Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дадли (№2) - Искусная в любви

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Бэлоу Мэри / Искусная в любви - Чтение (стр. 14)
Автор: Бэлоу Мэри
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Дадли

 

 


Вчера Ханна не одобрила места, где они провели ночь.

Но сегодня она осуждала их уход. Ей хотелось, чтобы Виола бросилась на грудь лорду Фердинанду и умолила его одолжить ей денег, которыми могла бы расплатиться с Дэниелом Кирби. Фердинанд был уже влюблен в нее, так казалось Ханне. Если бы Виола вела себя надлежащим образом, его можно было заставить жениться на ней.

Никогда! Она никогда не попросит у него денег, она не станет обременять его своими проблемами и тем более не заманит в брачные сети, о чем он сожалел бы всю оставшуюся жизнь.

– Мы собираемся нанести визит графу Бамберу, – сообщила Виола в ответ на вопрос Ханны.

К тому времени как они пришли, день был уже в разгаре.

Графа могло не быть дома. Вполне вероятно, что ее не допустят до него, даже если он будет дома. Не принято, чтобы леди наносила визит одинокому мужчине, даже в сопровождении горничной. Взгляд, которым ее встретил дворецкий графа, открыв дверь, подтвердил ее страхи. Виоле не удалось бы даже переступить порог дома, если бы счастливый случай не привел графа домой, пока она пререкалась с дворецким.

– Кто же это к нам пожаловал? – спросил он, поднимаясь по ступенькам за ее спиной и оценивающе оглядывая ее.

Он был невысоким, тучным светловолосым человеком цветущей наружности, абсолютно непохожим на своего отца.

– Я Виола Торнхилл, – представилась она, поворачиваясь к нему.

– Будь я проклят, – нахмурился граф, – притча во языцех – у моей двери. Я смертельно устал слышать ваше имя. Я предпочитаю, чтобы вы не беспокоили меня. Уходите. Кшш!

– Моя мать когда-то была вашей гувернанткой, – настаивала Виола.

На какой-то момент ей показалось, что он шуганет ее еще раз, но затем его взгляд задержался на ее лице.

– Хилли? – спросил он. – У меня была только одна гувернантка, прежде чем я пошел в школу. Это была Хилли.

– Розамонда Торнхилл, – произнесла Виола, – моя мать.

Она наблюдала, как искра понимания появилась в его налитых кровью глазах.

– Вам лучше войти в дом, – нелюбезно предложил он и направился впереди нее через холл в маленькую гостиную.

Ханна вошла вслед за Виолой и остановилась у двери после того, как граф закрыл ее.

– Кто вы, черт возьми? – поинтересовался он.

– Моя мать десять лет была любовницей вашего отца, – объяснила Виола. – Он был и моим отцом.

Граф смотрел на нее с мрачным видом.

– А чего вы хотите от меня? – спросил он. – Если вы пришли сюда просить денег…

– Я встретила его незадолго до смерти, – перебила Виола, – он намеревался обеспечить меня. Отец послал меня в имение «Сосновый бор». Это было его небольшое родовое владение. Он сказал, что сам никогда не бывал там, но полагал, что это достаточно уединенный уголок Англии и я смогу вести там вполне достойную жизнь, если сумею управлять им. Он намеревался изменить свое завещание, чтобы «Сосновый бор» навсегда стал моим.

– Но он этого не сделал, – констатировал младший Бамбер. – Сама идея…

– Он любил меня, – сказала Виола, – он всегда любил меня. Я никогда не сомневалась в его чувствах, пока была ребенком, до того, как моя мать вышла замуж.

Позже я засомневалась, потому что неожиданно он перестал видеться со мной и даже не писал мне. Вскоре я узнала, что виной тому была ошибка моей матери. Она порвала с ним все отношения и даже не позволяла ему видеться со мной. Она уничтожала все письма и подарки, которые он присылал мне.

Я увидела его совершенно случайно в парке… Но это не имеет значения. Вас вряд ли заинтересуют детали. Это вы заставили мистера Вестингхауса выбросить новое положение из завещания графа Бамбера?

Его первой реакцией был поток ругательств, который убедил Виолу, что он был ни при чем.

