Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Легенда о Стиве и Джинни - Опасный мужчина

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Роджерс Розмари / Опасный мужчина - Чтение (стр. 12)
Автор: Роджерс Розмари
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Легенда о Стиве и Джинни

 

 


Они спешились и повели лошадей через узкий проход, заваленный хламом и отбросами. Зловоние заставило Тори сморщить нос. Ветер, гулявший по узкому переулку, вызвал у нее дрожь. Она плотнее затянула теплую накидку вокруг головы и плеч. Крестьянская юбка хлестала по ногам, под свободной блузкой была только тонкая сорочка. Тори не надела корсет, чтобы чувствовать себя комфортнее, а также для маскировки. Они должны были выглядеть как простые пеоны, чтобы не привлекать к себе внимания. Кому есть дело до бедных тружениц, покидающих ночью Буэна-Висту?

На всякий случай перед уходом она засунула за пояс тяжелый револьвер и прикрыла его длинной накидкой. Украсть оружие из ящика отца было нелегко, но ей удалось сделать это. Тори умела заряжать оружие и стрелять; она не практиковалась в этом уже несколько лет, но все равно чувствовала себя увереннее с револьвером за поясом. Сложнее всего было раздобыть лошадей. Для этого пришлось пойти на хитрость. Колетт развлекала бедного Пабло в маленькой хижине позади загона, а Тори тем временем увела лошадей. Слава Богу, животные находились не в загоне, а стояли в денниках. Оседлать их в темноте также оказалось нелегко, поскольку на старой упряжи, которую девушка заранее припрятала в кустах, отсутствовали некоторые ремни и пряжки, однако она все же была пригодной. И вот девушки крались по переулку, который вел к заднему входу в гостиницу, где они должны были встретиться с лейтенантом Броком. Господи, где он? Вдруг он передумает? Или ему что-то помешает? Что она тогда будет делать?

Колетт приблизилась к своей хозяйке. Дрожащий голос француженки звучал весьма неуверенно. Желтый свет из окна осветил лицо девушки.

— Maotresse, мы сильно рискуем.

Громкий стук прервал испуганный шепот Колетт, девушки ахнули. Когда шум повторился, Тори подняла голову и увидела, что деревянные ставни колотятся о стену.

Тори с бьющимся сердцем прижалась щекой к саманной стене дома. Ее лицо пылало, в горле образовался комок. Сомнения терзали девушку, точно голодные звери. Она подумала о своем брате и матери. О, Диего придет в ярость, но мама поймет ее. В конце концов, именно она организовала побег. Это было удивительно — Палома столько лет оставалась безмолвной тенью и вдруг изменилась. Однако она права. Бегство из Монтерея — это наилучший и единственный выход. Питер ждал Тори, он обрадуется ее возвращению, она все ему объяснит, сознается в своем поступке, и он, конечно, поймет ее. Разве умение прощать и жалеть не является одним из главных достоинств священника? Он простит ее, и она станет его женой, как они планировали. Поскольку отец открыл счет на ее имя, у них не возникнет денежных затруднений, которых боялся дядя Симес. Нет, все будет хорошо, когда она вернется в Бостон.

— Maotresse, — снова прошептала Колетт, испуганно махнув рукой.

Тори выпрямилась, строго посмотрела на девушку.

— Замолчи. Ты пугаешь лошадей. — Она натянула поводья, удерживая отпрянувшую в сторону кобылу, положила руку на нос животного, чтобы остановить негромкое ржание. — В чем дело, Колетт?

Служанка подошла ближе, и падающий из окна свет позволил Тори разглядеть, каким бледным было лицо девушки.

— Я слышу мужские голоса — может быть, это ваш подлый дядя?

Сунув поводья в холодные руки Колетт, Тори сделала несколько шагов, вышла из тени, повернула голову и напрягла зрение, но никого не разглядела. На пустой улице лишь шуршали упавшие листья. Похоже, собирался пойти дождь — издалека донесся глухой раскат грома.

— Я ничего не слышу. — Тори вернулась к Колетт и взяла поводья. — Это просто ветер или приближающаяся гроза. Мы должны поспешить, мы и так опаздываем, вдруг лейтенант Брок не сможет подождать?

