Всевидящее око
ModernLib.Net / Классические детективы / Байяр Луи / Всевидящее око - Чтение
(стр. 31)
Автор:
|
Байяр Луи |
Жанр:
|
Классические детективы |
-
Читать книгу полностью
(902 Кб)
- Скачать в формате fb2
(414 Кб)
- Скачать в формате doc
(369 Кб)
- Скачать в формате txt
(351 Кб)
- Скачать в формате html
(407 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
|
|
Город в штате Нью-Йорк.
168
Игра слов. Вест-Пойнт в переводе с английского означает «западная оконечность», или «западный мыс».
169
Франсуа Ларошфуко (1613-1680) – французский писатель-моралист.
170
Политический штаб Демократической партии. По сути, Таммани-холл вырос из Общества Таммани, политической организации, основанной в конце XVIII в. Ее члены лояльно относились к индейцам и любили щеголять индейскими словами (даже название своему обществу они дали по имени Таманенда – вождя одного из племен). Свое здание они тоже называли Вигвамом.
171
У автора написано Emmitt, хотя, вероятнее всего, речь идет о Томасе Эддисе Эммете (1764-1827) – юристе и политическом деятеле ирландского происхождения. Стоит отметить, что со второй половины XIX и вплоть до начала 40-х гг. XX в. Таммани-холл, по сути, находился в руках ирландских переселенцев и их потомков.
172
Эггног – напиток из вина или коньяка, взбитых желтков, сахара и сливок; подается холодным или горячим.
173
Джеймс Эгню одно время преподавал историю в Вест-Пойнте. Роман написал на основе найденных им архивных документов, ранее нигде не публиковавшихся.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31
|
|