– Уходите, – заявил граф, – пока я не вышвырнул вас отсюда.

– Мог он составить завещание с новым юристом? – спросила Виола, не обращая внимания на его гнев. – Видите ли, это касается не только «Соснового бора». Была еще бумага, которую отец намеревался заверить у своего юриста, так чтобы дело никогда не оспаривалось. Он оплатил долги, что освобождало меня от обязательств и избавило мою мать от долговой тюрьмы. Он заставил человека, который скупил все долговые расписки отчима, подписать бумагу, в которой утверждалось, что все долги оплачены полностью и что он лишен прав требовать уплаты любого счета, если он предшествовал дате соглашения.

– Что за черт! – выругался граф Бамбер.

– Тот человек теперь обнаружил другие долги, – продолжила Виола, – и требует их уплаты.

– И вы ожидаете, что я…

– Нет! – воскликнула она. – Мой отец спас меня.., от проституции, которой я вынуждена была заниматься, чтобы оплатить долги отчима. Он позаботился о моем будущем, так чтобы я могла жить в мире и безопасности до конца моей жизни. Я ничего не прошу у вас, милорд. Я хочу только, чтобы была исполнена последняя предсмертная воля графа Бамбера. Эта бумага жизненно важна для меня. Ваш отец любил меня. Я была в той же мере его дочерью, как вы его сыном, хотя и рождена вне брака.

Какое-то время граф смотрел на нее, затем пробежал пальцами одной руки по волосам и перевел взгляд на холодные угли в камине.

– Черт бы меня побрал, – сказал он, – и зачем только я пошел в «Брукс» той ночью? С тех пор у меня одно беспокойство от той бесполезной собственности. Похоже, он не изменил завещания и не было никакой бумаги. Вестингхаус сообщил бы об этом. Он по крайней мере узнал ваше имя?

– И у покойного графа Бамбера не было другого поверенного в делах?

Он забарабанил пальцами по камину.

– Интересно, знала ли моя мать о Хилли? – пробормотал он. – И о вас? Готов поспорить, что знала. Матери всегда все знают.

Виола ждала.

– Извините, – наконец сказал он, быстро поворачиваясь к ней. – Видите, я ничем не могу вам помочь. И я не могу послать вас обратно в «Сосновый бор», даже если бы хотел этого, а я не очень-то и хочу. Да и с чего мне стараться? Вы – внебрачный ребенок моего отца, «Сосновый бор» теперь принадлежит Дадли. Идите и умоляйте его, а меня ждут на обед. Так что до свидания!

Виоле больше нечего было сказать, и они с Ханной покинули дом молодого Бамбера. Казалось, все пути к спасению были отрезаны.

Предстояла долгая дорога к гостинице дяди.

Глава 19

– Никогда не видела тебя в таком плохом настроении, Ферди, – жаловалась леди Хейуорд. – Я ожидала, что ты так и будешь сыпать историями о «Сосновом боре» и двух неделях пребывания в деревне. Но кто бы ни задал тебе вопрос, ты не рассказываешь ничего существенного.

– Возможно, Энджи, – раздраженно заявил Фердинанд, – в твоей компании попытка вставить хотя бы слово в разговор всегда оканчивается неудачей. К тому же обед очень хорош и его следует смаковать. Передай мою благодарность повару, хорошо?

– Несправедливо! – воскликнула его сестра. – Правда, он несправедлив, Джейн? Скажи, разве я не засыпала его вопросами о «Сосновом боре»? И разве я не умолкала после каждого вопроса, чтобы дать ему сколько угодно времени, чтобы ответить?

– На самом деле… – начал Фердинанд.

– Ну, конечно, без сомнения, можно очень многое рассказать, – сказала она. – Кто твои соседи? Что….

– Энджи, – твердо заявил Фердинанд, – «Сосновый бор» больше не принадлежит мне, так что нет смысла разговаривать о нем.

– Джоселин сказал мне, что ты законно оформил передачу имения мисс Торнхилл, Фердинанд, – сказала герцогиня Трешем. – Я восхищена твоим благородным поступком.

– Что ты сделал, Ферди? – Глаза его сестры широко раскрылись от изумления.

