Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Счастливая выдумка

ModernLib.Net / Детективы / Во Хилари / Счастливая выдумка - Чтение (стр. 2)
Автор: Во Хилари
Жанр: Детективы

 

 


      Не скрывая отчаяния, Марчант застонал:
      — Я не знаю, что бы могло ей помочь. Пойдемте к нам.

Глава 6

      Комната, выходившая окнами на Парк-авеню, казалась огромной. Она была устлана дорогим ковром желтого цвета. Мебель в стиле Людовика XIV была тщательно подобрана и расположена.
      — Вы не сможете! Главное молчать! Никому ничего не говорите! От этого зависит жизнь моей дочери.
      Фил понял, что горе лишило его собеседника способности здраво мыслить. Он решил вмешаться, так как не мог оставаться пассивным наблюдателем.
      — Мистер Марчант, — резко прервал он его, — жизнь вашей дочери никоим образом от этого не зависит.
      Его слова, очевидно, возымели действие. Взгляд Марчанта изменился. Казалось, он только сейчас попытался осмыслить причины появления Фила.
      — Кто вы такой? — спросил он. — Что привело вас сюда?
      — Я частный детектив, — ответил Фил. — Ваша дочь меня наняла.
      — Наняла?!
      — Именно так.
      — Тогда…
      На лице Марчанта появилось новое выражение: у него появилась надежда…
      — Что вы знаете об этом деле?
      — Возможно, мне известно, кто ее похитил…
      — Кто он? Где она? Что они с ней сделали?
      Марчант схватил Фила за лацкан пиджака, с нетерпением ожидая ответа.
      — Мистер Марчант, — сочувственно произнес Фил. — Возможно, я знаю, кто похитил Пат. Но мне неизвестно, где она, как можно ей помочь… Если вы мне расскажете, что произошло, мы составим план действий.
      Марчант, казалось, сжался от горя.
      — Мы ничего не сможем предпринять, — сказал он. — Ее убьют.
      Фил нахмурился.
      — Вы вообще не хотите рассказать о том, что случилось?
      — Нет. Забудьте, пожалуйста, об этом…
      Марчант выглядел беспомощным, обреченным на бездеятельность, сломленным человеком. Фил понял, что не сможет его переубедить.
      — Хорошо, мистер Марчант. Тогда я обращусь в полицию, — неожиданно заявил он. — Если вы не хотите помочь своей дочери, это сделаю я.
      Отделанный мрамором камин, концертный рояль орехового дерева, обтянутые парчой диваны, дорогие картины. Все говорило о тонком вкусе прекрасных дизайнеров.
      В комнате царила та особая атмосфера, которую создает сочетание красоты, образования и денег. Она располагает к вежливости и разговорам на изысканные темы.
      В одном из кресел сидела весьма привлекательная женщина. Ей было не более сорока двух лет. Лицо ее застыло от горя. На софе сидела красивая темноволосая девушка, оказавшаяся подругой Пат, и плакала. Глянув на Фила, она искренно удивилась и стала вытирать слезы.
      Марчант подошел к жене и, обняв ее за плечи, поцеловал в лоб. Она как будто вышла из состояния оцепенения.
      — Так что же нам делать?! — воскликнула женщина в отчаянии. Увидев Фила, она сразу же спросила, кто это.
      — Это детектив, — пояснил Марчант. — Мария не смогла придержать свой язык.
      — Он из полиции? Но ведь в письме…
      — Я Филипп Макдем, мадам, — представился Фил. — Ваша дочь меня наняла…
      — Он полагает, что сможет оказать нам помощь, — добавил в свою очередь Марчант.
      Миссис Марчант — эта было видно по всему — не разделяла мнения супруга. Отделавшись несколькими вежливыми словами, она снова застыла в немом оцепенении.
      Тишину разрядил голос темноволосой девушки.
      — Я Корина Гильберт, лучшая подруга Пат, — сказала она. — Надеюсь, Мистер Макдем, вы ее найдете.
      — Постараюсь. А теперь, мистер Марчант, расскажите, пожалуйста, как все произошло.
