Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Маг Рифмы (№1) - Маг при дворе Ее Величества

ModernLib.Net / Фэнтези / Сташеф Кристофер / Маг при дворе Ее Величества - Чтение (стр. 6)
Автор: Сташеф Кристофер
Жанр: Фэнтези
Серия: Маг Рифмы

 

 


Но если Стегоман добился того, чего подсознательно хотел, зачем ему лечиться от запоя? Это же самоубийство! Впрочем, из Мэта был такой же психиатр, как из настольной лампы — солнце. Он знал одно: давши слово — держись. Хорошо хоть он не связал себя никакими сроками. Путь до гор долог. Что-нибудь придумается...

— Вы готовы? — встретила их Алисанда. Сэр Ги уже снова облекся в доспехи и держал под уздцы коня.

— Как нельзя более, ваше высочество!

— Тогда в путь, господа! Побольше веселья! — Сэр Ги взлетел в седло. — Мы идем на славное дело! Настройте свой дух на радость, сердце — на отвагу. — Он протянул руку Алисанде. — Садимся, и в путь!

Принцесса села по-амазонски позади рыцаря, обвив его рукой за пояс, и сэр Ги пустил коня легким галопом прямо на закат.

— Ну-ка, маг, залезай. — Стегоман пригнул голову. Мэт посмотрел на его шею охватом в полтора фута, на высокие зубцы вдоль хребта...

— Уф... ты серьезно?

— Конечно. Не бойся, не упадешь. И я не споткнусь. Для меня это пара пустяков — груз на спине.

— Ну, если так...

Мэт с опаской оседлал драконову шею. Земля качнулась, ушла вниз, и он прильнул к чешуйчатой шкуре. Дракон обернул назад голову. Тогда Мэт аккуратно перелез немного назад и переместился между двумя острыми зубцами.

— Только без резких остановок, ладно?

— Будь спокоен.

Дракон тронул с места аллюром, вначале достаточно медленным, потом заметно прибавил ходу, и Мэта стало швырять взад и вперед. Он вцепился обеими руками в передний зубец, панически боясь, что задний проткнет его насквозь.

Скоро он понял, что его паника напрасна. Зубцы имели удобную, как стенки ковша, кривизну. Мэт потихоньку откинулся назад, пока не уперся спиной в твердь, а острие зубца нависло у него над головой. Пожалуй, можно было даже сказать, что он путешествует с некоторым комфортом.

— Стегоман!

— Чего тебе? Карета жесткая?

Мэт свесился набок, пытаясь заглянуть Стегоману в глаза.

— Ты что это — ни с того ни с сего?

— Зуб опять разнылся, вот что.

— А! — Мэт снова сел прямо. — На остановке придется о нем позаботиться. Вырвать, и дело с концом.

— Вырвать? — Неподдельный ужас прозвучал в драконовом голосе.

— Да, удалить. Лечить магией зубы хлопотно, знаешь ли.

— Однако же расстаться с куском себя, своей плоти! Это кощунство, господин маг!

— Кощунство?

Тут Мэт вспомнил, что в некоторых культурах с магической ориентацией существует предубеждение против стрижки волос и ногтей — этими частичками человека может завладеть колдун и навести порчу на их владельца. Может быть, так же и у драконов?

— Ты не беспокойся, твой зуб мы положим в маленькую кожаную торбочку и повесим тебе на шею. Так что ты с ним не расстанешься.

— Все равно мне это не нравится. Надо как следует подумать.

Мэт вздохнул.

— Ладно, только не затягивай. А то можешь заразить себе всю пасть.

Он преувеличивал, но так было доходчивее. Стегомана передернуло.

— Давай больше не будем об этом. Ты хотел мне что-то сказать. Наверняка не про мои болячки, а про свои. Что у тебя болит?

— Болит? Ну, можно назвать и так. Ты никогда не испытывал такого чувства, будто тобой манипулируют?

— Как это?

— Ну, управляют твоими мыслями и действиями. Ставят тебя в такое положение, когда ты вынужден делать то, чего от тебя хотят. Вот, например, я еду верхом на какой-то там Запад, чтобы помочь вернуть трон одной малознакомой девушке, когда, в сущности, единственное, чего я хочу, — это найти дорогу домой.