– Он вернул «Сосновый бор» мисс Торнхилл, – объяснила Джейн, – потому что поверил, что он принадлежит в большей степени ей, нежели ему. Я горжусь тобой, Фердинанд. Джоселин сказал мне, что это очаровательное место.

– Мудро ли это, Фердинанд? – спросил лорд Хейуорд. – Ты отказался от процветающего имения.

– Теперь все понятно! – воскликнула Ангелина. – Ферди влюбился!

– О Господи!.. – вырвалось у него.

– Ты влюбился в мисс Торнхилл, – заявила она. – Это замечательно. И конечно, ты поступил благородно, передав ей «Сосновый бор». Но ты должен вернуться туда! Она определенно упадет в твои объятия и зальется слезами благодарности. Я просто должна быть там, чтобы увидеть это своими глазами. Возьми меня с собой. Хейуорд, можно я поеду с Ферди? Ты все равно проводишь дни напролет в палате лордов, и для тебя, конечно, будет облегчением неделю или две не сопровождать меня на вечерние развлечения. Еще есть время до конца сезона устроить грандиозную свадьбу в соборе Святого Георгия. Джейн, ты должна мне помочь! Я была лишена возможности сделать это для тебя и Треша, когда он однажды утром женился на тебе в присутствии своего секретаря и твоей горничной. Это было так убого! Я намерена сделать так, чтобы у Ферди было все по-другому.

– Энджи, – жестко произнес Фердинанд, – пожалуйста, уймись! – Он встретился взглядом с братом, сидевшим напротив него за столом. Трешем просто поднял брови, сжал губы и сосредоточился на еде в своей тарелке.

– Думаю, ты смущаешь своего брата, дорогая, – сказал лорд Хейуорд.

– Уж эти мне мужчины! – воскликнула Ангелина. – Они всегда смущаются при одном упоминании о любви и браке. Разве они не забавны, Джейн?

– Я часто замечала это, – согласилась герцогиня, насмешливо глядя на Трешема, который не клюнул на наживку. – Но, Фердинанд, кто она, эта мисс Торнхилл?

Джоселин сказал, что она изумительно красива.

– Это был первый вопрос, который задала мне Джейн, когда я вернулся домой, – сказал Трешем.

– Отнюдь не первый, – запротестовала Джейн.

– Она самая несносная женщина, с которой я когда-либо встречался, – начал Фердинанд. – Она уговорила меня заключить с ней пари, призом в котором был «Сосновый бор», – и выиграла. Она не хотела принять его, тогда я отдал ей его в подарок. Она сбежала. Я последовал вдогонку и настиг ее прежде, чем она добралась до Лондона. Сегодня Селби юридически оформил передачу владения, но когда я собирался сообщить ей об этом, она вновь исчезла.

Похоже, она этого не хочет.

– Как интересно! – заметила Джейн.

– Тогда завтра ты должен вернуться в контору Селби и аннулировать сегодняшнее решение, – сказал Хейуорд. – И тебе следовало бы поговорить со мной или с Трешемом, прежде чем сделать это, Фердинанд. Ты всегда действуешь слишком опрометчиво. В тебе кипит кровь Дадли.

– Люди всегда поступают опрометчиво, когда влюбляются, – тараторила Ангелина. – Ферди, ты должен найти ее! Пусть даже тебе придется прочесать весь Лондон. Найми сыщика из уголовного полицейского суда. Боже, как все романтично!

– Я не желаю ее искать, – сказал Фердинанд.

– Ты представляешь, где она может находиться? – спросила Джейн.

– Нет, – резко ответил он, – и не желаю знать. «Сосновый бор» – ее, но если она не хочет им владеть, это ее дело. Пусть он сгниет, меня это не волнует.

И вдруг неожиданно у него в голове промелькнула мысль – ему послышался ее голос…

«Возможно, подавать кофе в гостинице моего дяди».

Фердинанд спрашивал ее, что бы она делала, если бы он встретил ее шесть-семь лет назад, до того, как она стала куртизанкой. В то время он упустил ее ответ.

