Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королевский корсар

ModernLib.Net / Морские приключения / Поуп Майкл / Королевский корсар - Чтение (стр. 15)
Автор: Поуп Майкл
Жанр: Морские приключения

 

 


Кидд продолжал валяться у себя в каюте, продолжал вести свой мистический дневник, находя в этом и занятие и отдохновение. Единственное, что его мучило, — что встреча с Камиллой откладывается на неопределенный срок.

По прибытии на Джоанну он все же рассчитывал его уточнить. Он пришел к выводу, что вернуться в Нью-Йорк можно и не на «Приключении». Надо устроиться пассажиром на какой-нибудь быстроходный бриг, и скорость его передвижения полностью компенсирует время, потраченное на это утомительное ползание между Мадагаскаром и Джоанной.

Вышеозначенный остров был одним из самых больших и освоенных в Коморском архипелаге. У входа в бухту Жантиль, названную так непонятно из каких соображений, красовались живописные развалины старинного португальского форта. Между фортом и небольшой геометрически безупречной горой стояло несколько деревянных строений. По виду они могли бы с равным успехом сгодиться и для людей и для животных.

Деревянный частокол.

Британский флаг на шесте.

Мертвецки пьяный моряк у подножия шеста.

Пять-шесть разнокалиберных судов на якоре.

Все как положено.

Увидев эту картину, Кидд вспомнил о совете лорда Белломонта не вступать в контакты с кем бы то ни было без нужды, и впервые подумал, что это был глупый совет. Вон они стоят, эти галионы, бриги, шлюпы, или как там их надо называть. Как тут избежишь контакта, честное слово?!

Уильяма Кидда количество объектов для контакта конечно же обрадовало. Среди большого числа кораблей легче найти тот, что согласится отправиться в Нью-Йорк или, может быть, туда уже направляется.

Радость его оказалась преждевременной.

Ни один из кораблей, увиденных им в бухте, не был готов к плаванию. Все нуждались в починке, в экипаже, в оснастке, в припасах.

К тому же приближался сезон дождей.

Стало очевидно, что без «зимовки» не обойтись.

Матросы «Приключения», высадившись на берег, первым делом начали рубить для себя жилье. Жизнь в тесных корабельных помещениях основательно им надоела.

Часть отправилась в окрестные леса на мясные заготовки. Кое-кому пришлось вспомнить свое буканьерское прошлое.

Канинг руководил ремонтными работами на корабле.

Мур и Робертсон, каждый на свой манер, собирали полезные сведения среди старожилов Джоанны о положении дел в окрестностях Коморского архипелага и на главных торговых путях.

Кидд вел прежний образ жизни. Ему было все равно, находится его судно в плавании или стоит на приколе.

Когда ему надоедало сидеть у себя в каюте, он приказывал отвезти себя на берег и подолгу бродил по длинной песчаной косе, которая уходила в море от развалин португальского форта. От частых дождей песок сделался тяжелым и плотным, как глина. Кидду это даже нравилось, каблуки башмаков не увязали, можно было идти не слишком задумываясь, где именно идешь. Привык он и к крику чаек, во множестве носившихся над песчаной косой.

Мыслями своими он пребывал в яблоневом саду Камиллы. Почему-то она всегда виделась ему здоровой и веселой. В этой воображенной им жизни жена и болезнь жили порознь. Он видел Камиллу в «библиотеке», в гостиной, на широких ступенях парадного входа, в коляске. Даже с бокалом вина, как тогда на том несчастном обеде, что привел к жестокому приступу непонятной болезни.

Он разговаривал со своей супругой, и она отвечала ему.

В основном улыбками.

Так же точно, как и в те времена, когда они реально были вместе.

Улыбки были снисходительные, поощрительные, таинственные, милые, укоризненные, рассеянные, сердитые.