— Он подождет, — раздраженно пробормотала Колетт. — Мы можем не торопиться. Этот человек — глупец.

Тори чуть прищурила глаза; она подумала о том, не стоит ли ей оставить служанку здесь. Колетт говорила как-то, что предпочла бы жить в теплой Калифорнии, но Тори настояла на их совместном отъезде. Даже в Бостоне порядочные женщины не путешествуют без сопровождающего; к тому же Тори опасалась, что Колетт преждевременно раскроет ее планы.

— Мы не можем быть уверены, что он долго будет ждать нас, Колетт. Ты так медлительна, словно у нас масса времени.

Однако, несмотря на внешнюю невозмутимость, сердце Тори трепетало, спазм сжимал горло. Они двигались по темному переулку к гостинице. Тори испытала облегчение, увидев около северной стены тень; нечеткий контур человека едва выделялся на фоне здания. Эта тень разделилась, и Тори разглядела два мужских силуэта, возле которых находились лошади. Их двое? Ну конечно, Дейв неважно знал окрестности и, вероятно, нанял проводника; он оказался более предусмотрительным, чем думала Тори. Внезапно она обрадовалась, что воспользовалась этим шансом и попросила его о помощи.

Должно быть, девушки издали какой-то звук, хотя Тори считала, что они движутся по переулку совершенно бесшумно. Один из мужчин повернулся, когда они еще находились в нескольких ярдах от него, и Тори увидела сверкнувшие глаза.

— Уже пора. — Более высокая тень отошла от второй, направилась к девушкам. — Вы опоздали.

Удивленная Тори нахмурилась. Голос был низким, хриплым, слегка знакомым, совсем не таким, как у Дейва Брока. Лейтенант никогда не говорил с ней так… сурово, словно сердился на нее. Но конечно, обстоятельства были необычными, нервы Тори натянулись, ее голос тоже звучал как хриплый шепот:

— Мы не виноваты. Увести лошадей из конюшни оказалось сложнее, чем я предполагала. И мы опоздали только на час.

Тори не услышала ответа; лейтенант в тишине протянул руку к поводьям ее кобылы, а его товарищ — мексиканец в широком сомбреро и темной накидке — сделал то же самое с лошадью Колетт. Они молча повели животных в переулок. Тори последовала за ними, она практически тащила за собой Колетт, бормотавшую что-то себе под нос по-французски.

Внезапно Тори охватило волнение. Возможно, у нее просто разыгрались нервы, которые были натянуты до предела, однако девушка чувствовала, что тут что-то не так. Ей казалось, что лейтенант стал более высоким и стройным. Конечно, по правде говоря, она никогда не присматривалась к нему внимательно. Однако нечто не поддававшееся определению рождало у Тори сомнения. Возможно, все дело в бесшумной походке хищника, вызывавшей ассоциации с крадущейся во мраке ловкой и грозной пантерой. Почему-то Тори никогда не связывала Дейва в своем сознании с опасностью, хоть он и упоминал о своем участии в недавней мексиканской войне. Она представляла его служащим при штабе какого-нибудь генерала, а не сражающимся в окопах. Могла ли напряженная ситуация пробудить в нем животный инстинкт?

Она представила мягкое ангельское лицо Дейва и отрицательно ответила на свой вопрос.

Когда лейтенант остановился у угла строения и поднял руку, останавливая их, Тори стиснула челюсти и шагнула к нему, решив избавиться от сомнений или узнать правду, в чем бы она ни заключалась. Она посмотрела на него, но лицо мужчины было скрыто ночным полумраком и полями шляпы. Нет, Дейв Брок не был таким высоким — его рост лишь на несколько дюймов превышал рост Тори; он был более полным, от него не исходила затаенная угроза.

Она незаметно сунула руку под накидку, положила пальцы на рукоятку револьвера, который торчал из-за пояса. Тяжелое оружие действовало успокаивающе.

— Покажите мне ваше лицо, лейтенант Брок, — выдавила из себя испуганная Тори.