      — Практически я не знаю, когда ее похитили, — признался удрученный Марчант. — Я был в конторе на заседании попечительского совета. Освободился довольно рано и направился до мой. Здесь я оказался примерно без четверти четыре. Меня встретили Мод, моя жена, и Корина. Пат дома не было. В начале пятого портье передал мне письмо, где сообщалось о том, что дочь похищена.
      — Не покажете ли вы его мне?
      Марчант кивнул. К нему постепенно возвращалась жизнь. Его жена отыскала письмо, засунутое куда-то в кресло, и протянула его Филу.
      Детектив внимательно осмотрел конверт и записку. Бумага и конверт были дешевыми. Текст составлен из букв, вырезанных из газеты. Он был краток:
      «Ваша дочь в наших руках. Ожидайте инструкций. Не обращайтесь в полицию, если хотите ее вернуть».
      Корина, стоящая возле детектива, не удержалась от вопроса:
      — Вы надеетесь найти здесь отпечатки пальцев?
      — Сомневаюсь. Тот, кто занимается подобными делами, не совершает таких оплошностей.
      — К тому же это не имеет значения, — сказал Марчант. — Полиция не получит этого письма. Она вообще не должна ничего знать.
      — Бедная Пат! — воскликнула Корина. — Этого не произошло бы, если бы я с нею пошла.
      Фил изучал текст.
      — Буквы вырезаны скорее всего из «Ньюс». Острые ножницы, канцелярский клей…
      Эти замечания были рассчитаны лишь на то, чтобы убедить присутствующих в компетентности детектива и заставить их принять какое-нибудь решение.
      Мистер Марчант постепенно приобретал обычный вид. Да и жена его стала проявлять интерес к разговору.
      Обращаясь к ней, Фил спросил:
      — Что сегодня делала Пат?
      Миссис Марчант удивленно посмотрела на него.
      — Вас интересует, чем она занималась перед своим уходом?
      — Да, мадам.
      — Важно лишь то, что с ней произошло, когда она вышла из дома, — буркнул Марчант.
      — Кто-то должен был знать, куда она была намерена пойти!
      Марчант выразительно посмотрел на Корину:
      — Ты кому-нибудь об этом говорила?
      Корина побледнела.
      — Я ни с кем об этом не говорила! Вы мне не верите?
      — Я полагаю, этот дом охраняется… — вмешался Фил. — Имела ли ваша дочь обыкновение выходить куда-нибудь во второй половине дня?
      Миссис Марчант кивнула.
      — Она ежедневно куда-нибудь ходила с тех пор, как приехала домой на каникулы.
      — Она не говорила о своих планах?
      Миссис Марчант была чрезвычайно бледна. По всему было видно, что ей нелегко держать себя в руках.
      — Пат поднялась сегодня около девяти. Накануне она поздно вернулась домой от молодых Сетерсов. Завтракала она в спальне: апельсиновый сок, яйцо, джем, гренки, ветчина и кофе. Моя дочь обычно ест много. Не представляю, как удается ее накормить молодым людям, с которыми она проводит время. Настроение у нее было прекрасное. Я спросила ее о вчерашнем вечере. Оказалось, они ходили в ночной клуб. По этому поводу девочка высказалась весьма критически. Потом Пат зашла в мою рабочую комнату. Я просматривала в это время списки благотворительных пожертвований. Она высмеяла мое занятие, признавшись, что не представляет себя в такой роли. Очевидно, она разговаривала после этого по телефону с Кориной. Корина знала, что Пат нет дома, но решила зайти и дождаться ее прихода.
      Изложив все эти сведения, миссис Марчант замолчала, глаза ее увлажнились.
      Фил попытался продолжить разговор, чтобы как-то расшевелить ее.
      — Что еще могла бы делать Пат? — спросил он.
      Миссис Марчант, подумав немного, добавила:
      — Она играла на рояле, потом звонила в магазин. Когда я напомнила ей о домашних заданиях, она рассмеялась и ответила: «Не сегодня, мама. Только не сегодня».
      С надеждой посмотрев на Фила, женщина спросила:
      — Это имеет значение?