Оказывается, они так мало друг с другом разговаривали. Они не сказали наедине друг другу и трех десятков слов. Если иметь в виду настоящие слова, а не вопросы, что ты желал бы к ужину. Вот еще какое счастье ждет его по возращении к жене: он сможет с нею наконец наговориться.

Он расскажет ей обо всем, что пришлось пережить, и она поймет его.

Она будет восхищаться, она будет смеяться, она будет закатывать глаза, она будет обмирать от страха.

Одинокая фигура, бредущая по косе в глубь моря, очень скоро сделалась предметом иронических комментариев со стороны обитателей бухты. Романтическое поведение войдет в моду много позже, лет через сто. А пока человек в развевающемся плаще, со стаей крикливых птиц над головой, стоящий в полном одиночестве на оконечности песчаного языка, далеко выдающегося в глубину равнодушных вод, был категорически непонятен.

Офицеры и матросы «Приключения», даже если бы они захотели поддержать репутацию своего капитана, не знали, что сказать в оправдание его поведения. Да им, собственно, не было до него никакого дела.

Битти и Смайлз, попытавшиеся однажды сопровождать Кидда, были им решительно отринуты с невразумительным объяснением, что «им и вдвоем хорошо».

Сыновья лорда Белломонта переглянулись, ничего не поняли, но сочли за лучшее больше к капитану не приставать.

Надо вот еще что сказать: стоя на оконечности косы, Кидд вынимал из кармана своего камзола тряпицу, разворачивал ее, доставал «Посланца небес» и подолгу рассматривал.

Не просто рассматривал — впивался взглядом, гипнотизировал его взглядом, пытался проникнуть в его непонятную тайну, открыть в нем очаг его неестественной силы.

Временами капитану казалось, что ему удалось нечто подобное, и тогда он мог видеть с помощью алмазной силы так далеко, как ему было нужно. Свой наделенный невероятной пронзительностью взгляд он направлял всегда в одно и то же место, в яблоневый сад у дома жены. И тогда начинались эти, если так можно выразиться, сеансы надмирной связи, и перед глазами застывшего от восторга Уильяма Кидда возникало улыбающееся лицо его Камиллы.

— Я снова вижу тебя, моя дорогая. Ты сегодня весела, как никогда, в твоих чертах нет болезни, в твоих глазах нет печали, если бы ты знала, как это меня радует. Других целей нет в моей жизни, кроме как доставлять тебе радость, и нет для меня большего счастья, чем видеть, как ты радуешься.

В этот момент чья-то рука коснулась его плеча. Как будто громадная гора рухнула на плечи Кидда. Он прижал к груди камень и резко наклонился вперед.

— Что с вами, сэр?

Не меняя позы, Кидд полуобернулся на каблуках и увидел перед собою крупного рябого мужчину в английском флотском мундире.

— Что с вами, сэр?!

— Отвернитесь, пожалуйста, — попросил Кидд.

Глаза рябого офицера округлились и налились чистокровным удивлением.

— Не понял, простите, что?

Продолжая стоять в позе раненого в солнечное сплетение, капитан Кидд повторил свою просьбу. Англичанин судорожно сглотнул и отвернулся.

Кидд начал торопливо заматывать в тряпицу свой магический кристалл и не менее торопливо засовывать в карман.

Рябой офицер, мучительно осознавая, в каком странном положении он находится, решил это положение исправить. Он не нашел способа лучше, чем представиться:

— Майор Боллард, сэр.

— Какой еще майор? Зачем? — тихо проговорил, почти проныл Кидд.

Боллард, заподозрив какую-то непочтительность в свой адрес, вопросительно обернулся.

В этот момент владелец алмаза окончательно пришел в себя и радостно объявил:

— Капитан Кидд, сэр.

— Командую трехпалубным галионом «Октябрь», — ответил Боллард.

— А откуда он взялся, еще вчера его не было в бухте.