– По-моему, ее дядя владеет гостиницей…

Энджи тут же загорелась, желая выяснить, что это за гостиница, в каком районе Лондона она находится и как зовут дядю. Она и Джейн – та, правда, в меньше степени – видели только романтическую сторону истории, которой следовало иметь счастливый конец. Несколько минут спустя Фердинанд уже не мог больше выносить их болтовню.

– Вопрос не в том, чтобы найти ее, – сказал он. – Я предложил ей «Сосновый бор», но она не приняла его. Я предложил ей выйти за меня замуж, но она отвергла и это предложение. Я предложил опекать ее, а она убежала. Виола предпочла вернуться к прежней жизни.

– Что это значит? – заинтересовалась Ангелина.

Фердинанд чувствовал на себе мрачный взгляд брата.

– Она была куртизанкой, – сообщил он. – Очень известной до того, как два года назад приехала в «Сосновый бор». И к тому же она – незаконнорожденная. Так что, Энджи, забудь про меня и отправляйся сватать кого-нибудь другого, а теперь давайте сменим тему разговора.

– О, бедняжка, – вздохнула Джейн. – Интересно, что заставило ее вернуться к прежней жизни?

– Я, – заявил Фердинанд.

– Нет, – нахмурилась Джейн и покачала головой, – нет, Фердинанд, только не ты.

– Леди с таинственным прошлым и покрытым тайной настоящим, – высказалась Ангелина, прижав руки к груди. – Как это все интригующе! Можешь быть уверен, Ферди, она так же отчаянно влюблена в тебя, как и ты в нее.

Иначе зачем ей дважды убегать от тебя?

«Женщины!» – подумал Фердинанд, когда Хейуорд начал нудно рассказывать о своей речи, произнесенной им сегодня в палате лордов. Чем старше он становится, думал Фердинанд, тем меньше понимает их.

Даже Джейн и Энджи, взятые по отдельности, могли погрузить его в глубокую меланхолию.

Владелец гостиницы. Он даже не решался предположить, сколько гостиниц в Лондоне. Ее дядя – по отцовской линии или по материнской? Какой хрупкой была надежда, что он носит то же имя, что и она. Он владел гостиницей шесть-семь лет назад, занимается ли он этим и теперь?

Виола не хотела, чтобы ее нашли прежде, чем она объявится вновь как Лилиан Тэлбот, предположил Фердинанд.

И у него не было желания ее разыскивать. Она слишком часто обманывала и отвергала его.

Так сколько же гостиниц в Лондоне?

Он ведь не собирался тратить время на ее поиски.

«Интересно, что заставило ее вернуться к прежней ; жизни?»

Эти слова Джейн не выходили у него из головы.

* * *

Почтовая карета покидала гостиницу «Белая лошадь» с громким шумом. Виола и Ханна отошли в сторону, чтобы дать ей проехать, прежде чем войти на мощеный двор. Владелец гостиницы стоял около входной двери и что-то сердито кричал конюху. Затем он обернулся, увидел женщин и расплылся в улыбке.

– Виола! – воскликнул он, широко разводя руки.

– Дядя Уэсли!

Он тут же заключил ее в объятия и прижал к своей широкой груди.

– Итак, ты наконец-то приехала, – сказал он, отодвинув ее от себя, – но почему не сообщила, что приезжаешь? Ктонибудь из нас встретил бы тебя. Привет, Ханна, Розамонда и девочки будут в восторге. – Затем он закричал в раскрытую дверь гостиницы:

– Клер! Посмотри, кто приехал.

Спустя мгновение из дома выбежала сестра Виолы. Она удивительно похорошела, сразу же отметила Виола. Девочка расцвела и превратилась в изящную, хорошо сложенную красавицу с блестящими русыми волосами.

Они обнялись, смеясь и плача от радости.

– Я знала, что ты приедешь! – воскликнула ее сестра. – И Ханна с тобой. Пойдем скорее наверх. Мама так обрадуется! И Мария тоже. – Клер взяла Виолу за руку и повернулась спиной к двери, потом неожиданно остановилась и встревоженно посмотрела на дядю. – Можно я пойду вместе с Виолой, дядюшка Уэсли? Сейчас, когда карста уехала, все тихо и спокойно.