      — Пока не знаю, — честно признался Фил. — Продолжайте, пожалуйста.
      — В час мы сели обедать. Пат практически не притронулась к еде. Правда, она плотно позавтракала. Когда я поинтересовалась, пойдет ли она за покупками, Пат ответила, что у нее на сегодня другие планы. Потом она долго висела на телефоне. Закончив разговор, она сообщила, что уходит, но не сказала, куда и на какое время.
      — В котором часу она ушла?
      — Часа в два, возможно чуть позже…
      — Мистер. Макдем, — вмешался Марчант. — Вы упомянули о том, что Пат вас пригласила. Зачем ей понадобился детектив? Почему она не посоветовалась со мной?
      Фил ответил, как бы размышляя вслух:
      — Впервые она пригласила меня в понедельник, сообщив, что ее преследует какой-то мужчина. По ее описаниям, это некрасивый высокий брюнет с большим носом. Вам знаком такой человек? Кого она могла иметь в виду?
      Супруги Марчант не знали, о ком идет речь. Тогда Фил обратился к Корине.
      — Вы, как лучшая подруга, что-нибудь знаете об этом?
      Глаза Корины заблестели, однако она отрицательно покачала головой.
      — Этот человек скрылся до моего прихода в назначенное место, — продолжал Фил. — Пат не захотела, чтобы я его искал. Я выполнил роль телохранителя, проводив ее домой. Сегодня ваша дочь снова позвонила мне в два часа и сообщила о том, что повторяется старая история. После рассказа миссис Марчант напрашивается закономерный вывод о том, что Пат звонила именно мне перед уходом из дома. Она не поделилась с матерью своими планами, но была веселой и возбужденной, приглашая к себе Корину. А это означает, что вы, Корина, должны знать о ее намерениях.
      Корина побледнела.
      — Вы ошибаетесь! Мужчина, который преследовал Пат, не собирался ее похищать…
      — Корина! — укоризненно произнес Марчант.
      Девушка побледнела еще больше.
      — Я хочу знать правду, Корина, не время что-либо скрывать! Три пары глаз изучающе уставились на девушку. Не выдержав, она воскликнула:
      — Это не имеет никакого отношения к похищению!..
      — Не тебе решать, — возразил Марчант.
      В глазах Корины появились слезы.
      — Пат меня убьет, если я выдам ее тайну!
      — Неужели вы не понимаете, что жизнь Пат в опасности? Не время секретничать!
      Девушка упорствовала, утверждая, что не знает ничего такого, что имеет отношение к исчезновению Пат.
      В сердцах Марчант схватил Корину за плечо.
      — Да говорите же, не тратьте попусту время!
      Корина — сквозь всхлипывание — выдавила из себя:
      — Она влюбилась…
      — В кого?
      — Я поклялась ей, что никому не скажу…
      В кого?! — буквально зарычал Марчант.
      Корина в замешательстве прошептала:
      — В него…
      Девушка указала на Фила.
      Все трое оцепенели. Наконец, по лицу Марчанта поползли багровые пятна.
      — Он ничего об этом не знает, — поспешно добавила Корина, угадав реакцию отца.
      Марчант беспомощно развел руками: — Ничего не понимаю…
      Корина начала свой рассказ:
      — Он делал доклад… В то время мы еще учились в школе. Все девушки нашли его удивительно привлекательным, неповторимым. Такая незаурядная внешность… Да еще профессия… Тут нужны ум и мужество. Мы говорили об этом целую неделю. Пат влюбилась в него с первого взгляда и не могла забыть. Это было какое-то наваждение.
      Корина глубоко вздохнула и продолжила:
      — Сначала Пат сама посмеивалась над своими чувствами. Но потом ей уже стало не до смеха. Время шло, но ничего не меня лось Пат надеялась, что новое увлечение — роман с каким-нибудь юношей — ей поможет, однако все оставалось по-прежнему. Прошлой осенью она совсем потеряла голову. Она понимала, что все это безумие, но ничего не могла с собой поделать. Она нервничала все больше и больше, совсем перестала спать.
      Корина, как видно, понемногу приходила в себя.
