Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Грехи аккордеона

ModernLib.Net / Современная проза / Пру Эдна Энни / Грехи аккордеона - Чтение (стр. 32)
Автор: Пру Эдна Энни
Жанр: Современная проза

 

 


20

Темные (исп.).

21

Нез-персэ – индейское племя, обитавшее в центре современного штата Айдахо, на северо-востоке Орегона и юго-востоке Вашингтона.

22

Корте д'Ореллес – индейская резервация.

23

Все хорошее собирается по трое (нем.).

24

В низине (нем.).

25

Когти, лапы (нем.).

26

Шевелись (нем.).

27

Пивнушка (нем.).

28

Прекрасная жница (нем.).

29

Общество гимнастов (нем.).

30

Практическое руководство по врачеванию (нем.).

31

Джон Филипп Суза (1854 – 1932) – американский композитор и дирижер, сочинитель военных маршей.

32

«Боевой гимн Республики» – патриотический марш, слова к которому сочинила во время американской Гражданской войны Джулия Уорд Хау (1819 – 1910), положив их на мелодию солдатского марша «Тело Джона Брауна».

33

Яблочный пирог (нем.).

34

«Прибытие новичка», «На лугу стоит корова», «Герр Лотц, где ты потерял свою тубу?» (нем.).

35

«Великое ограбление поезда» – первый в истории кинематографа художественный фильм, снятый в 1903 г. Эдвином С. Портером (1869 – 1941).

36

Больше дыма, чем свиста (нем.).

37

Симпатичный китайский орган (нем.).

38

Джон Дж. Киммель (1866 – 1942) – ирландско-американский аккордеонист.

39

Детская песенка неизвестного автора, популярная в начале века.

40

«Лагерные гонки» – песня Стефана Фостера (1826 – 1864), американского композитора, автора популярных песен и сентиментальных баллад.

41

Животное (нем.).

42

Поцелуй меня в зад (нем.).

43

И все равно (нем.).

44

Сумасшествие (нем.).

45

Ирвинг Берлин (1888 – 1989) – американский композитор, внесший большой вклад в развитие популярной музыки.

46

«Гип-гип, ура», «Просыпайтесь на Рейне», «Мы победим», «Германия, Германия превыше всего» (нем.)

47

Уильям С. Хэрт (1870 – 1946) – актер немого кино, снимался в первых вестернах. Луиза Глум (1894 – 1970) – звезда немого кино, амплуа – женщина-вамп. «Ариец» – фильм, снятый в 1916 г. режиссером Реджинальдом Бейкером (1886—1945).

48

Эта песня, сочиненная в 1814 г. Фрэнсисом Скоттом Ки, в описываемые времена еще не была гимном Америки.

49

Идите есть (нем.).

50

Воду (нем.).

51

«Дань моря» – фильм, снятый в 1922 г. Честером М. Франклином (1890 – 1954).

52

Клезмер – род еврейской музыки.

53

«Старый суровый крест» – гимн, сочиненный в 1912 г. преподобным Джоржем Беннардом (1873—1958). «Ты, моя страна» (1831) – песня Сэмюэла Фрэнсиса Смита на мотив гимна Великобритании.

54

Папа (нем.).

55

Популярная песенка Уолтера Доналдсона (1893—1947).

56

В могиле (нем.).

57

Дьявол (нем.).

58

Мама (нем.).

59

Эл Джолсон (1886 – 1950) – популярный в 30-е годы певец и эстрадный актер.

60

Сеть магазинов, торгующих спортивно-туристским инвентарем.

61

Праздник пятнадцатилетия. По традиции мексиканских общин пятнадцатилетняя девочка считается взрослой, поэтому пятнадцатый день рождения отмечается с особенной пышностью.

62

Лидия Мендоса (р. 1916) – известная мексикано-американская певица.

63

Слава Техаса (исп.).

64

Американизированная (исп.).

65

Прекрасная итальянка (исп.).

66

Бруно Вилларел – полуслепой музыкант, один из пионеров мексикано-американской аккордеонной музыки, стиля «конхунто».

