Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн)

ModernLib.Net / Детективы / Беркли Энтони / Тайна смерти мисс Вейн (= Роджер Шерингэм и тайна мисс Вейн) - Чтение (стр. 9)
Автор: Беркли Энтони
Жанр: Детективы

 

 


      - Ты хочешь сказать, что Вудторп полностью очищен от подозрений?
      - Да. По счастью, он был дома, и я притворился, что мне надо прояснить для себя одно незначительное обстоятельство, которое вызвало мой интерес во время вчерашнего разговора. Боюсь, я при этом несколько злоупотребил инспекторским авторитетом. Тонким и в высшей степени хитроумным способом я свел разговор к шутке, которая была напечатана в том самом номере "Литературных мнений", который мне с некоторым трудом удалось раздобыть. Я процитировал первую половину шутки и замялся, словно забыл продолжение. Если бы наш приятель читал газету, он бы обязательно ее вспомнил, но Колин ничем не мог помочь. Ergo {Следовательно (лат.).}, он не читал того номера "Литературных мнений"; ergo, Колин не может быть человеком, который оставил этот номер в пещере.
      - А ты не думаешь, что он понял, к чему ты клонишь?
      - Совершенно уверен, что нет. Колин не производит на меня впечатление человека, обладающего большим интеллектом, и, кроме того, я был настороже и зорко следил за тем, не фальшивит ли он, но он держался и говорил совершенно естественно. Нет, Колин не тот человек, который нам нужен. А теперь твоя очередь отчитаться.
      Маргарет не сообщила тебе каких-нибудь полезных сведений? У тебя, надеюсь, было время рассказать ей о наших умозаключениях?
      - Да, я рассказал, но она не смогла припомнить никакого незнакомого ей посетителя у миссис Вэйн. Она сказала, что по пути в деревню и обратно она порыщет в памяти, но сразу вспомнить ничего такого не может.
      - Понимаю, а когда она вернется?
      Энтони посмотрел на часы:
      - Да уже с минуты на минуту.
      - Хорошо. Тогда опрокинемся на спину, закроем глаза и побудем немного в благословенной тишине до ее прихода, потому что, когда она появится, тишины уже не будет.
      И Роджер поступил в соответствии со своим советом.
      Энтони, широко ухмыльнувшись, посмотрел на принявшего горизонтальное положение кузена.
      - В "благословенной тишине"!- фыркнул он.- Очень хорошо, Роджер, прекрасно. Я подвергну тебя испытанию маслом за ленчем. Если полфунта масла затолкать в рот испытуемому - то как долго он сможет...
      Однако Роджер действительно погрузился в тишину.
      В последовавшие десять минут они не обменялись ни словом, а потом появилась Маргарет, и Роджер забыл о своем траппистском обете {Имеется в виду обет молчания, который давали монахи-трапписты, члены древнего католического ордена цистерцианцев.}.
      - Итак, Маргарет,- быстро сказал Роджер, когда с приветствиями было покопчено и они сели.- Теперь ваша очередь. Энтони сказал, что дал вам отчет о всех наших действиях. А у вас есть что-нибудь мне сообщить?
      - Вы имеете в виду - о том таинственном незнакомце?- спросила девушка, наморщив белый лоб.- Нет, боюсь, что ничего сказать не могу. К Элси, насколько мне известно, никто никогда не приходил.
      - И тем не менее вы говорили, что она кого-то или чего-то боялась,задумчиво возразил Роджер.- Может быть, вы все-таки что-нибудь вспомните?
      - Боюсь, что нет,- виновато призналась Маргарет.- Я и раньше не могла сказать ничего определенного, ведь вы уже меня спрашивали, помните?
      - Послушай,- вмешался Энтони,- а ты уверена, что она боялась? Может, просто беспокоилась? А если так, то в этом виноват был тот парень, Вудторп.
      - Да, точно подмечено,- одобрил Роджер.- Независимо от того, какие между ними существовали отношения, ей, естественно, было не по себе при мысли, что он хочет с ней порвать. Пожалуй, это больше похоже на правду, как вы думаете, Маргарет?
