Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зарубежная фантастика (изд-во Мир) - Недетские игры. Сборник научно-фантастических произведений

ModernLib.Net / Бишоф Дэвид / Недетские игры. Сборник научно-фантастических произведений - Чтение (стр. 9)
Автор: Бишоф Дэвид
Жанр:
Серия: Зарубежная фантастика (изд-во Мир)

 

 


      — Я помогла ему, — добавила Дженифер, желая снять с него часть вины. — То есть я…
      — Давайте все-таки по порядку. Мистер Лайтмен сейчас допьет свой кофе и начнет с начала.
      Дэвид сжато передал последовательный ход событий. Слушая его, Фолкен аккуратно набивал крупно нарезанным табаком вересковую трубку. Они сидели в огромной гостиной с камином, в котором сейчас потрескивал огонь; у окна стояли стол для пинг-понга и карточный столик, стены были заставлены полками с книгами, в углу — телевизор.
      По ходу рассказа Фолкен по-шерлокхолмовски попыхивал трубкой, поудобнее устраивался на подушках, покачивал головой или просто глядел в пространство, словно уносясь мыслями за тысячи миль отсюда.
      — Они не стали слушать меня! — закончил Дэвид, позабыв про кофе. — А когда я обнаружил, что вы живы, они не дали мне поговорить с Маккитриком. Поэтому ничего не оставалось как обратиться к вам, мистер Фолкен. Только вы можете убедить их в том, что нам никто не грозит, что Джошуа способен развязать мировую войну и что все это я сделал не нарочно!
      — Понятно. Наверно, у вас слюнки потекли при виде в меню на экране заманчивого блюда под названием «Термоядерная война», да?
      — Вы, очевидно, не уловили. Он, то есть мы думали, что это игра, — поспешила Дженифер в защиту Дэвида.
      — Конечно, конечно. Я все уловил, — в глазах у Фолкена заплясали смешинки. — Мне, признаться, понравилось, как вы обошлись с Лас-Вегасом, дорогая. Дивный библейский конец для этого нечестивого места.
      — Разве вы не собираетесь позвонить им и объяснить, что творит Джошуа? — нетерпеливо спросил Дэвид.
      — Он творит то, для чего предназначен.
      Стивен Фолкен оторвал хрупкое тело от дивана, подошел к полкам и рассеянно провел пальцами по корешкам пухлых томов.
      — Дети мои, здесь собрана коллекция книг, посвященных излюбленной игре человечества — войне. Люди предаются ей, как вам известно, с незапамятных времен… До начала нынешнего века мы могли позволить себе играть в солдатики, не рискуя погасить очаг цивилизации. Но затем, к великому сожалению, появилась ядерная энергия. И как же мы воспользовались ею? Первым делом наготовили бомб и создали причудливую технологию для доставки этих бомб на цель за тысячи миль от дома. Компьютер, дорогие мои, в определенном смысле — дитя войны, а, как сказал Вордсворт, ребенок делает человека отцом.
      — Ммм? — произнесла Дженифер.
      — Да, я отец Джошуа, — продолжал Фолкен. — У меня возникла слепая страсть, разгоревшаяся из увлечения математикой. Я надеялся подчинить строгой логике человеческие деяния.
      — Все, что вам надо сейчас сделать, — сказал Дэвид, это снять трубку и позвонить им.
      Фолкен заложил руки в карманы и беспомощно улыбнулся.
      — Я расскажу вам, дети, одну историю. Было время, когда на Земле обитали удивительные существа…
      Он подошел к шкафчику, выбрал видеокассету и вставил ее в аппарат «Сони». На экране, сменяя друг друга, замелькали классические реконструкции и карикатуры динозавров. Какое-то время Фолкен смотрел на них, повернувшись спиной к гостям.
      — Они бегали, плавали, летали, сражались… и вдруг исчезли. Разом.
      Это произошло сравнительно недавно. Природа, увидев свою ошибку, избавилась от них и начала все по новой. Мы даже не были еще тогда обезьянами, а лишь мелкими грызунами и прятались в скалах. Когда мы исчезнем, природа начнет новую попытку, на сей раз, возможно, с пчелами. Он вернулся к дивану и взял трубку. — Понимаешь, Дэвид, природа знает, когда следует остановиться.
      — Вы сказали, — остановиться? — спросил Дэвид. — Но почему?
      — Забавно, — протянул Фолкен. — Идея заключалась в том, чтобы случайно не уничтожить самих себя. Я хотел, чтобы машины учились на ошибках, которые мы не можем позволить себе совершить. Но мне не удалось заставить Джошуа усвоить главный урок.
      — Какой же? — спросил Дэвид.
      Фолкен посмотрел в глаза юноше.
      — Когда следует остановиться… Вам приходилось играть в крестики-нолики, Дженифер?
      — Конечно — ответила Дженифер. — Как и всем в детстве.