— Я бросил якорь четыре часа назад. Я очень обрадовался, увидев здесь ваше «Приключение», теперь мы покажем этим свиньям, что такое британский флот.

Кидд осторожно поинтересовался:

— Каким свиньям?

Боллард успокаивающе поднял руку:

— В здешних местах хватает всяких, на любой вкус, но несладко придется всем.

Они двинулись в обратный путь по косе.

— Мне сказали, что вы здесь, я бы мог, конечно, подождать, но так уж устроен, что если вижу нужного мне человека, тут же должен с ним поговорить.

— Понимаю, да.

— Я ведь кричал вам, но вы вели себя так, как будто меня не слышите.

— Я и правда не слышал. Чайки. Волны.

Болларда чайки и волны интересовали мало.

— Вы, наверное, знаете, что неподалеку от Джоанны расположен остров Сент-Мари.

Кидд не имел об этом ни малейшего представления, но майор не дал ему в этом признаться.

— Мне стало достоверно известно, что там свили гнездо несколько отпетых негодяев из числа тех, что блуждают по здешним морям в поисках добычи.

— Да-а?

Боллард смачно плюнул в жирную чайку, зависшую прямо перед его носом.

— Поверьте, сэр, мои сведения не нуждаются в проверке.

— Я охотно вам верю.

— Их имена Джон Хор и Дирк Чиверс. Отпетейшие негодяи, по обоим давным-давно плачет веревка.

— И кажется, я слышу этот плач.

— Что вы сказали, сэр?

— Нет, нет, так, ерунда.

Вечером того же дня майор Боллард собрал у себя на «Октябре» совещание, на которое помимо Кидда пригласил и всех остальных офицеров «Приключения».

Майор выступил с бодрой и решительной речью, в ней он выразил уверенность, что все собравшиеся горят желанием как можно скорее вступить в борьбу со страшным злом, носящим название — пиратство! Он выразил также уверенность и в том, что офицеры британского королевского флота, коих он видит перед собой, с огромной радостью воспримут известие, что им предоставляется такая возможность.

— Найдено настоящее осиное гнездо, на острове Сент-Мари, и мы его разорим. Сезон дождей, можно сказать, закончился. Ничто не мешает нам выступить!

Офицеры «Октября» зааплодировали.

Офицеры «Приключения» неохотно к ним присоединились.

Майор обратил на это внимание.

— Почему у вас такие кислые лица, джентльмены? Не будь я майор Боллард, если мы через неделю не вздернем на рее этих наглых мальчишек, Хора и Чиверса!

Открыто возражать этой самоуверенной демагогии никто не стал. Но рано утром, когда майор вывалился из единственной тамошней таверны, чтобы справить малую нужду, он увидел, продрав похмельные глаза, что новообретенный союзник бежал от него.

«Приключение» исчезло из гавани Джоанны.

Пока Боллард пьянствовал со своими офицерами, офицеры капитана Кидда велели поднять якорь и тихо убрались подальше от деятельного майора. Пришлось пожертвовать пятью десятками членов экипажа, которые вялили мясо на склонах горы.


«ПРИКЛЮЧЕНИЕ»

(окончание)

Приключения «Приключения» заканчивались.

Месяцы, проведенные в плавании после бегства из объятий майора Болларда, слишком дорого стоили красавцу, пленившему воображение губернатора Нью-Йорка и Массачусетса.

Гоняясь по Красному морю за судами мусульманских паломников, «Приключение» не добыло ни славы, ни богатства. Более того, оно вынуждено было кое с чем расстаться. Например, с половиной весел. Часть из них была поломана о прибрежные скалы в Бахрейне, часть украдена аборигенами на острове Исам-Бураха. Теперь оба корабельных борта напоминали челюсти больного старика.

Сражения и болезни выкосили часть команды. Странная, сухая, как говорили аденские арабы, лихорадка появилась на корабле сразу после того, как была захвачена первая фелука с паломниками. Вероятнее всего, она перекочевала вместе с кем-то из больных мусульман. Но богобоязненные матросы (даже среди пиратов такие попадаются) решили, что это месть Аллаха, в воды и дела которого они посмели вмешаться.