      - Так могло быть, конечно,- сказала девушка, все еще сомневаясь,- но нет, у меня всегда было такое впечатление, что это нечто большее, чем просто беспокойство.
      - Тем лучше,- весело воскликнул Роджер.- Это лишь подтверждает мою теорию. Если таинственный незнакомец был человеком из ее прошлого и старался, по всей вероятности, ее шантажировать, она, разумеется, проявляла симптомы страха.
      - А я знаю, что делать!- воскликнула Маргарет.- Я же могу поискать доказательства в ее вещах. Разве нет? Я имею в виду письма и документы. Это легко сделать, а вдруг там есть что-нибудь, что прояснит дело?
      - Думаю, инспектор уже все это просмотрел,- возразил Роджер,- но, конечно, вреда от ваших поисков тоже не предвидится.
      - Ой, я об этом не подумала,- расстроилась Маргарет.- Тогда, значит, особенной пользы не будет.
      - Как знать! Мы не должны пренебрегать любой возможностью. Вдруг вам удастся обнаружить какой-нибудь тайник, куда инспектор мог и не заглянуть!... Такой документ должен быть спрятан очень тщательно. Ведь мы имеем дело с женщиной, получившей криминальную подготовку, если можно подобным образом выразиться, и, в конце концов, инспектор не искал именно этих доказательств. Возможно, он просмотрел только то, что лежало на поверхности, потому что так полагается по инструкции.
      - Ну что ж, будем надеяться на лучшее,- улыбнулась Маргарет.- Как бы то ни было, если я ничего не найду, то это не потому, что плохо старалась.
      - Между прочим,- и Роджер переменил тему разговора,- как поживает доктор Вэйн?
      - Джордж? Он в полном порядке. А почему вы спрашиваете?
      - Я только полюбопытствовал. Значит, пока никаких интересных событий?
      - Вы подразумеваете какие-то действия со стороны мисс Уильямсон?рассмеялась Маргарет.- Вы должны ей дать время. Не думаю, что хоть какая-нибудь женщина в мире способна сделать предложение мужчине, когда еще и недели не прошло после смерти его жены.
      - Роджер обо всех судит по себе,- коварно вставил Энтони.
      - Нет, я не заходил так далеко в своих предположениях насчет мисс Уильямсон,- кротко пояснил Роджер.- Я просто спросил, не произошло ли вообще каких-нибудь интересных событий.
      - Если они и были, то мне об этом не известно. Я за последние дни почти их не видела: они еще никогда не проводили так много времени в лаборатории вдвоем.
      - А я вот вряд ли способен ухаживать за дамой среди колб, лакмусовой бумаги и мертвых кроликов, но о вкусах не спорят. Однако вид мертвого кролика, убежден, меня совсем лишил бы всех романтических поползновений.
      - Роджер, вы говорите гадости. Ну ладно, вы больше ни о чем не хотите меня спросить?
      - Не сейчас. Я подожду до какого-нибудь более удачного для вас дня, когда вы скажете: "Доброе утро, мистер Шерингэм. Так приятно вас было видеть. Приходите еще как-нибудь". Но я должен вас предупредить, что Энтони придет со мной.
      - Роджер, вы просто ужасно себя ведете сегодня утром,- воскликнула, зарумянившись, мисс Кросс.
      - Маргарет, может, хотите, чтобы я его тоже столкнул со скалы?предложил Энтони, весь в поту от смущения.
      - Ни о чем подобном я и думать не могу,- ответила Маргарет, отвергая столь заманчивое предложение.- Я просто хотела сказать, что если мы все обсудили, то, может быть, вы покажете мне ту маленькую пещеру, где обычно встречались Элси и Колин? Это так волнует.
      - Что я осуждаю в большинстве современных молодых женщин,- заметил с грустью Роджер, неохотно вставая,- так это их кладбищенские эстетические вкусы.