67

Ранчера – вид народного танца.

68

Гуанпаго – музыкальная пьеса в мексиканском стиле.

69

Кофе с молоком (исп.).

70

Бобби Труп (1918 – 1999) – американский певец и автор песен. «66-й тракт» – самая известная его мелодия.

71

Господи (исп.).

72

Моя дорогая Рейноса (исп.).

73

Прыжочек (исп.).

74

Судьба, судьба (исп.).

75

Иммигранты (исп.).

76

Педро Гонзалес – певец и общественный деятель 30-х годов.

77

Бег, движение (исп.)

78

«Час победы», «Час солдата» (исп.).

79

Тако – полупренебрежительное название американцев мексиканского происхождения. Круги для тако – мексиканские танцы под открытым небом на земляной площадке.

80

Дом (исп.).

81

Двенадцатиструнная гитара.

82

Ублюдок (исп.).

83

Алкоголик (исп.).

84

Псих (исп.).

85

Почему (исп.).

86

Оаксакианка (исп.).

87

Северяне (исп.).

88

Комплекс, набор (исп.) Это слово стало названием направления в мексикано-американской музыке.

89

…музыка в последние годы все сильнее вторгается в наш мир (исп.).

90

Педро Рочи и Лупе Мартинес – мексиканский дуэт (гитара и аккордеон), выступавший в Техасе в 30-е годы, «Братья Сан-Мигель» – другой известный дуэт. Сантьяго Хименес – один из родоначальников американо-мексиканской аккордеонной музыки.

91

Мексиканский музыкальный инструмент – фактически, контрабас.

92

Аптекарь (исп.).

93

Вокальный дуэт «Кармен и Лаура» – обычно они выступали в сопровождении аккордеонной музыки.

94

«Белый Зомби» – фильм, снятый в 1932 г. Виктором Халперином.

95

Пол Муни (1895 – 1967) – американский киноактер.

96

Валерио Лонгория – аккордеонист, придумавший множество приемов игры на этом инструменте.

97

Новая волна (исп.).

98

Настоящий (исп.).

99

«Синкопированные часы» – пьеса американского композитора Лероя Андерсена (1908 – 1975).

100

Фаршированный блинчик (исп.).

101

Это птица (исп.).

102

Два брата (исп.).

103

Индейское племя на территории нынешних штатов Вашингтон и Орегон.

104

Название радиостанции, ведущей передачи на испанском языке.

105

Мы любим твою музыку (исп.).

106

Вперед (исп.).

107

Новая машина (исп.)

108

Так пренебрежительно называют мексиканцев из самых низов.

109

Вены (исп.).

110

Торговцы наркотиками (исп.).

111

Ураган в долине (исп.).

112

Стиль латиноамериканской музыки и название оркестров мексиканских уличных музыкантов.

113

Конхунто – это эпоха бедных людей (исп.).

114

Облачко (исп.).

115

Пончик (исп.).

116

Первым и вторым голосом (исп.).

117

Праздник – день открытия Америки Колумбом.

118

Крик, вопли (исп.).

119

Золотая лодка (исп.).

120

Тропическая музыка (исп.).

121

Дансон – национальный кубинский танец.

122

Умер Хосе Сталин (исп.).

123

Я хозяин своего сердца (исп.).

124

Целитель (исп.).

125

Кусай меня, паук (исп.).

126

Сегодня я чувствую себя живым, я чувствую себя важным (исп.).

127

Дьявол (исп.).

128

Песни (исп.).

129

Великий артист (исп.).

130

и его группа (исп.).

131

Нелегал (исп.).

132

Таракан (исп.).

133

Кумбия – направление в латиноамериканской музыке.

134

СПИД (исп.).

135

Человек, мужик (исп.).

136

Песня, сочиненная в 1923 г. Джорджем Уайтингом и Уолтером Дональдсоном.

137

Песня, сочиненная в 1911 г. Ирвингом Берлином

138

Принцип Пеппино, Уолмер Белтрани, Эугенио Марини – итальяно-американские аккордеонисты.