– Отправляйтесь обе, – радушно разрешил он, – Бог с вами.

Сестра провела Виолу к жилым комнатам наверху и к гостиной ее матери. Розамонда шила, сидя у окна, а Мария сидела за столом с открытой книгой. Спустя секунду раздались визг, смех, начались объятия и поцелуи.

– Мы знали, что ты приедешь, – заявила Мария, когда все немного успокоились. – Надеюсь, ты теперь будешь жить с нами.

Мария превратилась из ребенка в юную девушку, обещавшую стать красавицей.

– Ты, должно быть, устала после дороги, – сказала мать, беря Виолу под руку и усаживая ее рядом с собой на диванчике. – Ты приехала из Сомерсетшира? Жаль, мы не знали, что ты приедешь, иначе встретили бы тебя. Мария, дорогая, сбегай вниз и принеси поднос с чаем и печеньем.

Мария покорно вышла из гостиной, хотя ей не хотелось пропустить ни одного момента встречи со старшей сестрой.

– Как приятно вернуться и вновь увидеть вас всех, – заметила Виола. На мгновение она представила дом неким коконом, в котором она могла быть в безопасности от угроз внешнего мира и ото всех воспоминаний. Она думала, вернулся ли Фердинанд домой и обнаружил ли ее исчезновение.

– Все устроится. – Мать потрепала ее по руке.

– Но, похоже, вы все ждали меня, – озадаченно заметила Виола.

Мать сжала ей руку.

– Мы слышали, – пояснила она, – что «Сосновый бор» не принадлежал тебе. Мне так жаль, Виола. Ты знаешь, я возражала против того, чтобы ты приняла его от Бамбера в подарок. Ты была так хорошо устроена на месте гувернантки, но мне больно, что он обманул тебя.

Несмотря на ссору, произошедшую между ними перед ее отъездом в «Сосновый бор», у Виолы было достаточно жизненного опыта, чтобы не судить строго свою мать. Она родила ее. Виолу, когда служила гувернанткой сына Бамбера. Граф отправил ее в Лондон, где она десять лет оставалась его любовницей, пока не влюбилась по уши в Кларенса Уайлдинга и не вышла за него замуж. Жизнь Виолы после этого изменилась к худшему. Не было больше встреч с отцом, которого она обожала. Вместо этого она видела только презрение со стороны отчима. Иногда, будучи пьяным, когда мать отсутствовала, он называл ее ублюдком. Виола узнала о значении этого слова у Ханны.

Прошло лет тринадцать, и однажды она увидела отца, когда тот проезжал в экипаже по парку. Виола импульсивно бросилась к нему и лишь из разговора с ним узнала всю правду. Отец не покидал ее. Он пытался видеться с ней. Он писал ей письма и отправлял подарки, посылал деньги на ее содержание, намеревался направить в хороший пансион, прежде чем подыскать ей достойную партию.

Итак, он узнал правду о своей дочери, о жизни, которую она вела, и причине, побудившей ее к этому. Он встретился с Дэниелом Кирби и оплатил все долги человека, отнявшего у него любовницу и дочь, потом он сделал драгоценный подарок Виоле. Подарив ей «Сосновый бор», он подарил ей новую жизнь.

Мать пришла в ярость. Поначалу Виола была склонна винить ее. По какому праву она изолировала дочь от отца?

Но к тому времени она уже достаточно познала жизнь, чтобы понимать, что человеческое сердце часто без всякого злого умысла ведет человека не в ту сторону. Кроме того, Виола поняла, что мать действовала, не зная истины. Она верила, что у дочери респектабельное место гувернантки в хорошей семье.

Она давно уже простила мать.

– Он не обманул меня, мама, – сказала Виола. – Но как ты узнала о «Сосновом боре»?

– Нам сообщил об этом мистер Кирби, – сказала мать.

При упоминании этого имени Виолу прошиб холодный пот.

– Ты помнишь его? – спросила мать. – Ну конечно, ты должна его помнить. Он часто приходит в гостиницу выпить кофе, не так ли, Клер? Он по-прежнему очень любезен. Я пару раз спускалась вниз, чтобы поговорить с ним. Он очень сочувствует тебе, естественно, мы были заинтригованы. Он рассказал нам, что брат герцога Трешема выиграл у графа Бамбера это имение и отправился в Сомерсетшир, чтобы вступить во владение им. Как зовут брата? Не могу вспомнить.