      — Но вы перестали играть. Почему?
      — Не знаю, скучно стало… Все время выходит ничья.
      — Если ваш соперник не совершит глупой ошибки, выиграть невозможно, сказал Фолкен, раскуривая трубку. — Джошуа был без ума от игр, но этого урока он усвоить не мог. — Фолкен вздохнул. — Теперь все машины попали под начало к тупоумному Маккитрику. Видите ли, мы склонны идеализировать собственную технологию. Именно это и произошло с Маккитриком.
      — А если вы так считали, — сказал Дэвид, — почему вы ушли с работы?
      Фолкен в раздумье попыхивал трубкой.
      — Вначале я лелеял надежду, что мы обрели стабильность в идее взаимно гарантированного уничтожения. Обе стороны знали, что в войне не будет ни победы, ни победителя. А следовательно, отпадает надобность в войне. Но по мере возрастания точности попадания ракет возникла идея «хирургических ударов» — с приемлемым числом жертв среди гражданского населения, что-нибудь около десяти миллионов. — Его голос сделался жалящим. — У наших стратегов появилась иллюзия, что при определенных обстоятельствах можно одержать победу… Ракетно-ядерная война стала теоретически возможной, затем вероятной и наконец — осуществимой. Времени на раздумья отводилось мало, и я решил покинуть волшебную гору. По соображениям безопасности они великодушно даровали мне смерть, и я согласился.
      Фолкен обратил взор на телеэкран. Причудливое создание шествовало по доисторическому лесу.
      — Известно ли вам, что ни одно существо весом свыше двадцати кило, обитавшее на Земле в ту эпоху, не смогло выжить?
      — Нет, — сказал Дэвид, — и меня это совершенно не волнует. Позвоните им!
      Фолкен не отреагировал.
      — Мы не знаем в точности, что произошло. Возможно, с Землей столкнулся крупный астероид или ее облучила вспышка радиации при взрыве суперновой звезды. В любом случае жившие тогда существа были бессильны что-либо предпринять. Вымирание видов представляется частью естественного хода вещей.
      — Ерунда! — сказал Дэвид, вставая. — Если мы вымрем, то не в силу естественного хода вещей, а по глупости!
      — Не о чем беспокоиться, — лицо Фолкена озарилось. — Я все спланировал заранее. Этот дом стоит всего в трех милях от вероятной цели атаки. Ослепительная вспышка, не больше миллисекунды — и мы испаримся. Завидная судьба в сравнении с миллионами несчастных, которым доведется переживать последствия катастрофы.
      — Значит, вы отказываетесь позвонить?
      — Если бы подлинный Джошуа не погиб, — сказала Дженифер, — вы бы позвонили.
      — Можно выиграть несколько лет, — медленно произнес Фолкен, — достаточно времени, чтобы у вас появился собственный сын. Но военные игры, разработку планов самоубийства человечества… — Фолкен грустно улыбнулся. — Этого я остановить не в силах.
      Дэвид подошел к видеомагнитофону и выключил его.
      — Мы не динозавры, профессор Фолкен. У нас есть свобода выбора. Ладно, я признаю, что вел себя как болван — настоящий болван, добираясь до вашей программы и затеяв с ней игру. Поверьте, это был тяжелый урок. Но я не опустил руки. Я не остался сидеть там, в толще горы, где меня никто не хотел слушать. Вы, наверно, думаете, что вы лучше Маккитрика? Хочу вам сказать, профессор Фолкен, я тоже мучился сознанием собственной никчемности… Поэтому я так набросился на компьютеры, надеясь обрести в них смысл жизни, цель… власть. Я ошибся… Ужасно ошибся, и теперь понимаю это. Но, черт побери, я пытаюсь что-то сделать, а не просто сижу с сознанием собственного превосходства, глядя в потолок!
      Фолкен положил трубку в пепельницу и взглянул на часы.
      — Вы опоздали на паром, — без всякого выражения сказал он.
      — Нет, это невероятно! — воскликнул Дэвид. — Знаете что? Я думаю, смерть ничего не значит для вас потому, что вы уже умерли. Неужели на свете для вас не осталось ничего дорогого?
      Фолкен встал и двинулся к выходу.
      — Вы можете переночевать в гостиной, если хотите.
      — Я вас считал героем, — выпалил Дэвид ему вслед, дрожа от волнения. — Но теперь вижу, что вы такой же, как все! Такой же зацикленный, ничего не желающий знать, кроме себя самого. Послушайте…
      Фолкен остановился в дверях, не оборачиваясь.
      — Мы ведь не компьютеры, Фолкен! — с силой произнес Дэвид. — Мы люди.
      Фолкен вышел из гостиной, и Дэвид Лайтмен вдруг ощутил отчаяние такое, какого не испытывал еще никогда в жизни.
 

