дому профессора Стивена Фолкена.
 

* * *

      Оператор радарной установки Адлер бросил две таблетки «алка-зельцер» в стакан с водой, поставленный на специальном выносе сбоку от консоли. Его пищевод снедала изжога. Предвкушая облегчение, он поднес стакан к губам, уже чувствуя вкус пузырящейся жидкости, когда в Хрустальном дворце завыла сирена. Желудок Адлера разом охватило пламя. Поставив стакан на место, он рывком придвинулся к экрану.
      — Взгляни, что творится, Адлер, — прошептал один из его помощников, Джонс.
      На радарном экране через Аляску двигались две светлые точки.
      — Проверь исправность, — приказал Адлер.
      — Уже сделано, — ответил Джонс. — Достоверность около единицы. Это по-настоящему.
      Адлер загнал в себя страх и нажал на панели внутренней связи кнопку вызова командного мостика.
      — Принят сигнал тревоги. Радары показывают два неопознанных повторяю, неопознанных — объекта в пределах Аляскинской зоны.
      Генерал Берринджер на командном мостике прямо-таки ощутил выброс адреналина в кровь.
      — Запросите визуальное подтверждение, — повернулся он к полковнику Конли. — Вышлите перехватчики, пусть посмотрят.
      — Переведите на СТОГ 2 , — приказал генерал Берринджер, — свяжите меня с командиром звена перехватчиков. Я хочу сам с ним поговорить!
      Мгновение спустя «тройку» на табло сменила «двойка». Установить прямую связь с перехватчиками сразу не удалось. На экране появились две новые точки, двинувшиеся навстречу двум первым.
 

* * *

      Командир звена Билл Джонсон наблюдал из кабины, как сквозь разрывы облаков впереди голубеет небо. Он слегка постучал пальцем по экрану локатора. Картинка не изменилась.
      — Хрустальный дворец, — сказал он в ларингофон, — докладывает Дельта-фокстрот-два-семь. У меня отрицательный радарный контакт. Повторяю — отрицательный. Советской машины не обнаружил.
      В уши ворвался громкий голос, пришлось даже прикрутить громкость.
      — Два-семь, говорит Стальной Шлем. Они прямо перед вами. Вы немного выше их!
      Билл Джонсон покачал головой и снова взглянул на экран. Эти парни там в подземелье, должно быть, рехнулись. Вздохнув, он повторил:
      — Стальной Шлем, у нас совершенно пусто. Кусок синего неба.
      Лицо генерала Берринджера побагровело.
      — Дьявольщина! Вот же они, ползут у нас на экранах. Что они невидимки? Должно быть…
      Генерал осекся. Две неизвестные точки на большом центральном экране повернули на запад и… исчезли.
      — Что происходит? Уму непостижимо! — просипел генерал.
      А Джошуа продолжал уточнять свой план идеальной мировой войны.
      Джошуа был запрограммирован только на выигрыш.
      Теперь у него появился шанс.
      Наконец-то.
 

* * *

      Дом профессора Стивена Фолкена как бы прилепился к склону; он состоял из двух модернистских кубов со стеклянными стенами. Обогревала его солнечная батарея, сконструированная самим хозяином.
      Интерьер явно был делом рук профессионального дизайнера, все сверкало чистотой.
      Фолкен болтал о всяких пустяках. Он не желал беседовать о Джошуа, пока гости не вымылись, не переоделись и не отведали бифштекса и пирога с паштетом.
      — Ну вот, теперь я вас слушаю, — наконец сказал он. Расскажите, как вы напали на Джошуа. — Он поднял красиво очерченную бровь. — Насколько я догадываюсь, один из вас программист. Правильно?
      Дженифер поправила не по размеру широкую юбку из красной фланели и светским кивком указала на Дэвида:
      — Это он.
      — Ага. Смею также предположить, мистер Лайтмен, что вы принадлежите к когорте энтузиастов компьютера, в просторечии именуемых «жуликами», коих развелось без счета в этой волшебной стране частной инициативы. Вы всюду суете свой нос, в том числе и куда не следует.
      — Они думают, что он шпион! — сказала Дженифер, окидывая Дэвида взглядом, в котором смешивались удивление и гордость.
      — Я искал вход в «Протовижн», а соединился с Джошуа.
      — Вот как! Я слышал, что если посадить за пишущие машинки стаю обезьян, то, работая всю жизнь без передышки, они в конечном итоге могут написать полное собрание сочинений Шекспира. Однако мне с трудом верится, что юноша мог чисто случайно найти ключ от черного хода моей программы.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26