— Я ошибаюсь, — прогромыхал дракон, — или все-таки ты сам начал эту заваруху, когда вызволил принцессу из темницы?

— Брось! Меня втравили в эту историю, неужели не ясно? Ведь как только я понял, что попал сюда не стараниями Малинго, я естественным образом стал искать противную сторону, чтобы получить помощь. И поскольку неизвестный маг, вызвавший меня сюда себе на подмогу, явно поддерживает Алисанду, он меня не отпустит, пока принцесса не взойдет на престол. Значит, я должен помочь ей, у меня просто нет выбора.

— Есть, и богатый, — возразил Стегоман. — Один вариант предлагал тебе Малинго, и ты его отверг. Но даже без союза с ним тебе хватило бы волшебной силы на то, чтобы развернуть фортуну к себе лицом и получить в руки власть. Ты ведь можешь стать королем, если захочешь. Ты не прикидывал такой вариант?

— Вообще-то прикидывал, но я по типу личности склонен к творческой работе. Управленчество для меня — скука смертная.

— Будто бы? Тогда почему ты не ищешь способ, как отослать себя домой?

Мэт замер, пережидая, пока отхлынет накатившаяся на него волна тоски.

— Это займет много времени...

— А это — нет?

— Это тоже, — нехотя согласился Мэт, — но пока я могу потерпеть.

— Потерпеть? Кого ты хочешь обмануть? Будто бы для тебя ничего не значат приключения, великая слава, настоящая жизнь! Нет, не надо со мной спорить. Ты сам выбрал для себя этот путь. Ты в первый раз делаешь сейчас то, о чем всегда мечтал. Будь честен хотя бы с самим собой — или молчи.

Мэт промолчал.

Эта компания не уважала привалы, особенно если до темноты всего четыре часа. Только на закате Мэт слез со Стегомана, чувствуя, что больше не сможет ехать верхом. Вот когда он наконец понял, зачем люди изобрели седла.

К вящей его досаде, сэр Ги проворно и бодро сновал взад и вперед, разбивая лагерь. Более того, сама принцесса вместо того, чтобы царственно отдыхать, не гнушалась сбором хвороста для костра.

Оставаться в стороне от общих трудов было стыдно. Мэт доковылял до Алисанды и промямлил:

— Я могу чем-нибудь помочь?

Та с готовностью доверила ему охапку хвороста.

— Можешь, лорд Мэтью. Сложи костер, разожги огонь, а я займусь нашими постелями.

И она зашагала в ельник, вынимая из-за пояса нож — одолженный у сэра Ги, как можно было догадаться.

Мэт, припоминая свой бойскаутовский опыт, выбрал место для костра и принялся ломать на растопку тонкие веточки.

Он сложил уже изрядную их груду, когда подошел сэр Ги, неся двух больших зайцев, нанизанных на копье.

Мэт нашарил в кармане коробок спичек и попытался вспомнить заклинание, которым получают огонь.

Рука в броне прикрыла коробок.

— Надеюсь, вы не собираетесь прибегать к магии, чтобы разжечь костер?

— Почему же не собираюсь? — Мэт сердито взглянул на рыцаря — и вдруг вспомнил. — О... вы имеете в виду то мнение, что магию нельзя пускать в ход по мелочам?

— Вот именно, — весело сказал сэр Ги, убирая руку. — В таких пределах даже я осведомлен, лорд Мэтью. Силу надо уважать — или она разрушит хозяина. — Черный Рыцарь встал на колени и, вынув из-за пояса маленькую железную коробочку, достал из нее кусок пакли и кремень. — Те, у кого Дар, редко начинают со служения Злу, любезный маг. Обычно они твердо уверены, что отдадут свою силу на благо людям. — Он чиркнул кремнем по железной коробочке, выбив искры. Одна попала в паклю. Сэр Ги осторожно раздул огонек и подсунул горящий комочек под сложенную Мэтом груду из тонких веточек. — Но потом рано или поздно они натыкаются на черную книгу и заучивают пару-другую мелких заклинаний. Начинают пускать их в ход по любому поводу и скоро уже без волшебства не могут справиться ни с каким даже самым простым делом.