* * *

      Табло показывало СТОГ-2 . Личный состав Хрустального дворца лихорадочно регистрировал поток стратегической информации, а генерал Берринджер сообщал по телефону в Белый дом о развитии событий.
      — Я знаю, что вы говорили с Москвой, господин президент… Они категорически отрицают?… Не могу понять… Да, сэр, будем незамедлительно информировать вас.
      Он положил трубку и залпом выпил полбутылки минеральной воды. У генерала Джека Берринджера крепло предчувствие, что наступает неизбежное.
      Ядерный конфликт станет венцом его военной карьеры. И в глубине души он возблагодарил господа за то, что именно на его долю выпала честь защищать Американский Образ Жизни.
 

* * *

      Резкий ветер хлестал невидимые во тьме деревья, шелест листьев заглушал шаги Дэвида Лайтмена и Дженифер Мак.
      — Давай помедленней, — попросила она. — Может, зря мы так? Надо было подождать до утра. У Фолкена по крайней мере тепло.
      Луна выглянула из-за туч, посеребрив дорожку, петлявшую между деревьев к морю. Где-то ухнул филин.
      — А утром проснуться обугленными трупами? — сказал Дэвид. — Нет, это не для меня. Я буду драться. Я еще могу попытаться что-то сделать.
      — Я устала, Дэвид. Что, если Фолкен прав, и все это бесполезно…
      В лесу вкусно пахло сосновыми иглами, он был полон жизни, которой Дэвиду не довелось еще вкусить. То же самое должны были ощущать и миллионы других людей на свете, каждый по-своему. Юноше показалось, что все они смотрят на него.
      — Пошли, — сказал он. — Поищем лодку. — Он сощурился, глядя вперед. Не может на берегу не быть какой-нибудь посудины.
      Порыв ветра донес до них грохот волн, разбивавшихся о камни. Был прилив, пенистые буруны вспухали в лунном свете. Дэвид поежился от холода.
      Несколько минут спустя они вышли к берегу. Он был совершенно пуст.
      — Что за идиотизм — жить на острове и не иметь лодки! заорал он небесам. Звезды в разрывах туч равнодушно мигнули ему в ответ.
      Дженифер посмотрела на воду.
      — Можем попробовать вплавь. Сколько здесь до материка?
      — Мили две-три, не меньше.
      В глазах девушки отразились лунные блики.
      — Ну что, давай? Вперед! — Она сбросила кеды и шагнула к воде.
      Дэвид схватил ее за свитер.
      — Гм, Дженифер… я… — она с недоумением глядела на него. — Я не умею плавать.
      — Не умеешь плавать? Сумасшедший — жить в Сиэтле и не научиться плавать!
      — Как-то не пришлось… Я всегда думал — успею, океан рядом.
      Он с горечью опустил голову. В книгах все по-другому! А здесь неудача за неудачей. «Может, зря я так стараюсь? Может, это и есть расплата за мою ошибку?»
      Ночь, волны и ветер шептали в ответ что-то невразумительное.
      Он почувствовал прикосновение к своему плечу.
      — Извини, — тихо сказала Дженифер.
      — Слушай, но ты-то знаешь, что это была игра… Я не хотел никому причинять зла, — жалобно сказал он и, опустившись на камень, закрыл лицо ладонями.
      Дженифер села рядом.