      Пока они шли по вершине гряды, Роджер размышлял об одной интересующей его проблеме. Маргарет говорит о своей погибшей двоюродной сестре как о законной жене доктора Вэйна. Значит, Энтони ей не рассказал, что те двое возможно не были связаны легальным образом? Роджер был рад. Он еще утром хотел предупредить Энтони, чтобы тот ничего не сообщал девушке о столь деликатном деле, но совершенно забыл. Пока вопрос не решен тем или иным образом и неизвестно, жив ли Герберт Питере или не найдено подтверждение его смерти, имевшей место до того, как его жена, то есть уже вдова, вышла замуж за доктора Вэйна, Роджер предпочитал держать девушку в неведении относительно возможных последствий. Потому что (и это как раз больше всего беспокоило Роджера), если окажется, что миссис Вэйн была двоемужницей, то это может сделать ее завещание незаконным и наследство Маргарет улетучится как дым. Надо точно знать условия завещания, а без этого ни о чем нельзя судить определенно. Учитывая интересы Маргарет, Роджер собирался в ближайшие дни прояснить этот вопрос со своим поверенным.
      Его раздумья были неожиданно прерваны Маргарет:
      - Не могу выразить, как я вам благодарна, Роджер, за интерес, который вызвала у меня ваша новая теория. Это такой поворот от... ну от ваших прежних выводов. Вы действительно убеждены, что сможете подтвердить свою новую теорию?
      - Совершенно в этом убежден,- ответил Роджер, возможно, с большей уверенностью, чем испытывал на самом деле.- У меня, так сказать, есть предчувствие, и вы ни о чем больше не беспокойтесь. Дядя Роджер все разведает и устроит для вас наилучшим образом.
      - О, если б так! У меня нет слов. Я за всю свою жизнь не сумею отблагодарить вас так, как вы того стоите,- сказала девушка.- Вы-то, наверное, можете вообразить, каким кошмаром для меня были эти последние дни с тех пор, как я поняла, что я... что они...- и голос ее замер.
      Роджер продел ее руку под свою и нежно похлопал.
      - Ну, это уже все в прошлом, дорогая. Незачем снова вспоминать и беспокоиться. Теперь этим делом занимается дядя Роджер. А кроме того,продолжал он, стесняясь слишком уж явного выражения своих чувств,- я почти с уверенностью могу сказать, что даже инспектор уже отказался от своих прежних выводов.
      - Правда?- Маргарет и не пыталась скрыть радость. Взгляд у нее просиял.- Неужели действительно отказался? Он сам вам об этом сказал?
      - Ну, не так обстоятельно, как я бы хотел,- уклончиво ответил Роджер, у которого не было ни малейшего основания для подобного утверждения относительно инспектора.- Но он явно стремился дать мне это понять. Мне так кажется. Он ведь очень осторожный человек и никогда не делает категорических заявлений.
      - О, слава богу!- тихо сказала Маргарет.- Наконец-то я смогу опять дышать свободно.
      В ответ Энтони зло посмотрел за горизонт и что-то неразборчиво пробормотал, однако присутствующие явно расслышали слова -"проклятый дурак", "отпетый осел" и "скотина".
      Весь остаток пути Маргарет, казалось, парила на крыльях, и Роджер откровенно делил с ней ее радость. Даже на Энтони так подействовало общее возбуждение, что он забыл об "ослиных" качествах инспектора и даже взял Маргарет за руку. День был необычайно жаркий, но Маргарет, казалось, не возражала против такого дополнительного контакта. А возможно, ей даже нравилось, что обе ее руки несут вперед ее спутники.
      Они дошли до ближайших каменных ступенек и начали спускаться к неширокой дорожке внизу.
      - Я была здесь только один раз после смерти Элси,- сказала она, когда они шли гуськом по дорожке вслед за Роджером.- Я даже точно не представляю, откуда... где именно... это случилось.
      - А вот как раз там,- и Роджер указал на самое широкое место дороги,там, как раз посередине, примерно двадцать-тридцать ярдов в ширину. И маленькая пещера тоже здесь, рядом.
      Когда они дошли до места, где дорожка стала расширяться, Маргарет приблизилась к обрыву и взглянула туда, где среди огромных валунов непрестанно шумели волны, покрытые белой пеной. И вздрогнула.
      - Как... как ужасно!- сказала она тихо.