– Лорд Фердинанд Дадли, – ответила Виола.

Значит, Дэниел Кирби слышал эту историю. Ну конечно, он слышал. Ведь он стремился знать все и вся. Это объясняет внезапное появление нового долга. Он знал, что она вернется в Лондон. Знал, что вновь сможет захватить ее в свои сети.

– Каков этот лорд Фердинанд, Виола? – спросила Клер.

Красивый. Смешливый. Общительный, очаровательный, невообразимо привлекательный. Смелый и лихой.

Добрый. Порядочный. Невинный – удивительно невинный.

– Мы мало знакомы, чтобы я могла судить о нем, – ответила Виола.

Мария вернулась с подносом, который она поставила на стол ближе к диванчику, где сидели Виола с матерью.

– Что ж, – сказала мать, разливая чай по чашкам, – теперь ты дома, Виола. Лучше всего забыть ту прошлую часть твоей жизни. Возможно, мистер Кирби опять тебе поможет.

Он знаком со многими влиятельными людьми. И конечно, твои бывшие работодатели охотно дадут тебе хорошие рекомендации, несмотря на то что ты так внезапно их покинула.

Виола отрицательно покачала головой, когда Мария предложила ей тарелку с печеньем. Ее тошнило. Все так и будет. Дэниел Кирби скоро объявится, они поговорят и придут к соглашению относительно продолжения ее карьеры. Они придумают достоверную историю, чтобы семья никогда не узнала правды.

Может быть, думала Виола, прихлебывая чай и слушая болтовню Марии о последних новостях от Бена, ей самой следует рассказать им все – сейчас, прежде чем ее жизнь снова превратится в паутину лжи и обмана.

Но она не могла заставить себя сделать это.

Если они узнают Правду, вся их жизнь будет разрушена. Много лет дядя Уэсли был чрезвычайно добр к ним. Он никогда не женился вновь после того, как умерла его молодая жена, родив ему мертвого ребенка через год после их свадьбы. Его сестра и ее дети стали его семьей.

Он с готовностью поддерживал их, никогда не жалуясь.

Виола не могла допустить, чтобы он пал духом. К тому же оставались Клер, Мария и Бен, которым она должна обеспечить достойное будущее. Мать не отличается крепким здоровьем, она просто не перенесет таких потрясений.

Нет, Виола не могла поступить так, как ей хотелось.

Глава 20

Второй день Фердинанд ездил по лондонским гостиницам в поисках, которые он сам считал тщетными. Он потратит на это неделю или две, пока наконец не увидит ее в парке или театре или не услышит о ней от друзей. Пойдут слухи, что вернулась Лилиан Тэлбот, столь же красивая, соблазнительная и дорогая, как и прежде. Лорд такой-то. был счастлив первым воспользоваться ее услугами, лорд такой-то был вторым…

Если бы он был мудрым, не уставал убеждать себя Фердинанд, то вернулся бы в юридическую контору Селби, потребовал бы, чтобы тот порвал документ о передаче права собственности на «Сосновый бор», вернулся бы туда сам – и остался в нем до конца своих дней.

Но мудрость никогда не входила в число его достоинств.

Он приехал не в самый подходящий момент, подумал Фердинанд, въезжая на мощеный двор гостиницы «Белая лошадь». Дилижанс готовился к отправлению, кругом сновали люди, теснились лошади, повсюду виднелся багаж – было шумно и суетливо. Но помощник конюха понял, что перед ним джентльмен; и поспешил к нему, чтобы позаботиться о лошади.

– Благодарю, – ответил Фердинанд, – но я не уверен, что попал в нужное место. Я ищу хозяина гостиницы по имени Торнхилл.

– Он вон там, сэр, – ответил парнишка, указывая на скопление людей около дилижанса. – Он сейчас занят, но, если нужно, я позову его.

– Нет. – Фердинанд спешился и протянул парнишке монету. – Я войду внутрь и подожду.