      — Я знаю, Дэвид… Помнишь, как ты спас Германа, когда все остальные сидели и смотрели?
      — Да, спас хомяка и уничтожил планету!
      — Зачем же так… Не ты сделал эту машину, а Фолкен. Не ты сделал этот мир таким, как он есть… Что ты имел в виду, говоря, что программа зациклилась? Я не поняла.
      Дэвид поглядел на материк, слабо маячивший на противоположном берегу.
      — О’кей. Компьютерная программа — это… это как рецепт. Только записанный математическими символами. Представь, что машина — это робот, который умеет готовить… Он будет строго выполнять то, что ему прикажут.
      Ты расписываешь ему, в каком порядке действовать — разбить яйца, добавить молока и муки, смешать. Теперь представь, что какое-то действие надо повторить — программа прикажет роботу вернуться, скажем, к действию номер восемь. Но если дальше у робота нет другой команды, он будет снова и снова повторять последнее приказание — разбивать яйца, добавлять молоко и муку, смешивать… и так до бесконечности. Робот сам никогда не подойдет к духовке и не станет печь пирог… Другой пример мне сейчас просто не приходит в голову. Вообрази несчастного робота, который без остановки мечется по кухне, разбивая, добавляя и смешивая. Это называется «петлей». Робот зациклился.
      — Ты сказал про Фолкена… он такой же, как все. Зацикленный робот.
      — Да, он как Джошуа. Компьютер выполняет команды внутри одного бесконечного цикла. Джошуа не знает, что влечет за собой война и какая роль ему отведена в ней. Зато я знаю, мрачно закончил он.
      Оба помолчали, понурясь.
      — Мне так хотелось бы ничего не знать об этом, — сказал наконец Дэвид. — Хотелось бы жить, как все. Но завтра желать уже будет… нечего. — Он тяжко вздохнул. — Завтра уже не надо будет чувствовать ни вины, ни стыда, ничего. — Он посмотрел на пролив, отделявший их от материка. Господи, что бы я отдал за то, чтобы уметь плавать!
      Дженифер привалилась к его плечу.
      — А меня на этой неделе должны были показывать по телеку.
      — Шутишь?
      — Правда. О, ничего особенного — класс аэробики в дневной передаче. Я и еще несколько девочек. Жаль… Хотя кто бы стал смотреть в это время?
      — Я бы стал, — убежденно сказал Дэвид.
      Она улыбнулась, и Дэвид заглянул ей в глаза, увидел там отражение луны и подумал, что до сих пор не видел в своей жизни ничего более прекрасного. Он почувствовал совершенную растерянность перед такой красотой.
      — Не хочу умирать, — услышал он собственные слова и ощутил на своих губах ее губы. Волну такой пронзительной силы он не ощущал ни разу за всю свою жизнь.
      Когда они на секунду всплыли, чтобы глотнуть воздуха, Дэвид прошептал:
      — Я еще никогда не целовался — до этого дня, Дженифер.
      Она ответила улыбкой, вновь потянувшись к нему. И сразу море и звезды ушли, а ее губы, ее волосы, ее запах заполнили Вселенную.
      Эта Вселенная ничего не ведала о компьютерах, программах, ракетах, бомбах… а состояла из одного чуда под названием Жизнь.
 