Канинг и Мур, руководившие кораблем, как два римских консула, по очереди, через день, сначала игнорировали суеверные страхи, поселившиеся в команде. Но чем дальше, тем больше убеждались в том, что в матросских бреднях есть доля истины. Правда, считали они, этот самый Аллах карает их не сухой лихорадкой, а отсутствием добычи. Попадались «Приключению» суда, набитые чистоплотными нищими пешаварцами и не менее нищими и не менее чистоплотными синдцами. С них ничего нельзя было взять, кроме застиранных до дыр тряпок.

Наступил момент, когда стало ясно всем: на этих путях своего счастья «Приключению» не найти.

Решено было отправиться к берегам Индии.

Почему именно Индии?

Ходили слухи о богатстве кораблей, покидающих тамошние порты.

Слухи о баснословных запасах драгоценностей, которые везут с собой паломники в Джидду и Мекку, оказались чепухой, но слухам от этого верить не перестали.

Целью плавания сделалась Калькутта. Может быть, потому, что там меньше, чем где бы то ни было, чувствовалось присутствие Ост-Индской компании, а значит, и ее боевых эскадр. Там купцы действуют по большей части в одиночку, на свой страх и риск. О таких купцах и мечталось Канингу и Муру.

Одно время казалось, что расчеты начинают сбываться. Попалось навстречу «Приключению» небольшое суденышко, перевозившее шангарский желтый рис. Добыча эта до такой степени не обрадовала англичан, что они устроили форменное издевательство над матросами-индийцами.

Вышедший из своей каюты капитан Кидд посмотрел на творившееся безобразие и вдруг сказал Канингу, руководившему бесчинством:

— Послушайте, а ведь мы превратились в обыкновенных пиратов.

Как ни странно, это замечание подействовало на старшего помощника. Одно дело, когда ты ведешь себя как пират, совсем другое когда тебя называют пиратом. В первом случае ты можешь сколь угодно долго тешить себя мыслью, что все совершаемые тобой гадости и кровопролития происходят в угоду высшей цели, на пользу отечеству. Во втором случае ты должен абсолютно все брать на собственную совесть. Во втором случае даже самое маленькое прегрешение становилось наказуемым преступлением.

Канинг приказал оставить матросов в покое, а их капитана-англичанина так и вообще не трогать.

— Может быть, сделаем его лоцманом? — неуверенно поинтересовался Канинг у Кидда.

— Отличная мысль!

Так мистер Хини оказался за офицерским столом в кают-компании.

Маленький, черноволосый, загорелый, как дравид, отлично разбирающийся в морском деле.

Когда возникла необходимость в ремонте, Хини показал место на Лаккадивских островах, где это было удобнее всего сделать. Возле бухты, где был брошен якорь, рос неплохой строевой лес, а жители были гостеприимны. Они были настолько немногочисленны, что им не оставалось ничего другого.

Люди с «Приключения» оценили их гостеприимство. Лодки аборигенов пошли на растопку костра, а женщины — для удовлетворения насущных половых потребностей.

Вакханалия была массовой.

Битти и Смайлз приволокли (от щедрот) одну островитянку в каюту Кидда. Тот не стал отказываться, что вызвало бы нехорошие разговоры, и не стал насиловать перепуганную девчонку. Уложил ее на плетеную циновку у окна, а сам лег на кровать и погрузился в сладостные волны мечтаний о доме в яблоневом саду.

Под вопли и визги, доносившиеся с освещенного дикими кострами берега, мечталось хорошо.

После ремонта и разврата плавание продолжилось.

Стиль его не изменился.

Невезение — вот что суждено было «Приключению» в его деревянной жизни.