139

Чак Рио (Дэниел Флорес, р. 1929) – мексикано-американский певец и сочинитель песен.

140

Северный (исп.).

141

Это все для меня, моя любовь (исп.)

142

Акцентируя (ит.).

143

Ричард Уидмарк (р. 1914) – американский киноактер, амплуа – негодяй.

144

Сантимы (фр.).

145

Диатонический аккордеон (фр.).

146

Гертруда Эдерле (р. 1906) – знаменитая американская спортсменка, поставившая несколько мировых рекордов в плавании и первой из женщин переплывшая Ла-Манш.

147

Танцевальные залы (фр.).

148

Белое молодое вино (фр.).

149

Крепдешиновые (фр.).

150

Жо Прива (1919—1998) – французский аккордеонист.

151

Горячий джаз (фр.).

152

Лео Ферре (р. 1916) и Рейнхардт Джанго (1910—1953) – известные джазовые гитаристы.

153

Бурре (фр.) – старинный французский танец.

154

Певцы (фр.).

155

Гвоздь программы (фр.).

156

Хроматический аккордеон (фр.).

157

Вальс-мюзетт (фр.).

158

Парень (фр.).

159

Пить и писать (фр.).

160

Ко дну (фр.).

161

Жиги (фр.).

162

Лесоруб (фр.).

163

Чертов кузнечик (фр.).

164

Сукин сын (фр.).

165

Благородное исправление (фр.).

166

Лесной путешественник (фр.).

167

Река (фр.).

168

Только не это (фр.).

169

Индейский головной убор из перьев птиц.

170

Преисподняя (фр.).

171

Проклятый инструмент (фр.).

172

Стиляги (фр.).

173

У меня гвоздь в ботинке (фр.).

174

Белое вино (фр.).

175

Уильям Моррис (1834 – 1896) – английский художник, дизайнер и поэт.

176

Кельверт Вокс (1824 – 1895) – известный американский архитектор.

177

«Белое Рождество» – песня, написанная в 1942 г. Ирвингом Берлином.

178

Фрозен-Чозен – название американской базы во время войны в Корее.

179

Французский. Вот это видите? (нем.).

180

Братья Моге – сделано во Франции. (фр.) «Братья Моге» – фирма, выпускающая аккордеоны.

181

Так сколько? (нем.).

182

Эти складки (нем.).

183

Завтра же (исп.).

184

Песня Дугласа Кросса и Джоржа Кори.

185

«Семь самураев» (1954) – фильм японского режиссера Акиры Куросавы (1910 – 1998).

186

«Стервы-убийцы» (1959) – фильм американского режиссера Рэя Келлогга (1918 – 1981).

187

Черные сапожки для работы, а красные – для танцев (фр.).

188

Владзио Валентино Либерачи (1919 – 1987) – американский пианист и певец польского происхождения, «король китча».

189

Майрон Флорен (р. 1919) – знаменитый аккордеонист и руководитель оркестра. Лоренс Уэлк (1903—1992) – тоже аккордеонист и музыкант, но также автор телевизионного шоу, тридцать лет не сходившего с телевизионных экранов.

190

«Великая Старая Опера» – радиостанция и концертный зал в Нэшвилле, Теннесси, центр коммерческой кантри-музыки.

191

«Солнышко мое» – песня, сочиненная в 1940 г. Джимми Дэвисом и Чарльзом Митчелом.

192

Бетти Крокер – автор и торговая марка знаменитой поваренной книги и коллекции кулинарных рецептов.

193

Французское блюдо – гречневые блинчики.

194

Формы для круглого пирога (фр.).

195

…купить желтый хлопок… на бал к Джо… ты сам… (фр.).

196

Трио «Кингстон» образовалось в 1957 г., и эта дата считается началом возрождения фолк-музыки. В несколько измененном составе существует до сих пор. «Скотч и сода» – одна из их баллад.

197

Авторский анахронизм: фильм Нормана Таурога с участием Элвиса Пресли был снят в 1961 г.

198

Рил повешенного (фр.).