* * *

      Кто-то опять включил звезды. Вновь заплескалось море.
      Дэвид легко, словно на крыльях, перелетал с камня на камень вдоль линии прибоя. Лицо его горело. Казалось, он все еще ощущает Дженифер всем своим естеством.
      — Ну должна же здесь быть какая-нибудь посудина!
      — Да, кругом вода! — согласилась Дженифер.
      Дэвид оступился, подняв тучу брызг.
      — Эй! — закричал он вне себя от счастья. — Сюда! Кажется, лодка!
      Из-за камня выглядывал нос скифа. Подойдя вплотную, они увидели, что лодка привязана к вбитому в берег столбу.
      Дэвид принялся отвязывать конец, Дженифер как могла помогала ему. Оба были так поглощены работой, что не обратили внимание на свистящее тарахтенье вертолета вдали.
      — Дэвид, здесь полно воды!
      — Черт, надеюсь, она затекла через борт, и в днище нет дырки.
      Он стал рыскать вокруг. На берегу валялся всякий мусор. Найдется хотя бы одно весло или на худой конец приличная доска, чтобы догрести до материка? Перебирая обрывки сетей, куски канатов и сломанные планки, он уловил звук: чоп-чоп-чоп.
      — Что это? — бросил он, не отрывая взгляда от земли.
      — Где? — спросила Дженифер. — Я ничего не слышу, сильный ветер.
      — Неважно. Вот, держи. Попытаемся работать этим. Помоги мне столкнуть посудину…
      Звук обрушился на них, вынырнув из-за верхушек деревьев. С неба по земле шарил столб света. Оба застыли от неожиданности, ослепленные мощным прожектором. Вертолет завис над ними, гремя роторами.
      — Бежим! — крикнул Дэвид, схватив Дженифер за руку и увлекая за собой. Они ринулись в темноту, спотыкаясь и наталкиваясь на камни.
      Вертолет двинулся за ними, как исполинское ночное насекомое. Дэвид провалился в рыхлый песок и упал, потянув Дженифер. Машина снизилась, подняв вокруг настоящий самум.
      — Негодяй выдал нас! — закричал Дэвид со слезами отчаяния в голосе.
      Вертолет грозно рокотал над головой.
      Что делать? Дэвид ударил кулаком по песку. Положение было безвыходным.
      Вертолет отодвинулся немного дальше и мягко сел, подняв напоследок целую тучу.
      — Кстати, — раздался голос из открывшейся двери. Лампочка в кабине осветила лицо профессора Фолкена, — вас по-прежнему интересует экзотическая игра под названием «Жизнь или смерть»? Сейчас наш ход.
      — Дэвид взглянул на Дженифер.
      — Он все-таки позвонил!
      Дженифер издала радостный вопль и помчалась к вертолету. Фолкен помог им влезть.
      — Захотелось полетать немного, прежде чем отлететь в мир иной, — улыбнулся Фолкен.
      — Что они сказали? — прокричал Дэвид, пытаясь прорваться сквозь гул роторов. Вертолет плавно оторвался от земли.
      — О, они весьма удивились, услышав мой голос. Обрадовались, что могут получить вас назад. Но, судя по всему, они ужасно заняты другими вещами. Я пытался растолковать им, что происходит, но эти милые люди мне не поверили. Включая Маккитрика. Поэтому, боюсь, нам придется нанести им визит.
      — О’кей! — согласился Дэвид. Как за последнюю надежду он держался за руку Дженифер. Впереди на востоке в окнах домов уютно мигали огоньки.