Если ему навстречу попадался хорошо выглядевший торговый корабль, то он нес на своей мачте гордый британский флаг, если же у встреченного корабля флаг на мачте был более подходящий, французский или португальский, то он оказывался не беззащитным жирным торговцем, но зубастым галионом.

Пару раз «Приключение» чуть само не становилось добычей. И уносило ноги с поля нежелательного боя только благодаря весельным протезам.

Настроение команды, разумеется, соответствовало успехам.

Злились все.

Самые разумные проклинали судьбу.

Самые глупые — капитана.

Самые нетерпеливые — Мура.

Эта ситуация не могла продолжаться вечно и даже просто долго.

Вопрос был только в том, чем она разрешится.

Канинг и Мур ждали богатого плавучего дурака, в трюмах которого будет найдено нужное количество счастья.

Робертсон, доктор и лоцман Хини кроме этих планов вынашивали и какие-то дополнительные, тайные.

Кидд ждал удобного случая, чтобы просто-напросто сбежать с корабля. Единственный подходящий момент был в Калькутте, но помешал приступ той самой сухой лихорадки. Она, оказывается, не щадит не только простых паломников и простых матросов, но и влюбленных капитанов. Не оставаться же ему было на Лаккадивских островах в ожидании следующего европейского визита вежливости. Думается, гостеприимство тамошних жителей пресеклось бы сразу после ухода корабля, и беглецу пришлось бы отвечать и за сожженные лодки, и за изнасилованных женщин. Впрочем, если у аборигенов принято за это спрашивать с гостей.

Сердце другого, более нетерпеливого человека наверняка уже лопнуло бы от бесплодных терзаний и мучительных ожиданий. Но характер Кидда был таков, что позволял ему приспосабливаться к положениям, к которым приспособиться было, казалось бы, невозможно.

Он привык ждать.

От рождения до сорока лет он знал пору безвременья. Беззаботного и бессмысленного. Потом настала пора испытаний, столь невероятных и жестоких, что с ними было бесполезно бороться, на них было бесполезно сетовать, их можно было только переждать. И он пережидал, не имея перед собой никакой определенной цели, и остался самим собой.

Что же теперь ему неприятности нынешнего дня, что ему нынешнее ожидание, когда он точно знает, что в конце концов его ждет несомненное счастье. И размеры его ничуть не уменьшатся от того, сколько ему придется томиться в ожидании.

Кроме того, у него был алмаз.

С помощью этого камня Кидд регулярно разговаривал со своей Камиллой, и она улыбалась ему.

Что же еще нужно для того, чтобы быть спокойным, хотя бы вокруг полыхало само адское пламя.

Размышляя примерно в таком духе, капитан наливал медным черпаком ром в свой бокал из тисового бочонка, стоя во главе стола в кают-компании. Он решил выпить перед Лаккадивской поросятиной, которую вот уже целую неделю подавал к обеду корабельный кок.

Он давно завел эту привычку, пить до еды, чем сильно выделялся из числа прочих офицеров, пивших и до, и во время, и после. Особенно после.

Наполнив бокал и пригубив его, капитан услыхал какой-то шум за дверьми каюты.

Шум нарастал и приближался.

Двери распахнулись.

На пороге стояли Канинг, Мур и Робертсон. За ними еще несколько человек. Не только офицеры, но и простые матросы и канониры.

На лице у Кидда появилось вопросительное выражение, большего он не мог себе позволить по нынешнему статусу.

Вопросы прозвучали из уст явившихся:

— Сколько все это будет продолжаться?

— Когда наконец будет настоящее дело?

Остальные вопросы звучали примерно так же.

Кидд выразил на лице недоумение и осторожно попытался напомнить, что нынешнее положение дел есть следствие решений, не им принятых.

— Я предлагал вам, джентльмены, десять тысяч фунтов и немедленное путешествие в Нью-Йорк.

Мур крикнул:

— Хватит об этом! Что нам делать сейчас?!