— Зависимость, — пробормотал Мэт, глядя на язычки огня, вьющиеся по щепкам. — Наркомания.

— Бывает и так. Они упиваются Силой, и чем больше ее расходуют, тем больше им надо, пока перед ними не встанет выбор: либо посвятить жизнь Богу и Добру, что означает беззаветное, каждодневное служение, либо скрепить кровью договор с дьяволом. Выбор неизбежен, потому что сам маг без поддержки сил Добра или Зла далеко не продвинется.

— Смотря какой маг, — возразил Мэт. — Если ему удастся постичь законы магии, он сможет обойтись без посторонней помощи.

— Законы? — Сэр Ги уставился на Мэта в крайнем недоумении. — У магии — законы?

Мэт закатил глаза.

— Еще один информированный дилетант! Вы что, когда-нибудь проводили эксперименты в этой области?

Сэр Ги призадумался. Потом пожал плечами.

— Воля ваша, господин маг. Но прошу вас помнить: для человека, одаренного Силой, все соблазны ведут к одному концу: к дьяволу.

На миг они скрестили глаза. Потом сэр Ги рывком встал и, повернувшись, пошел помогать Алисанде.

Нечаянно взглянув на то место, где он сидел, Мэт вздрогнул: там лежали две заячьи тушки, разделанные и выпотрошенные. Сэр Ги под разговор поработал руками.

«Феноменальная работоспособность, — думал Мэт, выбирая длинную палку, чтобы насадить на нее тушки. — Просто пугающая. И что он, в сущности, хотел сказать?»

Мэт вбил в землю две толстые ветки и водрузил вертела. Сэр Ги не сказал прямо, что Мэт — кисель и тряпка, но, кажется, именно на это он намекал.

Глава 7

Бивуак притих, посеребренный неполной луной. Стегоман устроился под деревьями, свернувшись в клубок и прикрыв голову хвостом. Сэр Ги, Мэт и принцесса крепко спали под своими плащами на еловых лапах вокруг костра, в котором тлели угли. Мэт проснулся внезапно, как от толчка, и впился взглядом туда, где за деревьями тянулась до горизонта равнина. Что его разбудило?

И тут он услышал отчаянный, долгий вопль. Женщина в опасности! Вскочив, он обогнул костер и потряс за плечо Черного Рыцаря.

— Проснитесь, сэр Ги! Даму обижают!

Сэр Ги всхрапнул и повернулся на другой бок. Мэт снова вцепился в его плечо, но на сей раз рыцарь в ответ не издал ни звука.

— Проснитесь! — надрывался Мэт. — Пожар! Землетрясение! Гибель Богов!

Никакой реакции не последовало.

— Вот вам и рыцарство! — бросил Мэт.

И, позаимствовав кинжал из арсенала сэра Ги, бросился в прогал между деревьями.

Когда он выбежал на равнину, вопль раздался снова, гораздо ближе, — вопль обезумевшей жертвы.

Мэт обернулся в ту сторону — наперерез к нему бежала, задыхаясь от ужаса, девушка с точеным личиком, матовой кожей и длинными черными волосами. Ее пышная грудь туго натягивала лиф платья, а юбки липли к стройным ногам и крутым бедрам. Словом, даже сейчас все в ней обещало неизъяснимое наслаждение мужчине, которому повезет овладеть ею.

Мэт рванулся вперед.

Девушка промчалась мимо, даже не взглянув на него.

Неуклюже подпрыгивая на толстых, коротких ногах, похрюкивая и пуская слюни, за ней бежало нечто восьми футов в высоту и четырех в ширину. Две пары крепких, как стальной кабель, щупалец, молотили воздух. Глаза-плошки отражали лунный свет, из щели рта торчал ряд акульих зубов. «Тролль!» — подсказал Мэту внутренний голос, и он наддал изо всех сил.