Глава 10

      Хрустальный дворец, врытый в толщу горы Шейен, огласили звуки клаксона.
      — Спутник засек вспышку запуска ракеты, — раздался механический голос в громкоговорителе. — Повторяю: произведен запуск ракеты.
      На центральной карте под потолком засветилась точка, откуда вылетела ракета. Мгновение спустя точки испещрили почти всю карту.
      — ОПРУ подтверждает массированную атаку, — объявил голос.
      Его перебил другой:
      — Предупреждение об атаке! Система функционирует исправно.
      Послышался третий голос:
      — Достоверность высока, повторяю — степень достоверности высокая!
      Джон Маккитрик стоял на командном мостике, чувствуя полную беспомощность перед лицом разворачивающихся событий.
      Вне зависимости от времени суток в Хрустальном дворце всегда горел один и тот же неяркий свет. Значительную часть ночи Маккитрик и Берринджер проверяли работу машин. Где-то в глубине души усталость и отчаяние постепенно перерождались в страх.
      Генерал Берринджер, несмотря на бессонницу, был в возбуждении. Он, прищурясь, смотрел на карту, чувствуя себя капитаном корабля в виду вражеского берега.
      — Генерал, ДСП сообщает о запуске трехсот МБР.
      Берринджер адресовал Маккитрику взгляд, в котором был заряд в несколько мегатонн.
      — Ну, скажите мне, что это ваша очередная имитация! рявкнул он.
      Маккитрик устало покачал головой.
      — Я сам бы хотел это знать, Джек… Но все вышло из-под контроля.
      Берринджер обратился к полковнику Конли, сидевшему за пультом:
      — Поднимайте бомбардировщики и приведите в готовность подводные лодки. СТОГ 1. Немедленно!
      Маккитрик смотрел, как на табло пропала двойка и появилась единица.
      Мыслями он был далеко. В этот момент его сыновья-старшеклассники, Рэнди и Аллен, торопливо одевались, чтобы не опоздать на школьный автобус, а Элинор на кухне разогревала овсянку или жарила омлет.
      Нет, надо встряхнуться. Его зовет профессиональный долг. Нельзя отдаваться во власть страха и беспомощности. Из головы почему-то не выходило одно воспоминание: он сидит в гостиной с сыновьями и смотрит телевизор. Ничего особенного в тот день не произошло, но ему запомнилось ощущение спокойствия, умиротворения, счастья. Редкая минута в его постоянном стремлении утвердить себя. Да, недовольство своим местом в жизни толкнуло его на то, чтобы с помощью машин построить мир, в котором он будет главным. Главным чародеем и повелителем.
      И вот теперь летевшие в небе невидимые ракеты, за которыми они следили из-под земли, должны были уничтожить его мечты, ликвидировать ту самую малую толику удовлетворения от достигнутых свершении; начавшаяся цепная реакция обмена термоядерными ударами унесет с собой всех и вся.
      Джон Маккитрик попытался справиться с судорожным дыханием. «Долг, — подумал он. — Я обязан выполнить свой долг».
      Он подошел к терминалу ОПРУ. За пультом сидел сейчас майор Лем. Его лысую голову покрывали капельки пота, маленькие руки были сжаты в кулаки.
      — Ну что там у нас, майор? — хрипло спросил Берринджер.
      — Одну минуту, сэр. Я уже сделал запрос, — ответил Лем, не отрываясь от экрана.
      Курсор оставил хвост белых букв на зеленоватом поле дисплея:
       УДАР ВСЕМИ СРЕДСТВАМИ ПО СТРАТЕГИЧЕСКИМ И ПРОМЫШЛЕННЫМ ЦЕЛЯМ ПРОТИВНИКА.
      — Неужели для подобной рекомендации нужна машина?! взорвался генерал.
      Маккитрик увидел, как полковник Конли повернулся к Берринджеру, скрипнув стулом.
      — Сэр, президент направляется к авиабазе «Эндрюс» на летающий командный пункт. Мы должны сообщить ему о готовности к запуску ракет.
      — Он говорил еще раз с русскими?
      — Да. Они продолжают все отрицать.
      Маккитрик внезапно ощутил сочувствие к генералу. На его плечи сейчас ложилась немыслимая ответственность — та самая, к которой он стремился годами, поднимаясь по ступеням чинов и должностей. Этот момент настал. И, глядя на его лицо, было совершенно ясно, что генерал Джек Берринджер предпочел бы оказаться в любом другом месте, но только не здесь. Он выглядел усталым стариком.
      — Готовиться к запуску, — бросил Берринджер. — Закрыть гору.
 