— Я бы предложил пообедать.

— Не надо над нами издеваться, капитан! — пробурчал Канинг и набычился.

Со стаканом рома в одной руке и черпаком в другой (держава и скипетр) Кидд напоминал либерального монарха.

— Я, собственно, и не знаю, что сказать.

Главный бомбометатель соизволил объяснить причину общего беспокойства:

— На траверзе «Приключения» торговый корабль. Под флагом Ост-Индской компании.

Кидд отхлебнул из стакана, но понятливее не сделался.

— Мало ли мы встречали таких кораблей? Это зона владений компании…

Мур прервал эти рассуждения:

— Я считаю, что нам нужно на него напасть! Кидд отхлебнул еще раз.

— Я не ослышался? Вы считаете возможным напасть на корабль, идущий под английским флагом?

Канонир нагло шагнул вперед:

— Да!

— Но почему?

— Я растолкую. Нам нужно наконец что-то заработать. Мы болтаемся по морям уже скоро год, но никто из нас не перестал быть нищим!

Капитан поджал нижнюю губу:

— Вы считаете это достаточным основанием?

Мур сказал:

— Да!

Все остальные промолчали, ожидая, чем закончится словесный поединок.

— Но это же пиратство!

— Не важно, как это называется, главное, чтобы это пошло нам на пользу!

— Пока мы грабили мусульман, кстати ни в чем перед нами не виноватых, я смотрел на это сквозь пальцы, но что же теперь мне делать, когда вы собираетесь напасть на английский корабль?

Канонир зло усмехнулся:

— Раздвинуть пальцы пошире.

— Кроме того, что это пиратство, это еще и предательство. Нельзя нападать на своих…

Мур поднял руку:

— Идут слухи, что в Европе война уже прекратилась. Просто пока нет объявления для южных морей. Таким образом, нападая на этого купца, мы всего лишь наносим вред толстосумам из Ост-Индской компании, но ни в коем случае не удар в спину Британии. Я так считаю.

В толпе, сгрудившейся за спиной канонира, раздались одобрительные возгласы. Многие хотели пойти пограбить, но никто не хотел, чтобы их считали нехорошими.

Такие, как Канинг, колебались.

Действительно, считали они, пустить ко дну две-три мусульманские фелуки, изнасиловать десяток-другой аборигенок — это еще ничего. Такие деяния находятся в пределах кодекса чести британского офицера.

Но вот грабить суда, идущие под британским флагом, — это, кажется, чересчур.

Могут назвать пиратом.

Отвечая этим затаенным мыслям, Кидд сказал:

— Если мы нападем на этого купца, мы станем настоящими пиратами. Мы станем изгоями. Ни Тью, ни Каллифорд, ни Уэйк никогда не грабили англичан. Только поэтому они могли входить в английские порты. Я сам видел Тью в Нью-Йорке на приеме у губернатора.

— Вот! — возопил канонир. — Вот ты и показал свое настоящее лицо!

Кидд поставил стакан на стол и ощупал подбородок.

— Тебя волнует не то, каково приходится твоим людям, ты и глазом не моргнешь, если они начнут умирать от голода или от цинги. Тебя заботит лишь одно — скорейшее возвращение домой, в Нью-Йорк. Ты готов всех нас сгноить заживо, лишь бы не потерять такую возможность.

— Да, — честно прошептал Кидд.

Канонир бешено захохотал — с таким видом, будто он сделал чудовищное разоблачение.

— Нет, — смешался капитан. — Не хочу я никого гноить, но хотел бы вернуться, это правда.