Тролль с разбегу скакнул, резко сократив расстояние между собой и девушкой. Ей мешали одежды: юбка и длинный плащ. Тролль вытянул щупальце и ухватился за край плаща. Девушка на бегу попыталась выдернуть его, и ткань с треском разодралась на два полотнища. Беглянка вскрикнула, но не сбавила шагу, а тролль, довольно хихикая и причмокивая, одним щупальцем поймал ее за подол, другим — схватил за ворот. Девушка заметалась, корсаж лопнул по всей длине, и тогда третье щупальце сдернуло с нее остатки платья. На миг девушка застыла в одной сорочке, воздев руки к луне.

Мерзкие щупальца потянулись обнять ее. Отбиваясь, она бросилась на землю. Тролль, урча, плюхнулся сверху, но она оказалась проворнее и успела откатиться в сторону.

Воспользовавшись минутной заминкой, она вскочила и метнулась прочь. Тролль с победным кличем поскакал вдогонку. Девушка угодила прямо в колючие кусты и разорвала в клочья сорочку. Тут-то тролль и облапил ее, скрутил ей руки и приблизил к ее лицу слюнявую щель рта.

Мэт настиг тролля и ударил кинжалом по щупальцу. Взвыв, тролль отпустил добычу, а Мэт вдруг сообразил, что глупо нападать на тролля с одним кинжалом. Он подался назад и лихорадочно пробубнил:

Расти, мой маленький кинжал —

Об этом, в общем, речь.

Пока на помощь я бежал —

Ты стал, как взрослый меч...

Конец, твой острый, как успех,

Сразит немало тел,

Ты победишь, уложишь всех —

Раз я так захотел.

Вперед! Начнем заветный рейд!

И да поможет Зигмунд Фрейд!

Кинжал зашевелился в его руках, как живой, стал расти, посверкивая под луной, и превратился в меч внушительных размеров. Тролль пошел на Мэта, пыхтя, как паровоз, выставив вперед щупальца.

Мэт размахнулся и рубанул сплеча. Клинок только высек искру из тела чудища. «Крепкий орешек», — подумал Мэт.

Тролль отдернул щупальца и, похрюкивая, бросил на него всю массу своего тела. Меч на этот раз высек целый сноп искр и соскользнул вниз. Резкая боль пронзила руку Мэта, и тут его осенило: тролли сделаны из камня!

Против камня сталь бессильна. Нужно что-нибудь потверже. Алмаз!

Мэт повернулся и бросился прочь, слыша за спиной тяжелый топот. В такт ему он на бегу бормотал:

Теперь длина и ширина

Подходят нам как раз.

Но стойкость лучшая нужна —

Будь крепок, как алмаз.

Мой черный адамант, мой меч —

Ты много тел заставишь лечь!

И меч сверкнул в его руке черным глянцем. Быстро обернувшись к троллю, Мэт выставил меч вперед, и чудище с размаху напоролось на острие, издав писк на необыкновенно высоких нотах. Из глубокой раны в его брюхе хлынуло что-то вроде сукровицы. В порыве отчаяния тролль впился акульими зубами в грудь Мэта, помогая себе острыми щупальцами. Мэт отпрянул и приставил меч к тому месту на теле чудовища, между головой и плечами, где полагается быть шее.

Щупальца заплясали перед его лицом. Но пляска их была судорожной, бестолковой, конвульсивной.

Мэт откинулся назад и с размаху изо всех сил налег на меч. Чудище согнулось и грянуло оземь, суча ногами и перекатываясь в грязи.

Рана оказалась смертельной — конвульсии скоро прекратились. Мэт смотрел на огромное безжизненное тело. Лежа неподвижно под лучами луны, оно все больше напоминало причудливой формы валун, какие попадаются на равнине.

— Ты его прикончил!

Девушка стояла поодаль в тонкой, просвечивающей сорочке, сквозь прорехи которой виднелись еще и изгибы сливочного тела.

— Ты спас меня, храбрый рыцарь! — Она подошла поближе и всплеснула руками. — Да ты ранен!

Укусы и ссадины на груди Мэта все еще кровоточили и уже начинали жечь, но он помотал головой.

— Пустяки, царапины.

— И все же с ними надо что-то делать.

Она оторвала лоскут от своей сорочки, представив взору Мэта еще пару округлых линий, и обтерла кровь с его ран.