      — Я посоветовала ей увидеть объект своей привязанности. Мне показалось, что если они повстречаются и поговорят друг с другом, то Пат поймет, что ее увлечение — просто глупость. Ведь речь идет о человеке, который намного старше ее, о взрослом мужчине. Мое предложение ей понравилось, однако она не представляла себе, как можно с ним встретиться. Тогда я предложила ей нанять его под каким-нибудь предлогом, когда мы приедем на каникулы.
      Корина взглянула на Фила.
      — В понедельник она так и сделала. Мы все обсудили и договорились, как она будет с вами говорить. Но когда пришло время звонить вам, она так разволновалась, что мне пришлось набрать ваш номер и сыграть ее роль. Вы договорились встретиться в «Балтиморе». Я проводила ее туда и ждала на улице, пока вы не пришли.
      Девушка обвела всех взглядом. Лица присутствующих были суровы.
      — Вот и все! — закончила она. — Не было мужчины с длинным носом. Мы его придумали…
      Фил без всякой симпатии взглянул на Корину.
      — Сегодня после обеда Пат снова мне позвонила. Зачем? Корина вытерла слезы и неожиданно заявила:
      — Все случилось не так, как мы планировали, — призналась она. — В понедельник я ожидала Пат у нее дома. Когда вы проводили ее сюда, мы уединились с ней в комнате. Неожиданно Пат залилась слезами. Она рассказала мне о том, что вы закончили колледж, участвовали в войне, потом при помощи одного полицейского стали детективом. Затем она сообщила, как вы помогаете своей матери, учитесь на юридическом факультете и т. д. Вы ее совсем очаровали. Теперь стало еще хуже, чем было раньше. Сегодня она позвонила мне утром и сообщила о том, что намерена с вами встретиться. Пат сказала, что это поможет ей вылечиться, но, как мне кажется, она в этом не была уверена. Просто ей захотелось повидать вас еще раз. Я обещала прийти к ней после этого.
      Девушка замолчала. Никто не проронил ни слова. Наконец миссис Марчант прошептала:
      — Бедная Пат! — и посмотрела на мужа. — Помнишь, Тай, когда Пат было четырнадцать лет, она буквально проглатывала книги о короле Артуре и рыцарях Круглого стола…
      — Теперь это нам не поможет, — сухо прервал ее Марчант. — Мы должны что-то предпринять!
      Корина подняла на него глаза:
      — Во всяком случае вы теперь знаете, что не было никакого парня с большим носом…
      Марчант взял ее за руку и дружелюбно сказал:
      — А сейчас вам лучше уйти домой.
      Корина с ним согласилась, но умоляла не говорить Пат о том, что она выдала ее тайну.
      Проводив девушку до дверей, Марчант еще раз попросил ее никому не рассказывать о похищении. Корина поклялась ему в этом. Видно было, что она все еще переживает исчезновение подруги и свое предательство по отношению к доверенному ей секрету.

Глава 7

      Когда Марчант вернулся в комнату, он снова стал выглядеть главой попечительского совета, готового принимать самые сложные решения.
      — Вы сами, Макдем, стали нашей новой проблемой. Надеюсь, вы дали верную оценку глупому поступку моей дочери?
      — Конечно, не в этом смысле, которого вы опасаетесь, — ответил Фил. — Однако история о вымышленном преследователе принесла определенные плоды.
      Марчант бросил на него суровый взгляд, а его жена явно смутилась.
      — Пат, — объяснил Фил, — действительно преследовали, но она не догадывалась об этом. По чистой случайности я выяснил, кто за нею следил. Надеюсь, это поможет нам узнать, кто именно ее похитил. Если нам посчастливится отыскать этого человека, мы найдем и Пат.
      — Кто это?
      — Некий субъект по имени Джо Карбоди.
      — Не слыхал о нем. Что это за тип?
      Фил вкратце сообщил все, что ему удалось выяснить. Миссис Марчант слушала его с огромным вниманием в то время, как ее супруг мерял комнату шагами.
      — Хорошо, — сказал он наконец. — Как вы намерены поступить? Каким образом вы будете искать этого парня?