Канонир повернулся к публике:

— А знаете, что его туда тянет? Не знаете? Я вам расскажу. У него там, видите ли, жена. Супруга. Миссис Джонсон-Кидд, пятидесятилетняя дебелая тварь! Прежде она служила в портовом борделе в Бресте, а потом перебралась в Новый Свет и охмурила старика Джонсона. Десять лет она наставляла ему рога, а потом уморила какой-то микстурой. И тогда вот этот… — Мур, не оборачиваясь к Кидду, вытянул в его сторону указующий перст и начал мелкими шажками, спиной, к нему приближаться, — вот этот, с позволения сказать, капитан женился на ней. Он влюбился в эту развратную корову по уши. Ради того чтобы припасть к ее вымени, он готов все бросить, оставить нас нищими и мчаться обратно на всех парусах. Я вам еще вот что про нее расскажу. У нее есть знакомые врачи. Они помогли ей избавиться от старика Джонсона, и те…

Мур, как подкошенный, рухнул на пол. Из-под правого уха тут же начала растекаться кровавая лужа.

Кидд бросил ковш для разливания на труп канонира и сказал:

— На английский корабль мы нападать не будем.

Команда подчинилась своему капитану, но подчинилась со скрытой неохотой. В словах покойного канонира было много правды. Королевское жалованье — слишком маленькая компенсация за те лишения, что выпадают на долю моряка. Рано или поздно любой из них начинает мечтать о богатом, глупом, плывущем без охраны купце. Тем более находясь вдали от родных берегов, королевских чиновников и судов.

Матросы и канониры разошлись по своим местам, но никто из них не считал, что получил ответ на главный вопрос: когда же наконец мы разбогатеем?

Такое настроение команды было чревато новым, значительно более сильным взрывом, который не удалось бы прекратить одним ударом черпака.

Но Кидду повезло.

Навстречу медлительному «Приключению» попалось в конце ноября судно под французским флагом.

Надо сказать, что всем плавающим по морям было известно об окончании войны в Европе, но известно как бы неофициально. Кроме того, для Южного полушария существовало некое особое положение. Мир должен был сюда «докатиться», как в свое время докатилась война.

Другими словами, на совести капитана оставалось атаковать или не атаковать француза.

Совесть Кидда подсказывала, что желательно было бы проплыть мимо и дать то же самое сделать французам.

Но в этот раз команда не послушалась советов капитанской совести.

«Приключение», скрипя старческими суставами, атаковало не готовое ни к обороне, ни к бегству судно.

Случился абордаж.

Не слишком многочисленные французы были перебиты.

После этого судно отбуксировали в небольшой индийский порт Бипай, где не было ни наместника Великого Могола, ни чиновников Ост-Индской компании.

Груз, состоявший из небольшого количества олова, нескольких десятков тюков со специями (немного лежалыми) и большого количества верблюжьих копыт (лучшее сырье для изготовления клея), был продан.

Кидд ничему не препятствовал.

Он надеялся, что, получив какие-то деньги, матросы его успокоятся.

Наивная надежда.

Получив небольшие деньги, матросы захотели больших.

Кидд предложил им продать корабль, это могло бы утроить добычу каждого. Но на сходке команды решено было этого не делать. На «Рупарель», так корабль именовался до захвата, перешли несколько десятков человек во главе с Канингом.

— Двумя руками действовать легче, чем одной, — образно пояснил бывший старший помощник.

— Его надо переименовать! — подсказал Хини.

Тут же посыпались предложения. Одно чудовищнее другого. Пираты того времени, как, впрочем, пираты и бандиты всех времен, любили татуировки и цветастые выражения;

Предложений было высказано много, но ни одно не показалось подходящим.

Кому-то пришла в голову мысль обратиться ради смеха к капитану.

Он отреагировал мгновенно:

— «Ноябрь».

После минутного раздумья в ответ прозвучал врыв восторга.

Разумеется, «Ноябрь»!

Во-первых, француз был захвачен в ноябре, во-вторых, в этом названии слышалась издевка в адрес бравого майора Болларда с его «Октябрем» и попыткою наставить «Приключение» на путь истинный.