* * *

      Дэвида Лайтмена уже основательно потрясло в кабине реактивного военного самолета, доставившего их из Орегона в Колорадо. Теперь его окончательно укачало в военном джипе, мчавшемся на полной скорости к горе Шейен. Он сидел на заднем сиденье с Дженифер, а Фолкен в прекрасном расположении духа ехал впереди рядом с водителем, сержантом Джимом Трэвисом.
      Ветер неистово хлопал брезентовым верхом. Дорога вела через луга к снежным пикам, мрачно высившимся впереди.
      — Сказочно! — в восторге воскликнул Фолкен. — В своем островном уединении я успел забыть о величии Скалистых гор. Сколько в них красоты и гордости!
      — Я из Луизианы, сэр, — сказал Трэвис. — Вы правильно говорите. Сам так чувствую. — Джим Трэвис, долговязый парень с короткой стрижкой, был в приподнятом настроении и гнал джип во весь опор — слишком быстро, по мнению Дэвида.
      — Как можно любоваться пейзажем в такой момент! — сказала Дженифер, сверля взглядом спину Трэвиса.
      — Педаль газа утоплена до упора, мэм, — по южному растягивая слова, отозвался Трэвис, — быстрее не получится.
      — Слава богу, хоть хорошая погода, — пробормотал Дэвид.
      — О да, — отозвался Фолкен. — В таком чистом небе особенно отчетливо видны летающие объекты.
      Остроты сыпались из Фолкена, как из рога изобилия.
      — Дорогой мой мальчик, — объяснил он Дэвиду, — это просто проявление безумной паники. — Однако даже это было сказано с улыбкой.
      — Вон! — крикнула Дженифер, указывая на комплекс зданий с автостоянкой. — Мы у цели!
      Дэвид заглянул через плечо Фолкена. Навстречу им ехал грузовик с надписью «Военно-воздушные силы США». При виде джипа он остановился, из кабины выпрыгнул усатый военный в летной форме и, бешено размахивая руками, кинулся к ним.
      — Назад! Назад! Всем приказано скрыться в убежище номер четыре! закричал он. — Ракетная тревога!
      — Я обязан доставить этих людей на командный пункт ОПРУ, — сказал Трэвис.
      — Пустое, сержант, — покачал головой летчик. — На главной дороге выставлено заграждение. Они закрывают гору.
      Дэвид забыл про то, что его укачало. Трэвис вопросительно посмотрел на пассажиров.
      — Похоже, дело действительно зашло далеко, — сказал Фолкен, впервые за все время с тревогой в голосе.
      — Неужели… — голос Дженифер сорвался. — Вы думаете, они начинают войну?
      — А нельзя объехать заграждение? — с отчаянием спросил Дэвид.
      — Попробуем! — залихватски отозвался Трэвис, азартно поворачивая ключ. — Сабли наголо… аллюром… марш!
 

* * *

      Подняв хвост пыли, джип рванулся с места в карьер. Стивен Фолкен защелкнул ремень безопасности и ухватился за ручку на передней панели. Его лицо побелело. Дженифер вцепилась в Дэвида. Тот уперся коленями в спинку переднего сиденья, обхватив девушку обеими руками.
      — Йехууу! — завопил Трэвис, двигая рычагом переключения скоростей. Эта лошадка помчит, только отпусти вожжи!
      Джип скакал по лугу, подминая траву и одуванчики. От тряски Дэвид был не в силах определить, что перед ним — море зелени или голубой простор неба. Все смешалось.
      Вдруг машина резко задрала нос.
      — Мы что — взлетаем? — спросила Дженифер с закрытыми глазами.
      — Еще нет! — ответил Дэвид. — Но похоже…
      На лице Трэвиса застыла вымученная улыбка. Мотор надсадно гудел.
      Дэвид попытался взглянуть сквозь ветровое стекло. Впереди был перевал.
      — Трэвис! Трэвис, притормозите! — закричал Фолкен.
      — Держитесь крепче! — отозвался безумный сержант.
      Дэвид услышал чей-то вопль и с удивлением сообразил, что это вопит он сам.
 