В полумраке раздался тихий, пугающе знакомый смех. Вышедший из-за туч месяц осветил своими тусклыми лучами переулок, на стенах появились длинные тени, фигуры мужчин стали более четкими. Тори встала на цыпочки, попыталась схватить шляпу незнакомца, но он вовремя сжал ее руку.

Стальные пальцы сомкнулись на ее запястье, потом мужчина отпустил Тори.

— Расслабься, крошка. Какая разница, кто доставит тебя в Сан-Франциско?

Колетт замерла за спиной Тори, потом ахнула и негромко вскрикнула:

— Это Кинкейд!

— Оui, ma cherie[36].

У Тори округлились глаза. Она должна была узнать этот насмешливый протяжный говор с первых слов!

— Ты? Мне следовало догадаться! Но как ты здесь оказался? — Тори быстро перевела взгляд с Кинкейда на стоящую в тени служанку и заметила на лице Колетт радость. Неужели ее предали?

Она отступила на шаг, стиснула пальцами рукоятку револьвера и вытащила его. Ствол слегка дрожал, поблескивая в тусклом свете. Она положила вторую руку поверх первой, чтобы держать оружие крепче.

— Стой на месте, — сказала девушка, когда Кинкейд тихо выругался и шагнул к ней, — не то я выстрелю. Клянусь Богом, я это сделаю!

— Глупышка. Выстрел привлечет сюда солдат. А это не входит в твои планы. Или я ошибаюсь? Я думал, ты хочешь попасть в Сан-Франциско.

— Откуда это тебе известно? — Ее пальцы сжались еще сильнее, однако тяжелый револьвер несколько сдвинулся в сторону. Откинув голову назад и сбросив накидку, девушка выровняла оружие и направила его точно в широкую грудь Ника Кинкейда.

— Это уже не важно, — раздраженно произнес Ник, не двигаясь. Он стоял неподвижно и настороженно, не отводя взгляда от револьвера.

Лунный свет проходил сквозь решетку железного балкона, расположенного на втором этаже гостиницы, и оставлял полосы на фигуре Кинкейда. Тори рассеянно подумала, что он похож на изображение сатаны, которое она однажды видела в музее. Холодный, красивый, порочный соблазнитель женщин, воплощение зла, приманка, влекущая навстречу гибели.

Она проглотила слюну и бросила взгляд на охваченную паникой Колетт, которая стояла чуть в стороне.

— Она тебе сказала? — Револьвер слегка повернулся в сторону Колетт, и Тори проигнорировала произнесенный по-французски гневный протест служанки, стараясь сосредоточить внимание на более серьезной угрозе. — Очевидно, вы встречались прежде. Меня предала моя служанка?

— С чего ты взяла, что тебя предали? — небрежно спросил Ник, пожав плечами. — Возможно, ты думаешь, что больше не нужна мне, но я могу доставить тебя в нужное место быстрее и надежнее, чем Брок.

— Где он? Что ты с ним сделал? Господи! — В ее голове внезапно промелькнула страшная мысль. — Ты убил его?

Кинкейд посмотрел на нее, и она увидела, что он не побрился. Темная щетина делала его похожим на пирата. Для более полного сходства недоставало лишь абордажной сабли. Однако в костюме из оленьей кожи с патронташем на поясе он имел не менее грозный вид. Господи, он выглядел как отъявленный разбойник. В глазах Ника сверкала ярость, его лицо было жестким, безжалостным.

— Уверяю тебя, когда мы расстались с твоим галантным лейтенантом, он пребывал в полном здравии, хотя его свобода была несколько ограничена.

Кажется, в этом тягучем говоре звучала насмешка. Она присмотрелась к Нику, пытаясь решить, искренне ли он говорит. Внезапно звуки шагов нарушили воцарившуюся тишину; Колетт ахнула.

Мексиканец — Тори забыла о нем от растерянности, обнаружив, что ее ждет не Дейв Брок, а Ник Кинкейд, — обошел девушку сбоку; стремительно и бесшумно, точно атакующая свою жертву змея, он ударил ее по запястьям и выбил револьвер.