— Ты должен пойти в мой дом, там я смогу о тебе позаботиться.

— Миледи! — К ним бежала дюжина вооруженных мечами воинов. — Миледи Саесса, с вами все благополучно?

— Цела и невредима, хотя и не вашими стараниями. — Тон ее был суров. — Хорошо, что нашелся храбрый рыцарь. Проводите нас домой, я должна омыть его раны.

— Уф... — Мэт потряс головой, чтобы развеять легкий туман, в котором он пребывал с той минуты, как увидел девушку. — Благодарю, но лучше не надо. У меня тут друзья, они будут беспокоиться.

— Тогда надо пригласить их тоже под мой скромный кров. Капитан, позаботьтесь об этом.

Капитан отрядил половину своей команды наведаться на бивуак. Мечи с лязгом ушли в ножны, шестерка солдат выстроилась для обратного пути.

На минуту Мэт остался один, не зная, куда девать меч. Подумав, он произнес нараспев:

Теперь, имея свой клинок,

Мне побеждать несложно;

Но пусть болтаются у ног,

Что б я туда засунуть мог

Мой меч, — тугие ножны!

И ножны появились, подвешенные к ремню на его джинсах. Меч легко скользнул в них, тут подоспела и Саесса. На ее плечи был наброшен капитанский плащ, и она совершенно не замечала, что прорехи на ее груди остались неприкрытыми.

С неотразимой улыбкой она оперлась о руку Мэта.

— Пойдем, мой рыцарь!

Ощущая при ходьбе прикосновение ее бедра, Мэт даже не обратил внимания, в какую сторону они направились. И сколько времени продолжалось это блаженство, он тоже не мог бы сказать.

Солдаты внезапно остановились. Мэт, вздрогнув, поднял глаза.

Перед ним возвышался дворец, весь словно высеченный из драгоценных каменьев: на высоких стройных башнях феерически светились огни, сияние исходило от стен. Навстречу хозяйке из ворот высыпала процессия слуг — все как на подбор молодые и красивые. Только два стражника у входа были уродливы — здоровилы футов по семь ростом, со свирепыми смуглыми физиономиями.

— Нравится тебе мой дом? — спросила Саесса. И, когда Мэт кивнул в восхищении, добавила: — Тогда входи, и мы вкусим от всех его даров.

Во дворце горело множество свечей, воздух был напоен крепким ароматом, тут же ударившим Мэту в голову. Они прошли по галерее вдоль ряда прекрасных статуй — главным образом юношей, хотя и нескольких девушек. Статуи стояли как живые, и у всех были зачарованные лица, выражавшие изумление.

— Что за прелесть! — вырвалось у Мэта. — Какой великий скульптор их изваял?

Саесса, помявшись, сказала:

— Это моих рук дело.

— Ваших? Миледи, я потрясен. — Стоя совсем близко к ней, косясь на то, что не прикрывали полы плаща, он выдохнул: — Просто невероятно!

Саесса засмеялась.

— Кажется, ты быстро восстанавливаешь силы, рыцарь. Но все же пойдем, надо лечить твои раны.

Она проводила его в настоящие римские бани с огромным бассейном, облицованным сапфиром. Там она передала Мэта в руки двух прислужниц и, сославшись на то, что ей надо переодеться, удалилась. Прислужницы усадили Мэта на скамью, одна снимала с него куртку, пока другая возилась с башмаками и носками.

Но когда первая принялась за ремень на его джинсах, Мэт дал ей решительный отпор.

— Это уж, позвольте, я сам.

Девушка взглянула на него оторопело, чуть ли не со страхом.

— Но, сэр, у нас так принято.

— А у нас — нет. — Мэт обвил девушек за талии и повел к выходу. — Пожалуйте вон!

Они послушались, но прежде чем дверь за ними захлопнулась, Мэт уловил обрывок разговора:

— Ничего. Помнишь, со священником тоже так было.

— Вот то-то и оно...

Мэт быстро разделся и вступил в бассейн. Дно уходило вглубь широкими ступенями. Он сел на вторую и с блаженным вздохом прислонился спиной к теплому камню. Тут благовоние ощущалось сильнее. Оно заволакивало темным дурманом голову, насылало видения.