      — Необходимо немедленно связаться с полицией.
      — Нет, этого вы не сделаете! — категорически заявил Марчант.
      — Прошу тебя, Тай! — умоляла его миссис Марчант.
      — Мод, он убьет Пат, если мы обратимся в полицию…
      Голос его прервался. Теперь это был старый, загнанный в угол мужчина.
      — Нет, этого я не перенесу. Я не могу этим рисковать!
      — Послушайте меня, — убеждал его Фил. — Киднэппинг — тяжелое преступление. За него полагается электрический стул. Карбоди предпочтет убить Пат, чтобы она не убежала. У Пат не будет шансов на спасение, если делать ставку на переговоры с Карбоди.
      Марчант упорно настаивал на своем. Наказание за похищение так же велико, как и за убийство. Но на убийство не всякий пойдет. На этот путь становятся только тогда, когда нет иного выхода.
      Фил с ним не соглашался.
      — Каждый похититель готов по тем или иным причинам расправиться со своей жертвой…
      — Трудно поверить, что, получив деньги, похититель станет убивать. Ведь это преступление может оцениваться лишь как убийство первой степени. Не так уж много людей, способных на это.
      — Карбоди принадлежит именно к таким типам, — тихо обронил Фил.
      Марчант хотел было возразить, но жена положила ему руку на плечо и сказала:
      — Мы должны прислушаться к мнению мистера Макдема. Он знает о таких делах намного больше нас…
      — Тогда он должен знать, — упорствовал Марчант, — что Пат будет убита. Зачем толкать похитителя на преступление? Я не хочу быть виновником ее смерти!
      — Похитители не узнают, что мы обращались в полицию, — сказал Фил. — Из ФБР сведения не просачиваются. Карбоди будет оставаться в неведении, пока его не схватят.
      Марчант подошел к окну. Только скрещенные сзади руки с побелевшими суставами пальцев выдавали его волнение.
      — Могут пронюхать газетчики…
      — ФБР применяет иные методы работы.
      Марчант обернулся:
      — Но ведь придется опрашивать людей. Кто-нибудь может об этом обмолвиться. Вот вам и сенсация для газеты. Никак не могу решить, что же делать…
      Телефонный звонок поднял всех с места.
      Аппарат цвета слоновой кости находился недалеко от двери, на маленьком столике. Марчант медленно подошел к нему. Миссис Марчант и Фил замерли в ожидании. Конечно, это мог оказаться кто-либо из приятелей Пат, членов музыкального совета миссис Марчант или же директор одного из предприятий хозяина, но все предчувствовали иное…
      Марчант взял трубку, откашлялся и сказал:
      — Да, это мистер Марчант. — Затем он сглотнул слюну, кивнул головой и повторил: — Да. — При этом он сильно побледнел. — Завтра?.. — проговорил он, запинаясь. — Но я не могу… — Он прервал фразу и тихо положил трубку. В поисках опоры он прислонился к стене. — Что делать? — в отчаянии прошептал он.
      Миссис Марчант спросила:
      — В чем, дело, Тай?
      — Им нужно двести тысяч долларов, — ответил он, покачав удрученно головой. Деньги нужны завтра. Что делать?
      — Конечно, надо выполнить их требования.
      — К сожалению, завтра я не могу достать такую сумму, — Он посмотрел на Фила, как бы нуждаясь в его помощи.
      Фил не замедлил с ответом:
      — Вас будут торопить, — сказал он. — Такие сжатые сроки не случайность. Они стараются вас запугать, чтобы вы не отошли от их инструкций. Теперь вам ясно, почему необходимо призвать на помощь полицию?
      — Ни в коем случае! Если они хотели меня запугать, они этого добились. Я выполню их требования!
      — Мистер Марчант!
      — Нет! Они убьют Пат, если я не дам им двести тысяч долларов.
      — Вы не думаете о том, что они убьют Пат в любом случае?
      — Остается только молить Бога, чтобы этого не случилось… Фил вздохнул. Ему было ясно, что все его уговоры обречены на провал. Телефонный звонок сыграл в этом свою роль. Похититель сумел создать нужное впечатление, точно рассчитав воздействие своего ультиматума.