— О, извините, сеньорита, — произнес он на ухо Тори, остановив ее, когда она попыталась подобрать оружие с земли; пока он держал девушку своей мускулистой рукой за талию, Кинкейд шагнул вперед и плавным движением поднял револьвер. — Я не сделал вам больно? — спросил мексиканец.

— Нет! — Она вырвалась, бросив на него через плечо возмущенный взгляд и откинув назад спутавшиеся волосы, чтобы лучше видеть. Потом Тори повернулась к Кинкейду, с вызовом подняв подбородок. — Что ты намерен с нами сделать?

Ник Кинкейд сунул револьвер за свой ремень и посмотрел на Тори.

— Отвезти тебя в Сан-Франциско. Ты ведь готова заплатить за это, верно?

Она настороженно посмотрела на него. Он говорил с иронией… рассерженно… его глаза напоминали кусочки янтаря и были такими холодными, что Тори едва не попятилась назад.

— Деньги? Тебе нужны деньги, которые я заплачу?

— А ты решила, что я надеюсь получить удовольствие от твоего общества? Подумай получше, Венера. Меня никогда не тянуло к молодым женщинам, которые размахивают револьвером. Выкинешь такое еще раз, и я заставлю тебя пожалеть об этом.

Его слова и нескрываемая неприязнь обожгли Тори, точно удар плети. Взяв себя в руки, она попыталась вспомнить о своем достоинстве, скрыть боль, которую он причинил ей своей грубостью.

— Но почему ты взвалил на себя такие хлопоты, лейтенант? Я думала, ты покинул Монтерей. Право, я вовсе не уверена, что могу положиться на тебя. Лейтенант Брок так надежен и умел.

Одна из лошадей дернулась, и в тишине раздался лязг удил. Мексиканец положил руку на нос животного, успокоил его ласковыми словами. Ник раздраженно пожал плечами.

— Извини, если ты рассчитывала на галантного лейтенанта, но Броку кое-что помешало. А теперь скажи — хочешь ты поехать со мной в Сан-Франциско или нет? Советую не тянуть с ответом, потому что мое терпение на исходе.

— Можешь мне не грозить, лейтенант. Я вполне способна разобраться в ситуации, если мне ее ясно обрисуют. — Тори набрала воздуха в легкие, выровняла дыхание, уняла бьющееся сердце и нервный спазм в желудке. Что ей остается делать? Терять время опасно, она должна покинуть Монтерей. Если Ник Кинкейд готов сопровождать ее…

— Очень хорошо. Я позволю тебе проводить нас до Сан-Франциско, но лишь на тех условиях, которые я предложила лейтенанту Броку. Сто долларов и возмещение дорожных расходов. И ничего больше. Понятно?

Вместо ответа Кинкейд повернулся на каблуках и подошел к мексиканцу. Доведя лошадей до конца переулка, техасец остановился. В этот миг Тори вспыхнула, поняв, что он не намерен принимать ее условия. Она могла пойти с ним и надеяться, что он сдастся, или вернуться в Буэна-Висту и надеяться, что ее отсутствие осталось незамеченным.

Но близился рассвет, и если она не уедет сейчас…

— Пойдем, Колетт. Они нас ждут.

Они слишком быстро — может быть, ей еще следовало подумать? — покинули Монтерей; ветер поднимай пыль, раскачивал ветви деревьев и гнал облака на яркий серебристый диск луны. Колетт ехала позади Тори, вцепившись обеими руками в кобылу и бормоча что-то по-французски; всякий раз, когда Тори оглядывалась, служанка смотрела на девушку с ненавистью. Она не удивилась бы, узнав, что Колетт предала ее, но сейчас с этим ничего нельзя было поделать.

Только время покажет, правильное ли она приняла решение.

Джил Гарсиа услышал, как Ник выругался себе под нос, и пустил коня в легкий галоп. Мексиканец понял, в чем тут дело.