Позади зашуршали шелка. Саесса в полупрозрачной голубой тоге шепнула:

— Отдыхай, мой рыцарь. — Нежные пальцы легли на его плечи, разминая, поглаживая, пощипывая. — Это целебная вода, она быстро залечит твои раны.

Мэт хотел что-то возразить, но Саесса уже втирала прохладную пахучую мазь в его плечи и бицепсы, монотонно напевая что-то успокаивающее на непонятном языке. Ощущение рук, врачующих раны, сладкозвучный напев и шелковистые шорохи движений унесли из головы Мэта все мысли до единой.

Раздался громкий стук, и дверь распахнулась. За ней стоял капитан.

Саесса резко переменила тон:

— Вы прекрасно знаете, что меня нельзя беспокоить! Убирайтесь!

Капитан, казалось, внутренне сжался, но все же сказал довольно твердо:

— Прибыли те двое.

— Вы же знаете, куда их поместить! — отрезала Саесса.

— Но ключи у вас!

На миг Саесса задумалась, потом кивнула.

— Ладно, иду. Простите меня, рыцарь, неотложные дела. Слуги проводят тебя в твою комнату.

Минуту спустя в дверь робко скользнули прислужницы. Одна внесла стопку полотенец, другая разложила на скамье великолепную хламиду. Они постояли в нерешительности, пока Мэт не махнул им, чтобы вышли. К моменту их возвращения он вытерся и облачился в широкое одеяние.

Его провели по коридорам, еще двое слуг распахнули перед ним огромные позолоченные двери, и Мэт вступил в опочивальню, словно взятую из его самых роскошных грез. Стены были задрапированы гобеленами, пушистый ковер нежил ноги, кровать под балдахином являла из-за раздвинутых занавесок расшитое золотом и серебром покрывало. На ее просторах мог поместиться целый эскадрон.

— Вот вино и фрукты, все под рукой, — говорила одна девушка, пока другая отворачивала угол покрывала. — Если что-то понадобится, только кликните.

Мэт плюхнулся на кровать, лег на бок, и тут же подушки как бы сами подъехали ему под голову, а тело утонуло в пуховом блаженстве. Он зевнул, и глаза его закрылись.

Легкое касание руки мгновенно разбудило его: Саесса в одеянии из тончайшего шелка лежала рядом, томно потягиваясь.

— Вы рыцарь или нет, сэр? — промурлыкала она. — Так-то вы принимаете леди...

Мэт уже готов был оказать ей радушный прием, как послышалось сладкозвучное пение, стена в одном месте раздалась, и две девушки, блондинка и брюнетка, внесли хрустальные сосуды с вязкой жидкостью.

Саесса властно выпрямилась, и девушки застыли на месте. Брюнетка пролепетала:

— Миледи, это благовонные масла. Мы должны умастить вас...

Слова увяли под мечущим молнии взглядом Саессы. Низко склонясь, девушки попятились назад и исчезли среди драпировок.

— Как я могла это допустить? — пробормотала Саесса. — Неужели она настолько сильнее меня?

— О чем вы? — удивился Мэт. Саесса обернулась к нему, лоб ее разгладился, губы сложились в ленивую, соблазнительную улыбку.

— Вам так необходимо объяснение, сэр?

— Нет-нет, терпеть не могу объяснений. — Мэт подвинулся к ней. — Предпочитаю наглядность.

Он было уже обнял миледи, но вдруг почувствовал, что тело ее напряглось.

Медленно, набухая гневом, темнея лицом, она процедила:

— А тебе что тут надо?

Один из смуглокожих здоровил-стражников стоял перед ними с охапкой каких-то предметов, среди которых Мэт различил нечто, напоминающее наручники, и пару кнутов.

— Принес по приказанию миледи, — пробубнил стражник.

— С ума спятил! — воскликнула Саесса. — Зачем мне могут понадобиться такие отвратительные вещи? Пошел прочь — или поплатишься головой!

Стражник затрясся от ужаса и ретировался, шаркая сандалиями.

Саесса, все еще хмурясь, откинулась на спинку кровати. Мэт придвинулся к ней, на этот раз с некоторой долей сомнения.

