Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о Копье - Драконы Исчезнувшей Луны

ModernLib.Net / Фэнтези / Уэйс Маргарет / Драконы Исчезнувшей Луны - Чтение (стр. 23)
Автор: Уэйс Маргарет
Жанр: Фэнтези
Серия: Сага о Копье

 

 


      Галдар попытался вглядеться в тени. Он не слышал ни шагов, ни лязга доспехов, ни звона стали. Кем бы ни был неожиданный гость, он приблизился совершенно бесшумно, и это насторожило минотавра. Он сжал лезвие своего кинжала, чтобы оно не блестело в пламени костра.
      — Моя госпожа умирает, — громко сказал он. — Ей осталось жить считанные минуты. Имей уважение к чужой смерти и позволь мне проводить ее в последний путь. А с тобой мы разберемся позже. Даю слово.
      — Ты прав, Галдар, — ответил ему голос, — с тобой мы действительно разберемся позже. Я дала тебе великий дар, и где же твоя благодарность?
      Галдар поперхнулся. Кинжал выскользнул из его задрожавшей руки и упал на землю. Неподалеку стояла женщина. Ее фигура была соткана из огня и света, затмевавшего сияние звезд. Минотавр не смог отчетливо разглядеть ее, ибо она еще не обрела физического воплощения, но он видел ее своим внутренним, духовным взором. Вне всякого сомнения, она была самой красивой женщиной в мире. Однако ее красота не трогала Галдара — она казалась ему ледяной и острой, как наточенная коса. Женщина отвернулась от него и направилась к пещере.
      Минотавр с великим трудом сдвинулся с места на совершенно ватных ногах. Он не смел посмотреть в ее глаза, ибо в них застыла непосильная для его разума Вечность. У него не было оружия, которым он мог бы сразиться с ней. Да и нигде на Кринне такого не было. У Галдара была лишь любовь к Мине, но ее хватило на то, чтобы решительно загородить Владычице Тьмы вход в пещеру.
      — Ты не войдешь! — зарычал он. — Оставь ее! Уходи! Мина уже сделала то, чего ты от нее хотела, причем без всякой помощи с твоей стороны. Дай же ей спокойно умереть!
      — Мина заслужила наказание, — холодно возразила Такхизис. — Ей не следовало доверять чародею Палину. Он создал план моего уничтожения и едва не довел его до конца. Он разрушил тотем и освободил тело, в котором я собиралась явить себя миру. Из-за неосмотрительности Мины я чуть было не потеряла все, чего так долго добивалась. Она заслуживает самого сурового наказания! Она заслуживает худшего, чем смерть! И все же, — голос Такхизис неожиданно смягчился, — я проявлю великодушие.
      Сердце Галдара на мгновение замерло у него в груди, а потом заколотилось как бешеное.
      — Просто Мина понадобилась тебе для чего-то еще, — резко сказал он. — Вот единственная причина твоего великодушия. — Он потряс своей рогатой головой. — Пусть она умрет спокойно. Я не позволю тебе снова мучить ее.
      Такхизис подошла ближе.
      — Я сохраню тебе жизнь, минотавр, и тоже по одной-единственной причине: меня попросила об этом Мина. Даже сейчас, когда ее дух готов покинуть хрупкую раковину тела, она думает лишь о том, как спасти тебя. На этот раз я внемлю ее мольбе, но учти: в один прекрасный день Мина поймет, что не нуждается в тебе. Вот тогда-то мы с тобой и выясним отношения.
      Она легко подняла его за шкирку и небрежно отбросила прочь. Галдар больно ударился об острый выступ скалы, где и остался лежать, сопя от гнева и бессилия. Он стукнул по скале рукой, а потом еще и еще, так что нанес себе рану, немедленно начавшую кровоточить.
      Такхизис вошла в пещеру, и минотавр услышал, как она запела своим мягким и сладким голосом:
      — Дитя мое... мое возлюбленное дитя... Я прощаю тебя.