Если бы он был лучше знаком с Викторией Райен, то посоветовал бы ей держаться с Ником помягче. Но в то же время понимал, что такая попытка ни к чему бы не привела. Возможно, он почти не знал ее, но у него были четыре сестры, и он неплохо представлял себе, как устроена женская душа. Какой бы воспитанной и светской ни казалась Виктория Райен, она оставалась очень наивной. Ее гнев и нападки едва скрывали явное влечение, испытываемое к Нику. Вероятно, она сама не сознавала его. Но оно присутствовало, было заметно по тем взглядам, которые она тайком бросала на Ника, по ее резким словам, по тому, как она реагировала на его близость.

Оставив позади неяркие огни Монтерея, они упорно взбирались вверх через кустарники. Посмотрев на ехавшего впереди Ника, Гарсиа спросил себя, чем вызвано раздражение его приятеля — тем, что он хотел девушку, или тем, что предпочел бы избавиться от нее. Ответить на этот вопрос было трудно, потому что обычно Ник относился к женщинам пренебрежительно. Но с Викторией Райен почему-то все обстояло иначе. Джил чувствовал, что ему известно далеко не все.

Между ними что-то произошло? Он не собирался проявлять любопытство, но тут явно были какие-то неразрешенные проблемы. Слава Богу, это не его проблемы, к тому же хорошенькая служанка-француженка, бросившая один или два заинтересованных взгляда на Ника, могла оказаться неплохой добычей, если только он убедит ее ехать возле него и немного поболтает с ней.

Джил умел беседовать с женщинами — возможно, потому, что вырос в окружении сестер и знал их интересы. Должно быть, ему не составит большого труда развязать язык Колетт и узнать нечто такое, о чем она не станет говорить в присутствии своей хозяйки, которая, конечно, была настроена против него. И даже если он не узнает ничего интересного, это поможет скоротать время, поскольку Сан-Франциско находился почти в ста милях отсюда. Рой Мартин подчеркнул, что им не следует спешить — преследователи должны добраться до города первыми.

Да, неплохое задание, подумал Джил, заставив коня идти рысью возле Колетт. Весьма неплохое.

Глава 15

Диего улыбнулся кокетничавшей с ним молодой женщине; в ее темных глазах сверкало приглашение, которое он не мог и не хотел проигнорировать. Он уже давно не был с Роситой, самой хорошенькой и чувственной служанкой из всех работавших в Буэна-Висте. Он услышал доносящуюся из barrio музыку и вышел из комнаты. Волнение и крутившиеся в голове мысли не давали ему заснуть. Оказавшись возле молодежи, он увидел, как танцует Росита; на ее упругом теле поблескивала испарина, блузка с глубоким вырезом прилипала к грудям, которые он помнил слишком хорошо. Именно Росита давным-давно, когда они были совсем юными, познакомила его с радостями плотских утех. Тогда она уже обладала значительно большим опытом, чем Диего.

Но сейчас — уже в течение некоторого времени — его тело нуждалось в разрядке. Он отошел от невысокой каменной стены, на которую опирался, и протянул руку. Росита тотчас шагнула к нему с ликующим блеском в глазах:

— Ты, наверно, соскучился по мне, дон Диего.

Ее вкрадчивое щебетание разгорячило его кровь, соблазнительное колыхание грудей под блузкой усилило желание. Он едва сдерживал нетерпение, заставившее его остановиться в зеленой беседке, образованной густой листвой и мощными ветвями деревьев. Это место в саду возле пруда было популярным среди любовников, Диего не раз использовал его. И собирался сделать это сейчас.

Держа девушку за руку, он шагнул в это пристанище, и Росита последовала за ним с грудным смехом.

— Ты так нетерпелив, дон Диего. Не боишься, что нас могут найти?

Он уже привлек к себе девушку, вцепился пальцами в льняную блузку, чтобы снять ее и освободить набухающие соски.

— Нет. Меня не волнуют такие пустяки.

Он обхватил руками ее груди, почувствовал, как твердеют розовые бугорки. Наклонился, взял один сосок губами, стал ласкать его языком и услышал стон девушки, которая прильнула к нему, откинула голову назад; ее распущенные волосы упали на бедра, глаза почти закрылись, влажные губы раздвинулись и заблестели в лунном свете, с трудом пробивавшемся сквозь плотную листву.