И сомнение это оказалось небезосновательным. Протяжно ударили в гонг, и без всяких церемоний в комнату опять ворвался капитан.

— Что еще стряслось? — в ярости бросила Саесса. — У вас должны быть веские причины для такого вторжения, капитан!

— Миледи, — с поклоном отвечал капитан. — У ворот дракон, он угрожает спалить дворец, если...

— Я догадываюсь, чего он требует, — оборвала его Саесса. — Проверьте оборонительные сооружения, а я приму свои меры.

Она выпорхнула из комнаты, сопровождаемая капитаном.

Мэт расслабленно лежал, недоумевая, что за безумие нашло на дворец. Неужели все из-за дракона? Но на кой черт дракону лезть во дворец к даме? Однако мысли эти были ленивы, и скоро их вытеснили грезы, в которых Саесса не убежала, а осталась с ним.

Вдруг словно ударами грома в его мозгу прозвучало:

— Лорд Мэтью, призываю тебя во имя Земли, Воздуха и Воды, приди на помощь, ибо я в великой опасности!

Это был голос Алисанды.

Мэт вскочил, ошалело озираясь, как будто наново увидел роскошную обстановку, в которой он оказался. Что за дьявольские чары держали его в плену?

Но времени на раздумье не было. Мэт вылетел в дверь и очутился в поперечном коридоре. Куда теперь? Пронзительные крики доносились с обеих сторон.

Пожалуй, справа — погромче. Мэт пустился туда бегом. И как раз вовремя: громыхнуло, будто взорвался переполненный паровой котел, и крики перешли в дикий, панический вопль. В конце коридора дорогу Мэту перегородила цепь солдат, выстроившихся спиной к нему. Нагнув голову, он с размаху пробил себе проход. Как кегли, повалились солдаты, а Мэт выхватил у одного из них алебарду и ворвался в огромную прихожую, где дракон, поднявшись на задние лапы, готовился дохнуть огнем. Мэт успел отскочить в сторону, и пламя из драконовой пасти опалило разорванную цепь солдат позади него.

— Стегоман! — гаркнул Мэт.

Гигантская голова с шальным блеском в глазах, покачиваясь, склонилась к нему. Мэт понимал, что значит этот блеск.

— Стегоман! Я — лорд Мэтью, Мэт, твой друг.

— Лорд Мэтью?

В драконьих глазах появилось смятение. Мэт подпрыгнул, закинул ногу Стегоману на спину и приземлился между двух зубцов его гребня.

— Ты явился сюда искать принцессу, сэра Ги и меня — помнишь? Ну вот, меня ты нашел.

— Тогда пошли ишкать оштальных!

Стегоман опустился на все четыре лапы, изрыгнув электрическую дугу, как от паяльной лампы.

— Ты зря тратишь время, глупый ящер! — прикрикнул на него Мэт. Теперь, когда его мозги прочистились, он начал соображать, что к чему. — Они уже наверняка брошены в подземелье и, может быть, их пытают! Нам надо найти туда дорогу.

— Пытают? Я им попытаю! Гряжные охотники на драконят!

Стегоман мощным вздохом метнул сноп огня в пол. Мрамор, взрываясь, пошел трещинами. Еще один залп — и пол с грохотом провалился. Страшный удар сотряс Мэта, он успел только прикрыться руками и алебардой, загородив голову от осколков. Потом все стихло.

Сквозь огромную дыру над ними был виден обнажившийся камень стен. Они провалились футов на тридцать вниз.

— Мы в подземелье, — сказал Мэт. — Ты цел?

Прежде чем Стегоман успел ответить, с правой стороны послышались боевые крики. Вероятно, войска Саессы собирались на защиту своей последней твердыни.

Стегоман обернулся на шум, и его огненное дыхание высветило вдалеке блеск металла. Дракон поскакал галопом, гоня перед собой волну пламени футов на двадцать. В одну минуту солдаты в золотых доспехах были смяты. Их тела загородили проход. Мэт крикнул:

— Вперед, Стегоман! Не останавливайся!