199

Джимми Ньюмар (р. 1927) – американский фолк-певец.

200

Каково (фр.).

201

Исидор Суси (1899—1963) – франко-канадский скрипач и композитор.

202

Жан Кариньян – франко-канадский скрипач и фолк-музыкант.

203

Я ухожу… Говно жри (фр.).

204

Танец (фр.).

205

Сельское утро (фр.).

206

Ах, бесподобный Суси! (фр.)

207

Диатонический аккордеон, музыканты Квебека (фр.).

208

Веселые трубадуры (фр.).

209

О! Еще один аккордеонист собирается всю ночь не спать. (фр.).

210

Как вас зовут? (фр.)

211

Старая добрая вечеринка (фр.).

212

Неподражаемый аккордеонист (фр.).

213

Ложки, кости, ноги аккордеонистов (фр.).

214

Аккорды ног (фр.).

215

Малькольм Арнольд (р. 1921) – британский композитор.

216

Грустная народная песня (фр.).

217

Хэл Лон Пайн и Бетти Коди – семейный дуэт, исполнявший музыку в стиле кантри.

218

Марка немецкого пива.

219

Сладость жизни (фр.).

220

Имеются в виду жители Луизианы французского происхождения. Они селились в тесном соседстве с чернокожими и потому получили такое уничижительное прозвище.

221

Дорогой (фр.).

222

Собрались сварить меня в котле (фр.).

223

Полента (фр.) – кукурузная каша.

224

Кровяная колбаса (фр.).

225

Желтобрюхая черепаха (фр.).

226

Домой, сын мой (фр.).

227

Маленький черный (фр.).

228

Черный кофе в голубом стакане – чем больше пьешь, тем больше хочется еще (фр.).

229

Французский залив (фр.).

230

Вольные негры (фр.).

231

Эклектичная, соединенная из разнородных элементов (фр.).

232

Опоры (фр.).

233

Фальшивые галереи (фр.).

234

Прекрасный крокодил (фр.).

235

Зд. – пастбище, лужок (фр.).

236

Таинственный (фр.).

237

Быстро! Домой! (фр.)

238

Очень хороший (фр.).

239

Три дня после моей смерти (фр.).

240

Густая похлебка или рагу с рисом, мясом и креветками, традиционное блюдо луизианской кухни.

241

Металлический треугольник (фр.), музыкальный инструмент, с помощью которого обычно задается ритм.

242

Й-и, дорогая девчоночка,

ах, приходи ко мне вон туда, домой

через три дня, три дня, когда я умру, й-и,

ты придешь в дом меня оплакивать

йи, поберегись, малютка… (искаж. фр.)

243

Ой, не надо, не то мама заплачет.

Пойдем со мной, й-и, туда,

нет, нет, мамы не бойся

Эй, девчоночка,

Я-то знаю, лучше бы не надо, ти-йи-йи (искаж. фр.).

244

Традиционные у луизианских французов вечеринки с танцами, на которые собирался весь поселок.

245

Мясные лавки (фр.).

246

Мой бог! (фр.)

247

Герой луизианского фольклора, деревенский дурачок.

248

Знахарка, целительница (фр.).

249

Соус для рулета (фр.).

250

Дрожь (фр.).

251

Моя дорогая, моя доченька (фр.).

252

Шандор Лакатос, или Цыган Шандор (1924 – 1994) – цыганский скрипач.

253

Рекламная табличка прохладительного напитка.

254

Калусто Гульбенкян (1869 – 1955) – турецко-британский финансист, промышленник и филантроп.

255

Антонио Ордоньес – знаменитый испанский матадор.

256

Фредерик Ремингтон (1861—1909) – американский художник.

257

Да, мой сын (фр.).

258

Джин Отри (1907—1998) – известный актер и музыкант, амплуа – «поющий ковбой».

259

Пламя ада (фр.).

260

Имеется в виду Клифтон Шенье (1925—1987) – знаменитый аккордеонист, король зайдеко

261

Чавис Бузу (1930—2001) – американский музыкант, один из пионеров стиля зайдеко.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33