      Роджер остановился и подождал ее, и она снова пошла по дорожке, все еще, как зачарованная, глядя на волны, бьющиеся о прибрежные камни, а Энтони смотрел на нее с неясным внутренним беспокойством. Некоторые люди (разве их так уж мало?) испытывают на высоте странное притяжение и нередко бросаются вниз, словно их тянет туда некая колдовская сила.
      - Ты лучше не подходи слишком близко к обрыву, Маргарет,- крикнул он, стараясь перекричать шум волн.
      Внезапно она остановилась и снова заглянула вниз, опасно наклонившись над краем. Казалось, что-то привлекло ее внимание.
      - А что это?- спросила она, указывая вниз топким пальцем.- Мне кажется, вон там, на зеленоватом камне, который высовывается из воды, что-то лежит? И это похоже на... да, точно, это же башмак.
      Роджер взглянул туда же.
      - Да,- подтвердил он,- это, наверное, старый башмак. Да их здесь, очевидно, полно... Эй, подождите-ка!- он выпрямился и, хмурясь, еще раз вгляделся в башмак.- Энтони, быстро, слетай вниз, а? Ты моложе меня. У меня возникла идея.
      - Какая?- нетерпеливо откликнулась Маргарет, когда Энтони поспешил вниз.- Что за идея?
      - Подождите полминуты, дайте на него взглянуть поближе.
      Роджер повертел башмак в руках. Это был женский башмак, тридцать седьмого размера, сильно промокший, весьма бесформенный, с оторванной пряжкой и на каждой стороне от носка до пятки виднелись разрезы.
      Глаза Роджера сверкнули.
      - Эврика!- негромко воскликнул он.- Поздравляю, у вас хорошее зрение, леди. Вы, оба, понимаете, что я сейчас держу в руках?
      - Роджер!- вскричала Маргарет.- Ну объясните же, ну пожалуйста! Я вижу перед собой только старый башмак. Что все это значит?
      - Это один из тех башмаков, что были на ногах убийцы, который не хотел оставлять собственных следов, как я и предвидел,- объяснил Роджер, торжествуя на весьма законном основании.- Неужели вы не понимаете, почему он разрезал башмаки по бокам? Чтобы можно было втиснуть свои ноги. У него заранее были приготовлены башмаки большого размера, он их использовал, а потом бросил оба в море.
      - Чертовски умно, Роджер,- воскликнул Энтони, и от избытка восхищения треснул своего кузена по спине.- Значит, ты был прав, предположив, что убийца - мужчина.
      - Да, Энтони, я был прав, и теперь все встало на свои места. Ни одна женщина не вздумала бы прибегать к такой уловке. Ну, теперь я должен бежать отсюда стрелой, чтобы рассказать о находке инспектору. А вы пока спускайтесь поскорее вниз и поищите среди камней второй башмак. Он обязательно должен быть где-то поблизости. Дети мои, это самое важное событие с тех пор, как я занялся этим делом!
      Глава 16
      Вмешательство инспектора Морсби
      - Самое большое событие с тех пор, как вы занялись этим делом, сэр?раздался чей-то голос сзади.- Ну что ж, это интересно. А можно и мне посмотреть на этот башмак?
      Все трое удивленно оглянулись. Затем Энтони помрачнел, Маргарет напряглась, а Роджер усмехался.
      - Привет, инспектор,- крикнул он.- Откуда вы так внезапно выскочили?
      - Из пещеры, сэр,- ответил инспектор, и в его голубых глазах загорелся огонек, когда он завладел башмаком.- Правда, не то чтобы выскочил, а скорее выполз.- И он стал с профессиональной тщательностью осматривать башмак, вертя его в руках.
      - Ну и вы нашли в пещере что-нибудь интересное?- как бы между прочим спросил Роджер.
      Инспектор посмотрел на него с той же искоркой в глазах.
      - Да только то, что и вы, как я думаю, мистер Шерингэм, сэр,- ответил он прямо,- а ведь вы нашли экземпляр "Лондонских мнений", да?
      - Надеюсь, вам газета показалась столь же интересной, как мне,несколько обескураженно ответил Роджер.