Из Бипая оба корабля вышли вместе. Вместе проплавали неделю. Но первый же шторм разметал их в разные стороны по западной части Индийского океана.

Помимо потери партнера шторм стоил «Приключению» еще десятка весел и грот-мачты, вырванной с корнем из чрева корабля особенно сильным порывом ветра.

И без того не вызывавший восхищения своим внешним видом, корабль превратился просто в жалкое создание. Почти не слушаясь руля, иногда бессильно шевеля оставшимися веслами, тащилось «Приключение» в направлении Коморского архипелага, поскольку это была ближайшая суша, дабы обрести там покой и починку.

12 января 1698 года впередсмотрящий, смотревший, кстати, в этот момент назад, крикнул, что видит парус.

Слева на траверзе.

Ничего в этом не было особенного, такое случалось каждые несколько дней на здешних оживленных путях. Подобные встречи обычно ничем путным не заканчивались, рассмотрев в подзорную трубу «Приключение», торговые корабли бросались прочь, боевые уплывали с достоинством, не желая связываться.

Но это было в те времена, когда корабль капитана Кидда казался вполне боеспособным трехмачтовым капером.

Теперь же он напоминал скорее плавучий деревянный остров с нищим и голодным населением.

Парус приближался.

Робертсон отдал приказ убрать паруса и оставить на борту, повернутом к парусу, лишь два весла.

— Для чего это? — поинтересовался капитан.

— Чтобы разжалобить их. Пусть думают, что мы терпим бедствие.

— А когда они подойдут, вы возьмете их на абордаж?

Штурман кивнул и выдохнул дым.

— Это старый прием.

Кидд уточнил:

— Пиратский прием.

Штурмана это не смутило.

— У нас в Эссексе есть поговорка: хоть бревном меня считай, только в пламя не бросай.

После этого Робертсон велел всем матросам убраться с верхней палубы на пушечную.

Абордажная команда — три десятка головорезов с саблями и пистолетами в руках — залегла за фальшбортом, держа наготове специальные крючья.

Самое интересное, что купец, а это был именно он, большой, великолепно оснащенный, сытый на вид, клюнул на нехитрую уловку Робертсона.

Было видно, как матросы снуют по вантам и травят шкоты, убирая лишние паруса.

— Никогда не надо гоняться за добычей, — усмехнулся Робертсон, — стоило нам из боевого корабля превратиться в полную развалину, как тот, о ком мы могли только мечтать, сам идет нам в руки. Согласитесь, капитан, странно устроен мир.

Кидд ничего не ответил, хотя тоже в этот момент размышлял именно над устройством мира. Он думал, что должен желать успеха Робертсону, потому что, если все будет хорошо, команда набьет карманы и ее, пожалуй, можно будет склонить к путешествию домой. Но вместе с тем получается так, что, для того чтобы получить возможность отправиться в объятия Камиллы, он должен радоваться тому кровопролитию, что совершится сейчас. Не может же быть так, что счастье одного — это всегда кровь другого.

Впрочем, это размышление было достаточно мимолетным.

Отвалились орудийные порты «Приключения».

Прозвучал залп, снесший все с палубы беспечного купца, уже изготовившегося к благотворительным действиям в адрес умирающей деревянной развалины.

Уже заорали орлы из абордажной команды, всаживая в доски вражеской палубы свои беспредельно острые крючья.

Приемов обмана в мире не так уж много, все они известны со времен глубокой древности, но сколько бы ни существовал на земле род людской, всегда будут находиться те, кто поверит обманщикам.

Любому капитану на морях Мэйна и всех Индийских морей было известно, что пираты часто подманивают к себе беспечных путешественников, притворившись беспомощными. Но вместе с тем находятся среди них такие, кто умудряется попасть в этот издалека заметный капкан.

Возможно, однако, что капитана купеческого судна, попавшего в абордажные объятия «Приключения», погубило не доброе сердце, а, наоборот, жадность.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22