      — Хорошо! Не будем больше говорить о полиции, — сказал, Фил. — Что вы собираетесь делать?
      — Доставить деньги!
      — Но вы ведь не знаете, жива ли Пат, у него ли она!
      — Не понимаю хода ваших рассуждений. Ведь нам известно, что Пат у него…
      — Откуда вам знать, что именно он ее похитил, а не выдает себя за того, кто действительно увез ее?
      Марчант сел на софу, закрыв лицо руками.
      — Что вы предлагаете? Я не в состоянии думать…
      — Во-первых, необходимо отказаться сегодня от всех предложений, имеющих отношение к Пат.
      — Боже мой! Молодой Алисон должен зайти за Пат. Они куда-то собирались вечером. А ты, Тай, приглашен на заседание попечительского совета, — напомнила миссис Марчант.
      — Я могу не пойти.
      — Ты же председатель: будет странно, если ты не явишься.
      — Ах, какое это имеет значение!
      Подумав немного, он сказал:
      — Ты права, нужно пойти. Я не могу сослаться сегодня на болезнь, а завтра собирать двести тысяч. А что делать с юношей, который собирался зайти за Пат? Мы ведь не можем его принять.
      — Я ему позвоню, — ответила миссис Марчант, — и скажу, что Пат заболела.
      — Заболела? Тебе не поверят. Пат никогда не болела.
      — Помнишь, что было двенадцать лет назад? Пат скрыла от нас, что у нее высокая температура, и пошла на каток. Все кончилось воспалением легких. Сейчас она тоже может неожиданна заболеть. Я позвоню всем ее друзьям.
      Она встала и вышла из комнаты. Фил проводил ее восхищенным взглядом. Эта изящная, стройная женщина не потеряла самообладания, а ее муж — большой, сильный мужчина — был, казалось, сломлен. Но это была лишь видимость. Слабый человек не мог занимать пост, который был у Марчанта.
      Фил сел рядом с ним.
      — Я полагаю, необходимо составить план действий, мистер Марчант.
      — Я придерживаюсь того же мнения, — согласился тот.
      — Пат, надеюсь, останется в живых, пока вы не передадите похитителям все деньги. До того, как вы дадите им хотя бы цент, необходимы доказательства того, что она жива.
      — Как они смогут это доказать?
      — Пусть пришлют записку, написанную ее рукой.
      — А если они откажутся? Я ведь не могу их заставить.
      — Ошибаетесь. Им ведь нужна не ваша дочь, а деньги. А поскольку деньгами распоряжаетесь именно вы, то можете ставить свои условия.
      В этой области Марчант хорошо разбирался, однако он не обрел еще уверенности.
      — Но ведь они могут отказаться дать доказательства.
      — Это будет означать лишь то, что Пат убита. Тогда я буду действовать своими средствами.
      В конце концов, он согласился с Филом. И все же заметил:
      — Но ведь речь идет не о вашей дочери.
      — Я не могу оставаться в стороне и хочу, чтобы девушка вернулась домой живой и невредимой, Марчант. Но наши шансы для этого слишком малы. Похитители оставят Пат в живых, пока необходимо будет давать нам доказательства того, что она жива. Как только вы отдадите деньги, положение изменится. Конечно, Пат могут освободить, но характер Карбоди говорит о том, что она погибнет.
      — Но почему? Я ведь не собираюсь их преследовать и ловить.
      — Вы так думаете? Конечно же, вы будете им мстить за то, что они сделали с вами, вашей женой и дочерью. Будь вы другим человеком, похитители не заинтересовались бы вами и вашими деньгами. Если бы я был на их месте, то не сомневался бы в том, что вы будете меня безжалостно преследовать.
      Марчант, подумав, кивнул головой.
      — Очевидно, вы правы. Поначалу я был бы готов целовать руки этому парню, если бы Пат вернулась домой, и платить ему пожизненную ренту. Но потом, когда она вернулась бы домой, мною, вероятно, овладело бы другое чувство.