      Энтони неприветливо наблюдал за собеседниками. Если один из них оказался таким ослом, что заподозрил на основании каких-то там вещественных доказательств молодую женщину с необыкновенно возвышенной натурой, то, по мнению Энтони, надо бы из элементарного чувства приличия при встрече с этой необычайно возвышенной женщиной чувствовать себя совершенно уничтоженным и пребывать в мрачности. Однако инспектор не только не проявил ни малейших признаков смущения и мрачности, но совершенно игнорировал существование данной высокодуховной молодой женщины. И это было ни на что не похоже.
      - Полагаю, вы желаете вернуться домой,- сказал Энтони молодой необыкновенной женщине тоном высоконравственной непогрешимости,- вы позволите проводить вас?
      - Благодарствую, это очень любезно с вашей стороны,- не менее чопорно ответила молодая женщина с необыкновенно возвышенной душой.
      Они повернулись и пошли обратно тем же путем, но словно два одушевленных автомата.
      Однако инспектор Морсби был, очевидно, совсем лишен всякой чувствительности. Даже такое подчеркнутое пренебрежение не вызвало у него никакого раскаяния.
      - Вы абсолютно правы, мистер Шерингэм, сэр,- заметил он, бесчеловечно не замечая негодования, которое читалось в каждом движении величественно удалявшейся пары.- Да, интересный предмет, этот башмак. Я пришлю сюда человека поискать второй. А теперь давайте присядем и вы мне расскажете, каким образом вы его нашли, что заставляет вас полагать, будто убийца мужчина и какие выводы вы сделали на основании газеты "Лондонские мнения"?
      В настоящий момент в планы Роджера совершенно не входило знакомить инспектора со своей новой теорией. Он хотел только сообщить, в силу обоюдной сыщицкой лояльности, как был обретен многозначительный башмак, но ни в коей мере - о тех дедуктивных выводах, которые он сделал благодаря находке. Инспектор сам установил между ними отношения двух соперников, и Роджер не замедлил принять вызов. Однако через четверть часа с помощью лести, уговоров и официального тона инспектору удалось уяснить все потаенные мысли Роджера, что он лелеял последние двенадцать часов, и получить полный отчет о всех предпринятых за этот период действиях. Да, инспектор не зря занимал высокую должность в Скотленд-Ярде, ныне блистательно им украшаемую.
      - Ну, я не скажу, что вы идете по неверному пути, сэр,- заметил он осторожно после того, как Роджер в последний раз продемонстрировал свою теорию с самой выгодной стороны,- нет, я не скажу, что вы пошли по неверному пути, хотя не выскажу и противоположного мнения, будто вы следуете правильной дорогой. Ваша аргументация умна, ясна, и, хотя мне трудно найти в ней уязвимые места, вам столь же нелегко было бы парировать мои доводы. Сейчас еще очень трудно сказать, кто же из нас по-настоящему прав.
      - Но я сделал совершенно обоснованные выводы и подтвердил их довольно замечательным образом,- настаивал Роджер, несколько смущенный такой скромной похвалой.
      - И это совершенно справедливо,- примирительно заметил инспектор.Однако дело в том, понимаете ли, что в таких случаях, как этот, когда установленных фактов так мало, из них можно сделать полдюжины дедуктивных выводов, причем совершенно разных. Например,- продолжал он с отечески снисходительным видом, который Роджеру казался почти невыносимым,- например, если бы вы предоставили мне достаточно времени, я бы столь же убедительно доказал, что убийцей является секретарша доктора - как ее зовут, мисс Уильямсон, да?
      - Мисс Уильямсон?- удивленно повторил Роджер, начиная сердиться.Благое небо, мне даже и в голову не приходило серьезно предположить такую возможность. Не можете же вы в самом деле?...
      - Я-то нет, сэр,- улыбнулся инспектор,- ни на минуту. Не скажу, что хоть на мгновенье такая мысль возникала у меня в голове. Но подождите-ка!- и он, все еще улыбаясь и немного помолчав, предположил: - Так вот. Мы знаем, что мисс Уильямсон расставляет на доктора силки...