Нетерпеливый Диего, по всему телу которого стремительно мчалась горячая кровь, припадал то к одной груди, то к другой, потом стал целовать губы девушки, ее шею, обнял Роситу и бережно опустил на гладкий каменный пол беседки. Встал над ней на колени, быстрыми ловкими движениями снял с нее одежду, расстегнул свои брюки… Лежа на собственной юбке, слегка задыхаясь и негромко постанывая, Росита раздвинула ноги. Она с жадностью схватила рукой мужское естество Диего; он приблизился к девушке и с наслаждением проник в нее.

— Dios! — Его бормотание утонуло в ее тихом стоне, он услышал прозвучавший возле его уха вскрик и принялся ритмично входить в Роситу.

Облегчение пришло быстро. Он не мог сдержать себя, но, зная, что Росита тоже нуждается в удовлетворении, спустя мгновение снова начал двигаться. Учащенное дыхание Роситы ласкало его ухо, руки девушки гладили под рубашкой кожу юноши. Плоть Диего снова отвердела, движения стали более энергичными. Она заерзала под ним, вцепилась руками ему в плечи, обняла ногами, прогнула спину, жадно хватая ртом воздух. Он продолжал двигаться, пока Росита не кончила с таким громким криком, что ему пришлось закрыть ее рот своими губами.

Наконец, задыхаясь и обессилено прижимаясь к Диего, довольная Росита убрала с глаз влажную прядь волос.

— Ты многому научился с того первого раза, дон Диего. Пожалуй, теперь ты уже не ученик, а учитель.

Он тихо засмеялся:

— А ты осталась лгуньей, Росита. Ты говоришь это всем твоим мужчинам?

Она сделала вид, будто обиделась, но на ее губах появилась улыбка.

— Ты же знаешь, что я всегда храню тебе верность, Диего.

Перекатившись на спину, он лег возле обнаженной девушки, небрежно уронил на нее руку. Лениво погладил влажный смуглый живот, оперся на локоть и улыбнулся Росите. Тусклый лунный свет падал на ее блестевшее, как старая испанская монета, лицо.

— Я не требую от тебя верности, Росита, она мне не нужна. Ты можешь делать то, что хочешь и с кем хочешь. Так же как и я.

— Si, я знаю это. — Она провела кончиком пальца по его щеке. В ее глазах появилась печаль. — Ты знаешь, что женщине трудно сопротивляться такому прекрасному мужчине, как ты.

Сжав ее пальцы в своей руке, он поцеловал их.

— Я не знал, что ты пыталась сопротивляться мне.

— Я и не пыталась. — Росита слегка подвинулась, повернулась на бок, чтобы посмотреть на Диего, стараясь получше разглядеть его в темноте. — Думаешь, твоя сестра устояла бы перед мужчиной, который показался бы ей привлекательным?

Немного удивившись, он пожал плечами:

— Я не думал об этом. Вряд ли она будет слишком пристально смотреть на незнакомого мужчину. Почему ты спросила?

Спустя мгновение Росита тихо вздохнула:

— Я заговорила об этом только потому, что у нее совсем нет опыта, дон Диего, однако она была в саду с Ником Кинкейдом вскоре после своего приезда в Буэна-Висту.

Диего нахмурился:

— Не может быть. Почему ты так думаешь?

— Потому что я ее видела. — Росита повернулась, в ее голосе появились ноты смущения. — Возможно, я ошиблась…

— Нет. Скажи мне, что ты видела. — Он сел и резко поднял Роситу, не обращая внимания на ее испуганный возглас. — И если ты лжешь мне…

— Нет! Я не лгу. Клянусь жизнью моей матери, я не лгу, дон Диего… Не знаю, почему я проболталась, но это не имеет значения. Ты сказал, что твоя сестра не заглядывается на мужчин, так что…

Он стиснул пальцами запястье девушки, вывернул ей руку, заставив Роситу закричать.

— Ты что-то видела. Говори.