      — Что выводит на похитителей? Жертва. Она многое подмечает и запоминает, несмотря на все предосторожности. Даже с завязанными глазами можно запомнить голоса, интонации, какие-то детали. Пат не ребенок, а взрослая интеллигентная девушка. Она представляет для похитителей несомненную опасность. Они знают, что на суде обличают виновных именно жертвы. Все это говорит о том, что Пат обречена в тот момент, когда вы отдадите все деньги.
      — Как же быть?
      — Найти похитителя!
      — Тогда Пат погибнет.
      — Похититель желает получить высокую ставку — двести тысяч долларов. Такую сумму он не упустит, если, конечно, у него нет другого выхода. К тому же, полагаю, нам известно, кто это организовал, а он об этом не знает. В этом плане у него есть пре имущество. Грешно было бы его не использовать. Раз вы не хотите — не будем обращаться в полицию. Я буду проводить расследование самостоятельно. Необходимо узнать, где находится Карбоди… Давайте обсудим, какие шаги целесообразно предпринять в первую очередь.
      — Вы игрок, Макдем, — заметил Марчант. — Вы играете с жизнью Пат.
      — Вы деловой человек, поэтому должны знать, что никогда не выиграете, если упустите инициативу. Нужно наносить удары. Сейчас самое главное — протянуть время. А для этого есть только одно средство, чтобы их удержать. Пат, как я уже говорил, в безопасности, пока вы не уплатили выкуп.
      — Но они требуют денег завтра!
      — Вы должны потребовать время, чтобы собрать их. Например, до понедельника, но не давать никакой гарантии в том, что в понедельник вам удастся набрать всю сумму.
      Марчант кивнул, но по всему было видно, что такая позиция еще не стала его внутренним убеждением.
      — Хорошо, — произнес он наконец.
      — А теперь я хотел бы поговорить с портье, который принес письмо.
      Марчант поднялся с места.
      — А нельзя ли проследить за ним на основе телефонных разговоров?
      — Это невозможно.
      — Можно обратиться с соответствующей просьбой в телефонное ведомство?
      — Исключено. Такие вещи делаются тогда, когда вы обращаетесь в полицию.
      — Нет, нет… Никакой полиции!
      — Без полиции нас будет только двое.
      — Меня мало тревожит это. Полиции не должно быть. Фил ответил со вздохом:
      — Это ваша дочь, мистер Марчант. Вам и решать.
      Фил передал Марчанту свою визитную карточку, написав на обратной стороне свой домашний телефон и адрес.
      — Как только вы получите письменное или устное указание — звоните мне. Звоните до тех пор, пока со мною не свяжетесь. Я тоже буду держать вас в курсе дела. А теперь я поговорю с портье.
      — Надеюсь, мы поступаем правильно, — ответил Марчант и снял трубку.
      Портье звали Джеймсом. Он не задавал никаких вопросов, но был явно озадачен. Письмо ему передал коренастый мужчина в черном плаще, черной шляпе и черных перчатках. Он дал ему доллар, попросив тотчас же доставить письмо адресату. Шрама на виске он не заметил. Возможно, не обратил на это внимания.
      Покидая Марчанта вместе с портье, Фил спросил его невзначай о том, куда направилась Пат, уходя сегодня из дома. Тот ответил, что не обратил на это внимания.
      Фил вскочил в автобус. Он не воспользовался такси, чтобы иметь время для обдумывания.
      Он попытается отыскать девушку, хоть отец не обратился к его услугам. Пат была очаровательна и сумасбродна. Пошла с воспалением легких на каток, а потом влюбилась в частного детектива, прослушав его лекцию. Разве можно было оставить такую девушку в беде?!
      Ситуация, однако, была почти безвыходной. Карбоди лишен каких-либо эмоций, его интересуют только деньги. Он пошел на риск, передавая письмо Марчанту. Этот человек был крайне опасен.

Глава 8

      Когда Фил вошел в «Меркури-бар», там было всего четверо мужчин. Двое из них были матросами. Худой парень о чем-то беседовал с Миком. Четвертым оказался Денни. Ниши были свободны. На часах было без пяти шесть.
      Фил уселся поблизости от Денни.