      Роджер, затаив дыхание, пристально воззрился на инспектора, но тот ответил совершенно невинным взглядом.
      - Однако при этом она знает, что не сможет его поймать, или думает, что не сможет, пока не удастся убрать с дороги миссис Вэйн. Вы видели эту леди и, наверное, поняли, как понял и я, что если мисс Уильямсон заберет себе что-нибудь в голову, то все будет, как хочет мисс Уильямсон. В тот вторник она ушла из дома после ленча подышать свежим воздухом в скалы и там увидела миссис Вэйн, которая в одиночестве направлялась к дому Расселов. Ни единой души вокруг. "Вот подходящий момент",- говорит она себе, присоединяется к миссис Вэйн и под каким-то предлогом с легкостью убеждает ее составить ей компанию и прогуляться по узкой дорожке вдоль скалы. А там ей остается всего лишь столкнуть миссис Вэйн с обрыва. Пока это все не противоречит собранным вами фактам, не так ли?
      - Но разве мисс Уильямсон выходила из дому после ленча во вторник?проницательно возразил Роджер.
      - Ну конечно, сэр,- инспектор даже слегка удивился,- а вы разве об этом не знали?
      - Нет,- пришлось сознаться Роджеру,- я не знал.
      - Да, да, она выходила именно для того, как я уже сказал, чтобы подышать свежим воздухом. Днем было жарко, и в лаборатории стало душновато. Она прогуливалась наверху у скал примерно с полчаса и потом говорила, что никого не видела. Гуляла она незадолго до убийства, но кроме ее слов у нас нет никаких доказательств этого. Если никто не видел, как она вышла из дома и как вернулась, откуда нам знать, что она говорит правду? Я попытался прояснить этот момент в беседе с доктором, но он не мог сказать ничего определенного. Он все твердил, что, насколько помнит, она выходила в первую половину дня. А кроме того, его самого не было днем в лаборатории - об этом я узнал от горничной, которая принесла ему туда чай, а доктор отсутствовал.
      - Ну хорошо, а что же - пуговица? Каким образом соотнести ее со всем, что тогда случилась и учитывая факт прогулки мисс Уильямсон?
      - Мисс Уильямсон, когда спускалась вниз,- весело ответил инспектор.увидела на земле пуговицу, узнала ее и, будучи особой точной и аккуратной, подобрала, сунула ее в карман и решила, что потом отдаст пуговицу мисс Кросс. Но после того как произошло убийство, она подумала: "Да, все похоже на самоубийство, однако, если возникнут подозрения, надо себя обезопасить", и тогда она спустилась вниз, где лежит тело (ведь мисс Уильямсон сильная, деятельная женщина, и спуститься ей было не слишком трудно), и вложила пуговицу в руку мертвой женщины. Ну а что касается следов, то они в равной степени могут принадлежать и ей, и любому другому человеку.
      - Схема действий очень убедительная,- одобрил Роджер,- но куда тут деть башмаки, а? Что вы скажете о них?
      Инспектор почесал сбоку нос, а в глазах снова мелькнула искорка.
      - Ну, я смог бы предложить несколько вариантов появления на сцене башмаков, и вы бы тоже смогли.
      - То есть вы хотите сказать, что уже успели сделать пару интересных дедуктивных выводов на этот счет, но решили зажать их?- рассмеялся Роджер.Ладно, не бойтесь, не стану наседать на вас и требовать, чтобы вы их выложили.
      - Я бы не стал так далеко заходить в своих предположениях, сэр,осторожно возразил инспектор, не прояснив, из соображений такта, что он имеет в виду,- но, мистер Шерингэм, вы теперь видите, как обстоят дела и как легко извратить факты, когда их так мало, и представить таким образом, какими нам желательно их видеть, и сделать все, чтобы их не поняли так, как следует понимать. Иначе бывает лишь в рассказах, где сыщик Скотленд-Ярда всегда попадает впросак, потому что из всей цепи фактов он делает один-единственный вывод и этот вывод оказывается неверным, а вывод его соперника всегда неукоснительно правилен. А дело в том, сэр,- прибавил инспектор в припадке доверительности,- что все, сказанное мной о мисс Уильямсон, полностью приложимо к любому другому человеку. Если есть мотив, любой человек, принадлежащий к данному семейству, мог это совершить!