Дракон взревел и ринулся вперед. Мэт крепко держался за зубцы его гребня, слыша страшные крики солдат, которых топтали огромные когти.

Они ворвались в подземелье, где в большой яме у дальней стены горел костер, а факелы освещали зловещие предметы: гроб, утыканный изнутри острыми шипами, дыбу, колодки, тиски для пальцев, плети и кнуты.

Слева стояли, прикованные, Алисанда и сэр Ги — руки в кандалах закреплены высоко над головами. К ним приближался один из стражников-здоровил с огромным раскаленным клеймом. Но пока что пленники были целы и невредимы.

Саесса спокойно наблюдала за этой сценой, однако при виде Мэта и Стегомана ее глаза расширились от ужаса, она рванулась и перехватила у стражника клеймо.

— Эй, леди! — крикнула она Алисанде. — Прикажи своим приспешникам стоять смирно — или узнаешь вкус каленого железа.

— Я не подчиняюсь фаворитам Зла, — отрезала Алисанда.

Саесса занесла руку с клеймом. Мэт заорал, а Стегоман дохнул огнем. Саесса выронила клеймо, огонь опалил загораживающих ее стражников. Мэт подскочил к принцессе.

— Кто двинетша ш мешта — убью! — пригрозил Стегоман.

Саесса замерла, а Мэт размахнулся своей алебардой.

— Слишком поздно ты приходишь, лорд Мэтью, — сказала принцесса, выпрямляя над головой руки и натягивая цепи.

Мэт набрал в грудь воздуха и рубанул. Правая цепь с лязгом упала, тогда, перейдя на другую сторону, он перерубил и левую.

— Простите, что я не смог прийти раньше. Неотложные дела, знаете ли.

— Да, да, знаю, дела на ложе, — процедила сквозь зубы Алисанда.

Пока Мэт перерубал цепи, державшие Черного Рыцаря, Саесса нашептывала что-то над телами своих стражников, и они потихоньку оживали.

— Вы поспели вовремя, — приветствовал его сэр Ги и обратился к Саессе: — Что будем делать с ведьмой?

— С ведьмой?

— А ты, лорд Мэтью, заблуждался на ее счет? — Алисанда подобрала клеймо и вертела его в руках. — Коварная ведьма, которая разжигает в мужчинах похоть — на их же погибель. Она лишила жизни уже полсотни человек, выпила из них все силы.

Алисанда и Саесса скрестили глаза, и Саесса в ярости крикнула:

— Стража! Взять их!

Солдаты бросились выполнять приказ. И, пока сэр Ги выхватывал из костра кочергу, Стегоман, крикнув:

«Держись!» — дохнул огнем и покоробил каменный пол перед шеренгой стражников.

— Взять их! — еще раз исступленно крикнула Саесса. — Они же здесь все порушат!

Мэт завел речитатив:

Мы кузнецы и дух наш молод.

И чтобы дать отпор врагу —

Вздымайся выше, наш тяжкий молот, —

Перекуемте кочергу,

А также прочие орала —

Перекуемте на мечи.

А ну-ка, ведьма, замолчи!

Ишь, как зараза заорала!

То будут счастия ключи...

Кочерга и клеймо заплясали, удлиняясь и уплощаясь, и вот уже сэр Ги, довольный, полоснул прекрасным мечом по воздуху. Алисанда, бросив взгляд на Мэта, обернулась к Саессе.

Ведьма отпрянула.

— Смерть им! Или вам снова хочется превратиться в ничто?

Ужас исказил лица солдат, сменившись решимостью отчаяния.

Стегоман снова дохнул жаром, но пока он переводил дыхание, солдаты опять кинулись вперед. Алисанда и сэр Ги скрестили с ними мечи, поражая насмерть.

Угроза Саессы вернуть своих людей в ничто, всколыхнула в Мэте воспоминания о недавнем. Одним ударом он повалил стоявшего на пути стражника и присоединился к принцессе и рыцарю, размахивая алебардой и крича:

— Крушите иллюзии! Они только кажутся плотными, а сами сделаны из ничего.

— А если эта иллюзия отрубит тебе голову? — проревел один из воинов. — Попробуй уничтожь меня. Сумеешь?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23