— Ты делаешь мне больно… пожалуйста… я скажу, что знаю… Это было вечером того дня, когда она вернулась… Ты находился в Лос-Анджелесе, я скучала по тебе, дон Диего, ты так долго отсутствовал… Да, да, я продолжу. Сюда приехал очень красивый человек. Хозяин вызвал меня к себе, дон Патрисио хотел, чтобы я развлекла гостя… ты меня понимаешь… тебе известно, что твой отец любит ублажать гостей. Я познакомилась с ним, как меня просили, и он мне понравился. Я пришла к беседке, чтобы встретиться с гостем, потому что знала, что он хочет меня.

Она замолчала, сделала глубокий вдох, и Диего хмуро кивнул:

— Продолжай. — Он не удивился, услышав, что его отец угощал гостей готовыми на все служанками — это было старым обычаем. Этих женщин никогда не принуждали к близости, они шли на нее по собственной воле.

Росита убрала с глаз прядь волос; ее рука слегка дрожала.

— Я долго ждала, но он не появлялся, и вскоре я услышала голоса, подумала, что он заблудился, и отправилась выяснить это. Я увидела их. Он держал донью Виторию в своих объятиях, целовал ее. Она… донья Витория не сопротивлялась, а сама обнимала его… Ты сердишься на меня за то, что я сказала тебе это, дон Диего? Вероятно, мне не следовало это делать, но поскольку ходят слухи, что она выходит за дона Рафаэля, я подумала…

Диего, не дослушав девушку, ловко и стремительно поднялся, застегнул брюки и покинул беседку, оставив в ней Роситу.

Добравшись до спальни Тори, он обнаружил, что комната пуста, и внезапно ясно осознал, что сделала его сестра — убежала с Ником Кинкейдом. Господи, он не позволит ей погубить себя таким образом. Этот техасец — Диего не думал, что он настолько глуп, чтобы увести юную девственницу почти на глазах у ее родных, но, возможно, он действительно был дураком. Может быть, Тори уже не девственница. Она говорила о своей бостонской помолвке, однако встречалась с Кинкейдом в саду и позволяла ему вольности, на которые не должна соглашаться ни одна порядочная девушка.

Всю ночь он мучился, спрашивая себя, может ли он принуждать сестру к браку с таким человеком, как дон Рафаэль, или — да простит его Господь за такие мысли — Ник Кинкейд, если этот техасец соблазнил ее. Но Тори никогда не была уступчивой, а проведенные в Бостоне годы сделали девушку еще более непокорной и своенравной. Dios, как он должен поступить? Теперь он — глава семьи, а не дядя Себастьян. Диего собирался незамедлительно положить этому конец — у него были обязательства по отношению к Тори. Он отправится вслед за ней, вернет девушку назад и установит правду. А потом решит, что необходимо сделать с сестрой.

Как только солнце поднялось над прибрежными скалами и позолотило горы, Диего покинул свою спальню. Плотно сжав губы, он направился по коридору к комнате дяди.

После нескольких часов изнурительной верховой езды Тори перестала ощущать свое тело, а жалобы Колетт сменились периодическими стонами. Всадники двигались всю ночь. Справа от дороги шумел океан, слева находились поросшие кустарником холмы. Иногда они съезжали с дороги и поднимались по склону вверх. Долгое время они слышали лишь грохот волн, разбивающихся о черные утесы, перестук копыт и скрип кожаных седел. Теперь, когда Монтерей остался позади, Тори избавилась от своих сомнений. Сейчас девушка думала лишь об одном — она должна попасть в Сан-Франциско, взять деньги, прежде чем до них доберется алчный дядя Себастьян, а потом сесть на пароход и уплыть в безопасный Бостон.

Бостон. Дядя Симес и тетя Кэтрин — и, конечно, Питер. Как странно — она с трудом вспоминала его лицо, даже когда закрывала глаза. Питер представлялся ей размытым блеклым видением с золотистыми волосами и бесплотной улыбкой. Реальностью было только его кольцо. Она снова надела его на средний палец левой руки. Оно напоминало о Питере, обещало многое. Сейчас маленькие бриллианты и аметист сулили большую надежду, чем что-либо другое, — возможно, за исключением маленькой бухгалтерской книги, которую Тори завернула в клеенку и спрятала в потайной карман седельного мешка.