Владелец гостиницы был высок и широк в талии. Он обменивался любезностями с кучером дилижанса, его звали Торнхилл. «Неужели мои поиски так легко закончились?» – подумал Фердинанд.

Он вошел в дверь и очутился на темной веранде. Изящная хорошенькая девушка с подносом грязной посуды в руках сделала ему реверанс и пошла бы по своим делам, если бы он не заговорил с ней.

– Я ищу мисс Виолу Торнхилл, – сказал он.

Тогда она посмотрела на него более пристально.

– Виолу? – переспросила она. – Виола в кофейне. Позвать ее?

– Нет. – Фердинанд почувствовал, что у него кружится голова. Итак, она здесь. – Где эта комната?

Девушка указала нужное направление и осталась стоять, наблюдая за ним.

«Вряд ли дилижанс отправится сразу», – подумал Фердинанд. Комната была заполнена посетителями, но он тут же заметил Виолу, сидевшую в дальнем углу лицом к нему.

Она разговаривала с каким-то человеком.

Фердинанд стоял, наблюдая за ними, раздираемый чувством облегчения, гневом и неопределенностью. Он не задумывался, как будет вести себя, когда найдет ее. Он мог приблизиться к столу, положить перед ней бумаги, поклониться и, не говоря ни слова, удалиться. А потом продолжать жить со спокойной совестью.

Но прежде чем он решил, как действовать, случилось непредвиденное.

Мужчина повернул голову, чтобы посмотреть в окно.

Фердинанд не видел его лица целиком, но увидел достаточно, чтобы понять, что знает его. Не лично, но Фердинанд полагал, что не было ни одного человека его круга, кто не узнал бы Дэниела Кирби. Он был джентльменом, хотя не принадлежал к высшему обществу. Он крутился вокруг таких мест, как конный рынок, клуб Джексона, и на ипподромах – в местах, часто посещаемых мужчинами. Невысокий круглолицый общительный человек, он в то же время считался скользким пронырой. Он слыл ростовщиком и шантажистом. Где бы ни делались темным путем деньги, он был всегда тут как тут.

И Виола Торнхилл разговаривала с ним.

Кроме того, когда Виола взглянула поверх плеча своего собеседника, она на мгновение встретилась взглядом с Фердинандом. И хотя она в тот момент замолчала, выражение ее лица не изменилось. Ее лицо не выразило ни удивления, ни гнева, ни смущения. Затем она вновь обратила внимание на Кирби и продолжала с ним разговор как ни в чем не бывало.

Она не хотела, чтобы Кирби знал, что он здесь, заключил Фердинанд. Должно быть, прошло всего несколько секунд, понял Фердинанд, когда, обернувшись, увидел, что молодая девушка по-прежнему стоит на месте с подносом в руках.

– Она живет здесь? – спросил он.

– Да, сэр, – ответила девчушка.

– И ее мать тоже?

– Да, сэр.

– Как ее имя?

– Моей мамы? – нахмурилась она.

– Вашей матери? – Фердинанд пристальнее вгляделся в нее. – Мисс Торнхилл – ваша сестра?

– Сводная сестра, сэр, – объяснила девушка. – Я Клер Уайлдинг.

Фердинанд даже не знал, что у нее есть сестра. Молодая девушка была невысокой изящной блондинкой. И он принял неожиданное решение.

– Вы не попросите миссис Уайлдинг принять меня? – Фердинанд вынул из кармана одну из своих визитных карточек.

Девушка взглянула на нее, когда он положил ее на поднос.

– Хорошо, милорд. – Она сделала реверанс и покраснела.

У нее было правильное произношение, как и у Виолы, заметил Фердинанд. И определенно, она умела читать.

Жизнь не может не быть мрачной, подумала Виола, когда мистер Дэниел Кирби удалился. Когда ее дядя поднялся наверх и сообщил о его приходе, он улыбался. Ее мать тоже улыбалась и настояла на том, чтобы спуститься в кофейню и выразить ему свое уважение.

Как только они остались вдвоем, разговор, естественно, стал деловым. Условия были те же, что и раньше. Виола не сдалась без протеста, хотя и понимала бесполезность своих стараний. Когда она упомянула о расписке, которую мистер Кирби подписал и передал ее отцу, он взглянул на нее любезно, но недоумевающе.