* * *

      В Хрустальном дворце лейтенант Рик Холдеман положил телефонную трубку и повернулся к своему помощнику, сержанту Эду Родригесу.
      — Приказано приступать, — мрачно сказал он.
      — Господи Иисусе, — отозвался сержант, — надеюсь, это только мера предосторожности. — Он протянул лейтенанту карту проверок, а сам пробежал взглядом по мониторам. На каждом экране была видна часть запретной зоны и пути подъезда.
      — Не знаю, что это, но генерал приказал закрыть гору. Выполняйте, сержант.
      — Слушаюсь, — руки Родригеса легли на пульт.
      — Включить внутренние силовые установки.
      Пальцы сержанта нажали нужные кнопки. Он посмотрел на шкалу.
      — Генераторы действуют.
      — Отключить внешние источники питания.
      Еще несколько щелчков. Проверка показаний приборов.
      — Внешние отключены.
      — Закрыть вентиляционные шахты.
      — Вентиляционные шахты закрыты, — доложил Родригес. Краем глаза он опять скользнул по мониторам. На главной дороге какое-то движение. Облако пыли со стороны перевала. Боже, это джип! Он передал сигнал тревоги на КПП.
      — Сэр, кто-то пытается въехать в зону.
      Лейтенант даже не поглядел на экран.
      — Действуйте по инструкции, сержант. — Вы что — не были на учениях?
      — Слушаюсь, сэр, — отозвался Родригес, продолжая нажимать на кнопки и щелкать тумблерами по мере поступления приказов лейтенанта.
 

* * *

      Джип клюнул носом, чуть не выбросив Дэвида и Дженифер через спинку сиденья на колени Стивену Фолкену, и заюлил на спуске. Трэвис с трудом удержал машину.
      — Йехууу! — снова издал он воинственный клич. — Заграждение объехали! Остались только ворота!
      Дэвид осторожно высунул голову. Впереди маячили внушительные ворота.
      Они были закрыты.
      Лайтмен считал, что Трэвис затормозит, но тот, наоборот, прибавил скорости.
      — Держитесь крепче! — скомандовал сержант.
      Ворота приближались — две массивные рамы с металлической сеткой внутри. Раздался удар, скрежет покореженного металла.
      — Прорвались! — заорал Трэвис. Но не успел он закрыть рот, как машину резко занесло. Все закружилось в голове Дэвида. Когда он обрел способность соображать, джип лежал на боку, а Дженифер распласталась на нем.
      Брезентовый верх был порван в клочья, и Трэвис и Фолкен барахтались в них, пытаясь подняться. Дэвид выполз наружу и помог Дженифер встать на ноги.
      Все вокруг еще покачивалось, но пассажиры, похоже, были живы.
      — Цела? — спросил он.
      — Вроде, — ответила она.
      — А как вы? — он повернулся к Трэвису и Фолкену.
      — Герои отделались испугом, — крякнул Трэвис, потирая ушибленный бок.
      — Насколько помнится, вход в пещеру здесь, — деловито сказал Фолкен, указывая на туннель. — Давайте поспешим, пока эти идиоты не замкнулись изнутри!
      Они бросились к туннелю.
      — Скорей! — крикнула Дженифер, опередившая остальных. Там большая дверь… Она начинает закрываться!
      Стивен Фолкен хотел было отпустить какое-то едкое замечание, но потом решил приберечь энергию для бега. Их шаги гулко застучали при входе в подземелье. Дэвид явственно увидел то, о чем говорила Дженифер: толстенная дверь в середине туннеля медленно поворачивалась.
      — У нас тридцать секунд! — прокричал сержант Трэвис.
      Дэвид Лайтмен остро пожалел, что не занимался бегом раньше.

Глава 11

      В ноябре 1979 года кто-то из операторов ОПРУ по ошибке вложил в главный компьютер не ту ленту.
      Командование ОПРУ увидело на экране классическую картину атаки — не подозревая, что это была военная игра. Все выглядело настолько «натурально», что летающий командный пункт президента успел подняться в воздух, прежде чем генералы сообразили, что видят перед собой учебную имитацию.
      В июне 1980 года вышедший из строя микрочип стоимостью сорок шесть центов создал в компьютере иллюзию ракетного нападения.
      После этого случая генерал Джек Берринджер принял командование ОПРУ и с помощью специалистов группы Маккитрика постарался застраховать систему от повторения подобных ложных сигналов.
      Сейчас, после тщательной проверки, сомнений уже не оставалось: Соединенные Штаты подверглись нападению.
      — Все точки сообщают: предстартовая подготовка закончена, — доложил майор Лем. — Ждут кодового сигнала на запуск.
      — Запретить изменения, — скомандовал Берринджер.
      Лем склонился над терминалом и набрал нужную комбинацию.
      Джек Берринджер отогнал от себя все чувства. Теперь только действия, ничего более. Люди вокруг него слились воедино с машинами. По экранам пробежали строчки:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26