      - Да, пожалуй, это так,- согласился задумчиво Роджер,- и, Бог свидетель, перед нами достаточно широкое поле для поисков. Однако я уверен, что нахожусь на правильном пути, и останусь в этом убеждении, как бы вы ни старались сбить меня с толку. Так что следующий этап в моих собственных разысканиях - попытка узнать путем рас спросов, не видел ли кто-нибудь в скалах незнакомого мужчину в промежуток между тремя и половиной четвертого пополудни в прошлый вторник.
      - Ну что ж, вреда от этого не будет,- ответил инспектор, немного умаляя своими словами рвение Роджера.
      - Ну а вы что собираетесь предпринять?
      - Я, сэр?- простодушно переспросил инспектор.
      - Да, вы, инспектор, ну давайте же, выкладывайте начистоту. Вы же заранее спланировали весь ход действий. Будьте же другом.
      Инспектор улыбнулся:
      - Ну, если хотите знать, сэр, я собираюсь навести справки насчет этого башмака.
      - Ах вот оно что,- коварно заметил Роджер,- ведь от этого тоже не будет вреда, а?
      И оба рассмеялись.
      - Инспектор,- тихо спросил Роджер,- вы можете иногда забыть, что представляете официальное учреждение, и быть просто человеком? Ведь это я нашел для вас башмак. Неужели вы не познакомите меня с результатом ваших расспросов? Не для публикации, конечно, пока вы этого не разрешите.
      Инспектор с минуту боролся со сдержанностью, предписанной служебными обязанностями.
      - Очень хорошо, мистер Шерингэм, это будет лишь справедливо.
      - Ну, вы настоящий честный спортсмен,- одобрительно воскликнул Роджер, и соперники расстались. Однако не прошли они и пятидесяти шагов в противоположных направлениях, как Роджер бросился догонять коллегу.
      - Инспектор!- крикнул он.- Полминуточки!
      Инспектор обернулся и подождал его:
      - Да, сэр?
      - Есть одна вещь, о которой я хотел бы узнать мнение настоящего полицейского инспектора,- задыхаясь сказал Роджер.- Я все время забываю спросить: что именно люди из Скотленд-Ярда думают о детективных романах и рассказах?
      - Ну, сэр,- немного поразмыслив и все же уклончиво ответил инспектор,у всех должна быть возможность поразвлечься, и у нас тоже.
      И на этот раз они действительно расстались.
      Инспектор не вернулся в гостиницу к ленчу, и Роджер и Энтони ели почти в полном молчании, так как у каждого было о чем подумать. Роджер решал вопрос, не стоит ли передоверить Энтони часть работы по наведению справок, которая в настоящее время грозила принять гигантские масштабы, но, поразмыслив как следует, пришел к выводу, что подобное занятие требует более деликатного подхода, чем можно ожидать от кузена, вследствие чего сей молодой человек снова оказался не у дел на весь предстоящий день и поэтому как бы случайно обмолвился, что, очевидно, не вернется к чаю, а после этого стал наводить осторожные справки о возможности нанять в Ладмуте двухместный экипаж, в случае если вдруг кому-то захочется осмотреть окрестности. И Роджеру пришлось сделать сверхчеловеческие усилия, чтобы не позабавиться на сей счет.
      Сразу же после ленча он снова отправился в утомительный поход. Было уже почти восемь вечера, когда он вернулся. Лицо его выражало радость, а походка была упругой и эластичной, как у человека, к которому наконец пришла удача, тем более сладостная, что на успех он почти не рассчитывал. Энтони и инспектор, уже наполовину покончившие с ужином, с изумлением взглянули на недостающего участника трио, так широко он ухмылялся и вообще пребывал в радостном исступлении, как безумный дервиш.
      - Я свершил это,- кричал дервиш,- один, без помощи, без почестей и невоспетый, под неодобрительным взглядом полицейских властей, сопровождаемый насмешками всех малолетних мальчишек Ладмута, да, я это свершил!