В этой книге знакомым аккуратным почерком отца были записаны счета в нескольких банках — два из них находились в Сан-Франциско, один в Монтерее, два в Лос-Анджелесе. Также большая сумма лежала на бостонских счетах, открытых на разные фамилии. Ее ждало солидное приданое — триста тысяч долларов. Думая о нем, Тори испытывала легкое волнение.

Мама помогла организовать побег, заставив тетю Бениту ухаживать за ней. Она даже отправила старого Мануэля с конюшни, чтобы он не оказался там, когда Тори и Колетт придут за лошадьми. Мама казалась радостной, почти… торжествующей. Словно это она бежала из Монтерея и плена дяди Себастьяна…

Господи, все смешалось, стало таким запутанным. Все складывалось не так, как хотела Тори. Ее жизнь полностью перевернулась за такой короткий срок. Со дня ее приезда в Калифорнию прошло меньше трех месяцев, а отец умер месяц назад. Она никогда не думала, что возвращение домой закончится таким образом — бегством из Монтерея под прикрытием ночи в обществе такого человека, как Ник Кинкейд.

Тори уязвляла легкость, с которой он отказался от нее, его легкомысленное отношение к случившемуся. Сама она с необыкновенной ясностью помнила каждую мелочь. Она так и не услышала признаний в любви, Ник лишь шептал соблазняющие слова, а потом покинул ее постель, небрежно попрощавшись. О, как она могла оказаться такой наивной! Такой глупой! Эта мысль казалась невыносимой.

Когда среди ночного мрака над горами наконец забрезжили первые белесые лучи, Ник Кинкейд сделал остановку среди возвышающихся над Монтереем холмов, на узком берегу Салинес-Ривер. Они некоторое время двигались вдоль извилистой реки, периодически быстро описывая замкнутый круг. Тори слегка удивляло то, что они еще не перебрались через Салинес-Ривер, протекавшую всего в десяти — двенадцати милях от окраины Монтерея.

— Почему мы останавливаемся здесь, лейтенант Кинкейд?

— Животные нуждаются в воде и отдыхе. Слезь ненадолго с лошади.

Услышав его суровый ответ, она разозлилась, но в то же время обрадовалась передышке. Она считала себя опытной наездницей, однако сейчас каждая ее мышца ныла. Слезая с лошади, Тори подумала об этом и поморщилась. Ее немного раздражало, что усталость Кинкейда никак не проявлялась. Он ехал верхом без всяких усилий, почти сливался с большим черным конем в единое целое и напоминал Тори индейца. Он даже одет как индеец, подумала девушка, украдкой поглядев на Ника, на котором были расширенные книзу брюки и куртка из оленьей кожи. На груди на кожаном ремешке болталась длинная белая блестящая кость. Амулет дикаря. Он и был дикарем…

Джил Гарсиа помог Колетт спешиться, сверкнув появившимися под усами белыми зубами. Служанка упала в его объятия, жалобно произнеся что-то по-французски. Тори взглянула на них и нахмурилась, заметив, что Колетт задержалась в руках красивого мексиканца. Словно почувствовав взгляд своей госпожи, Колетт посмотрела на нее, потом на Кинкейда, который, стоя спиной к ним, занимался конем.

Ее догадка была правильной. Тори сжала губы. Она не намерена терпеть такую дерзость. Эта девчонка становится несносной. Следовало оставить Колетт в Бостоне и взять вместо нее славную юную Мэри.

При первом удобном случае она поговорит с Колетт о ее поведении, но сейчас Тори ограничилась ледяным взглядом, который, однако, не произвел никакого впечатления на дерзкую служанку. Здесь, в Калифорнии, Колетт становилась все более бесстыдной. Если бы путешествие без эскорта было приличным, а главное, безопасным, Тори оставила бы девушку в Буэна-Висте.

Раздраженная выходками Колетт и собственными своевольными мыслями, Тори отвела кобылу на лужайку с густой травой, раскинувшуюся под изогнутыми ветвями дуба, чтобы животное пощипало зелень. Кинкейд, не замечая присутствия своих спутников, занимался неподалеку своим конем, проверял уздечку и подпругу. Казалось, он поглощен этим занятием.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23