      Сдвинув назад шляпу, он сделал вид, будто попал сюда впервые. При этом он фиксировал каждую мелочь.
      Бросив худощавому парню реплику: «Смотри, чтобы у тебя все получилось», Мик направился к Филу.
      — Что угодно?
      — Порцию виски, но приличного.
      Глаза Мика сверкнули. Он окинул взглядом нового клиента, но Фил так и не понял: вспомнил он его или нет.
      Важно повернувшись, он взял с полки бутылку и поставил стакан на стойку.
      — Покажи мне бутылку, — потребовал Фил.
      Мик исполнил его желание, продемонстрировав этикетку.
      — Домашняя сивуха. Не годится! — заявил Фил.
      Мик не был высок, но достаточно здоров. Упершись руками в бока, он спросил:
      — Чего же вы хотите? Фил указал на бутылку.
      — Вот эту.
      Это была бутылка, из которой пару дней назад Мики потчевал Карбоди.
      Мик медленно ответил:
      — Это моя личная бутылка. Она не для покупателей.
      Фил засмеялся холодным и жестким смехом, бросив Мику:
      — Я не покупатель.
      Мик насторожился, хоть голос его звучал без всяких эмоций.
      — Чего вы, собственно, хотите?
      Фил взглянул на него полуоткрытыми глазами.
      — Приведи сюда Джо Карбоди, — приказал он. Тон его не терпел возражений.
      Мик нахмурился:
      — Я не знаю, о ком вы говорите…
      — Я сказал, что хочу поговорить с Джо Карбоди. Приведи его сюда.
      Мик покачал головой.
      — Вы обратились не по адресу. Я не знаю никакого Джо Карбоди.
      Фил подвинулся ближе к стойке, не вставая с табуретки.
      — Ты прекрасно его знаешь. Ты приведешь его сюда!
      Лоб Мика покрылся испариной.
      — Я же сказал: я не знаю никакого Джо Карбоди.
      Фил заметил, что Денни сидит очень тихо. Он попросту застыл на месте. Фил поднял его с табуретки и поставил на ноги. Тот от страха заморгал.
      — Пересядь на другой конец. Я, не люблю, когда меня подслушивают.
      Не теряя достоинства, Денни медленно попятился назад. Он плюхнулся на пол в одной из ниш, затем поднялся, икнул и вышел на улицу.
      Бледный худой парень молча наблюдал за Филом.
      Матросы склонились над своими кружками.
      Фил переводил взгляд с одного на другого, но в душе чувствовал страх. Он понимал, что зашел слишком далеко. Матросы не сводили глаз с тощего типа. Один его жест — и они надавали бы Филу тумаков.
      Предложив матросам новую порцию выпивки, Мик обратился к Филу:
      — Я до сих пор не знаю вашего имени.
      Фил ответил:
      — Вам незачем его знать. Назовите Карбоди имя Гарри Прото — и он тотчас придет.
      — Джо Карбоди… — задумчиво повторил Мик. — Поблизости нет никого, кого бы так звали…
      — Поищите его. В девять часов он должен быть здесь. Сегодня!
      Повернувшись было уже к выходу, Фил на минутку замешкался и предупредил Мика:
      — Если в следующий раз я захочу выпить, не вздумай подавать мне сивуху!
      Уходя, Фил окинул взглядом худого парня и матроса. Они смотрели на него с удивлением.

Глава 9

      Ужинать Фил поехал к себе домой на метро. Еда его состояла из сырого фарша, пары листиков салата и стакана томатного сока. Во время еды он внимательно штудировал дело Карбоди, выписывая на листы отдельные сведения. Затем, снова надев плащ и шляпу, он выложил на стол содержимое своего бумажника и карманов.
      Дома остались карточки, удостоверение личности, чековая книжка, старые счета из прачечной. Фил взял с собой лишь деньги, выписанные на бумажку адреса и блокнот. Он проверил свой короткоствольный пистолет 32-го калибра, который носил на поясе в кобуре. Удостоверившись, что он не взял с собой ничего такого, что могло бы установить его личность, Фил вышел из дома и направился к метро.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8