      С этими словами Роджер вынул из кошелька клочок бумаги и с торжествующим видом положил его рядом с тарелкой инспектора.
      - А это подарочек специально для вас, инспектор Морсби,- это отпечаток большого пальца человека, который убил миссис Вэйн. Энтони, ну-ка отрежь мне, пожалуйста, двойную порцию пирога с говядиной и ветчиной.
      Глава 17
      Потрясающее невежество священника
      - Но, разумеется,- сказал Роджер, отправляя в рот большой кусок пирога,- разумеется, когда я говорю "убил", я могу немного и преувеличивать.
      - Но, сэр, вы до сих пор не сказали мне, кто же именно является убийцей,- заметил спокойно инспектор. Он уже седьмой раз задавал этот вопрос, но до сих пор не удовлетворил своего любопытства.
      - Точнее было бы сказать, что это отпечаток большого пальца человека, которому известно, каким образом миссис Вэйп встретила свою смерть,продолжал злорадно Роджер, которому было приятно подчеркнуть недостаток профессиональной въедливости со стороны своего соперника.- Но, как бы то ни было, свидетельство налицо.
      - Вы, кажется, сказали, что этот человек живет в деревне?- простодушно осведомился инспектор.
      - Тот, кто ищет, тот всегда найдет,- непоследовательно ответил Роджер,а того, кто идет правильным путем, всегда ожидают на этом пути волнующие открытия. Ему, как говорится, воздастся сполна. Энтони, отрежь мне еще кусочек этого вкуснейшего пирога. Нет, в два раза больше...
      - Кто же этот человек, мистер Шерингэм, сэр?- уже с отчаянием в голосе спросил инспектор.
      Роджер поглядел на него невидящим взглядом:
      - Инспектор, я вам не скажу! Вы можете меня арестовать за то, что я чиню препятствия полиции, которая исполняет свои обязанности спустя рукава, а также арестовать за поджог, мошенничество, мелкое правонарушение, одним словом - за что угодно, но я не собираюсь вам об этом рассказывать. Как я сейчас понимаю, вы сегодня утром обманом вторглись в мое доверие и очень аккуратно присвоили то, что хранилось в моих мозговых извилинах, ничего не дав взамен. Ведь я поделился с вами всеми плодами моих поисков, а что получил в награду? На этот раз я буду хранить молчание.
      Инспектор снова наполнил кружку пивом и с удовольствием припал к ней. Поставив ее на стол и вытерев усы, он сказал довольно невозмутимо:
      - Это серьезное дело, сэр!
      - Чинить препятствия полиции? Да!- охотно согласился Роджер.- Да, чертовски серьезное. Но ужасно интересное. Я еще никогда ей не препятствовал. И мне это занятие очень нравится.
      Инспектор рассмеялся:
      - Да, вы что-то утаиваете от меня, сэр. Знаю. Но чего вы сейчас хотите?
      - Пошлите отпечаток большого пальца в вашу штаб-квартиру, может быть, они там установят, кому он принадлежит,- поспешно ответил Роджер.- Да, отпечаток может представлять собой ничего существенного, а может оказаться и очень-очень важным свидетельством. У меня есть на этот счет кое-какие соображения, но я хотел бы их проверить, прежде чем сообщить нечто определенное. Вот и все.
      - Ну что ж, не стану говорить, что вы ведете себя в высшей степени неверно. В соответствии с правилами Скотленд-Ярда, вы обязаны сообщать мне обо всех ваших находках и предоставить мне возможность судить, важно это или нет. Но все же, зная вас,- закончил инспектор великодушно,- я пойду на риск.
      - Вот и хорошо,- одобрил Роджер,- а я в свою очередь обещаю все вам рассказать, как только вы получите ответ, даже если он будет отрицательный. Между прочим, если вы поторопитесь, то еще успеете отправить отпечаток с ночной почтой.
      - Верно,- ответил инспектор, бросая неудовлетворенный взгляд на кружку, и встал из-за стола.- Вы еще не ляжете ко времени моего возвращения?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15