– О какой расписке вы говорите? – спросил он. – Я не помню ничего подобного.

– Нет, конечно, нет. Вы и не вспомните, – холодно заметила Виола.

Он должен был найти ей комнаты. Он должен был пустить слух, что она вернулась в город. Он должен был подыскать ей клиентов. Он подарил ей неделю, чтобы провести ее с родными, пока он занят приготовлениями.

– Вашей семье может показаться странным, если я так скоро найду вам место гувернантки, – сказал он. – А мы ведь не хотим огорчать вашу семью?

И словно беседы с мистером Дэниелом Кирби было недостаточно для одного утра, так произошло еще одно из ряда вон выходящее событие. Она подняла глаза, чувствуя, что кто-то стоит в дверях, и на минуту полностью забыла, о чем идет речь.

В долю секунды Виола собралась с мыслями, но единственное, о чем она могла думать, это что он нашел ее, пришел за ней, что она могла броситься к нему в объятия, где будет в безопасности до конца своих дней. Окончательно придя в себя. Виола отвернулась. Когда же она вновь посмотрела в направлении двери, Фердинанд уже ушел.

Она почувствовала огромное облегчение и в то же время окунулась в бездну отчаяния.

Виола поднялась из-за пустого столика. Она обещала помочь в конторе заняться счетами, перед которыми Клер испытывала священный ужас. Но прежде она должна пойти в свою комнату и побыть одна.

Как он нашел ее?

Почему он пришел?

Почему ушел, не сказав ни слова?

Вернется ли он?

Ханна была в комнате, вешая выстиранное: и отутюженное дорожное платье Виолы.

– Ваша мать просила зайти к ней, как только тот человек уйдет, – сообщила она.

Виола вздохнула.

– Она не говорила, чего хочет, Ханна?

– Нет, – ответила горничная, хотя у Виолы появилось чувство, что она отлично знала, о чем пойдет речь.

Виола снова вздохнула. Ее мать, возможно, хочет поделиться с ней радостью по поводу обещания мистера Кирби помочь ее дочери подыскать приличное место, подумала Виола, открывая дверь гостиной и входя внутрь.

Около камина сидел лорд Фердинанд Дадли.

– Видишь, кто пришел навестить нас сегодня утром, – сказала ее мать, поднимаясь и торопясь ей навстречу. – Думаю, он не нуждается в представлении.

Фердинанд встал и отвесил поклон, а ее мать повернулась к нему с радостной улыбкой.

– Мисс Торнхилл, – произнес он.

– Лорд Фердинанд только что из Сомерсетшира, – объяснила ее мать, – и он пришел выразить мне свое уважение. Разве это не любезно с его стороны. Виола? Он только что рассказывал мне и Марии, как все любят и уважают тебя в «Сосновом бору».

Виола посмотрела на гостя с молчаливым упреком.

– Очень мило с вашей стороны посетить нас, милорд, – спокойно сказала она, хотя в душе у нее все кричало: «Как вы нашли меня? Зачем вы меня нашли?»

– Садитесь, – сказала ее мать их гостю и усадила Виолу рядом с собой на двухместный диванчик. – Я уже объяснила, почему ты не могла жить вместе с нами. – Она вновь посмотрела на гостя. – Видите ли, мой отец был джентльменом, но он потерял свое состояние, сделав неудачные вложения, поэтому нам с братом и мне пришлось самим прокладывать дорогу в жизни. Я тоже была гувернанткой.

Отец Виолы был джентльменом, как и мой покойный муж.

«Мать защищается», – подумала Виола.

– Никто из видевших, как мисс Торнхилл руководила сельским праздником, не усомнится в том, что она леди, сударыня, – сказал Фердинанд, глядя на Виолу смеющимися глазами.

Он продолжал рассказывать матери и Марии о майском празднике в Треллике. Вскоре они обе смеялись и обменивались восторженными восклицаниями. Одной из его врожденных черт была способность очаровывать любую аудиторию. Это раздражало Виолу в «Сосновом бору», раздражало и теперь.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18