22. Заблудившийся в пути

      У Герарда была только одна цель: как можно скорее сообщить Совету Рыцарей о возвращении Такхизис. Он полагал, что теперь, когда она построила тотем и захватила Оплот, Рыцари Тьмы быстро двинутся на завоевание остального мира, а потому не мог терять ни секунды.
      Герард разыскал Самара без особого труда. Сильванеш оказался прав: несмотря на то что два славных воина принадлежали к различным расам, они быстро нашли общий язык и спустя несколько напряженных минут взаимного подозрения и недоверия разговаривали уже как союзники. Герард передал эльфу кольцо и сообщение Сильванеша — второе, правда, не совсем в том виде, в каком просил его сам король: рыцарь ни словом не обмолвился о том, что юный эльф стал пленником собственных заблуждений. Напротив, он сделал из него героя, который осмелился бросить вызов Мине и из-за этого попал в темницу. У Герарда был план. Он хотел, чтобы эльфы примкнули к соламнийцам и, отправившись вместе с ними на штурм Оплота, подорвали стремительно возраставшее могущество Такхизис.
      Рыцарь не сомневался в желании сильванестийцев спасти своего короля, и хотя у него сложилось впечатление, что Самар недолюбливал Сильванеша, он сумел создать приятное впечатление о молодом эльфе, рассказав о его храбрости, проявленной в стычке с Клорантом и другими Рыцарями Тьмы. Самар пообещал Герарду немедленно доставить полученную информацию Эльхане, и на этом они расстались, поклявшись друг другу, что встретятся в одном строю во время сражения за Оплот.
      Простившись с Самаром, Герард направился к морскому побережью. Стоя на краю утеса, выступавшего над бушевавшими волнами, он сорвал с себя черные доспехи Рыцаря Такхизис, швырнул их в океан и теперь с глубоким удовлетворением наблюдал за тем, как ревущий прибой бьет и гнет несчастный металл о прибрежные скалы.
      — Возьми и будь проклята вместе с ними! — крикнул Герард. Он вскочил на лошадь, одетый только в кожаные штаны и изношенную шерстяную рубашку, и поскакал на восток.
      Соламниец надеялся, что хорошая погода и ровная дорога позволят ему достичь имения Повелителя Ульрика дней за десять. Однако непредвиденные обстоятельства спутали Герарду все карты. Его лошадь потеряла подкову в местах, где никто никогда не слышал о кузнечном деле, и рыцарю пришлось сделать огромный крюк, ведя своего хромого коня под уздцы, чтобы добраться до ближайшей кузни. Там его поджидало новое разочарование: кузнец работал так медленно, что Герард, не удержавшись, хмуро поинтересовался у него, не добывал ли он, часом, железо для ковки собственноручно.
      Через неделю лошадь была наконец подкована, и Герард снова оказался в седле. Но тогда выяснилось, что он заблудился. Небо затянуло черными тучами, и теперь соламниец не мог видеть ни солнца, ни звезд, а потому понятия не имел, куда ему двигаться. Он очутился в малонаселенном районе, где можно было ехать часами, не встретив ни одной живой души. Когда же Герард натыкался на кого-нибудь из местных жителей и спрашивал дорогу, то на них, очевидно, находил внезапный приступ слабоумия, ибо, следуя указанному направлению, Герард неизменно упирался в какие-нибудь непроходимые заросли или выезжал на берег глубоководной реки.
      Он чувствовал себя как в кошмарном сне, в котором человек видит свою цель, но никак не может до нее дотянуться. Сначала рыцарь испытывал лишь злость и раздражение, но постепенно они сменились настоящим отчаянием.
      Отравленный меч Галдара зашевелился у него внутри.
      «Это все я делаю или Такхизис? — думал он. — Что если я просто пляшу под ее дудку?»
      Нескончаемые дожди лили на него как из ведра. Холодные ветра продували его до костей. Вынужденный спать прямо под открытым небом, Герард совсем пал духом и постоянно спрашивал себя, есть ли во всем этом какой-нибудь смысл, когда наконец увидел огни небольшого города, сиявшие вдалеке. Вскоре показался придорожный трактир. Довольно убогий, он все же обеспечивал продрогшему путнику крышу над головой, горячую еду, холодное питье и — как надеялся соламниец — информацию.
      Герард завел лошадь в конюшню, вычистил ее и проследил за тем, чтобы ее накормили, а затем вошел в дом. Час был уже поздний, и хозяин не скрывал своего недовольства тем, что его разбудили. Он проводил гостя в общую комнату и предложил ему место на полу. Расстилая одеяло, рыцарь спросил название городка.
      Трактирщик зевнул, потянулся и раздраженно пробормотал:
      — Тайбурн. Это по дороге в Палантас.
      Герард спал очень беспокойно. Во сне он блуждал по какому-то дому, искал дверь и не находил ее. Проснувшись задолго до рассвета, он угрюмо глядел в потолок, осознавая, что теперь окончательно сбился с пути. Он вспоминал сказанное трактирщиком и не верил ему, хотя сам не мог понять почему. Возможно, он просто начал подозревать всех и вся.
      Герард спустился к завтраку. Сидя на шатком стуле, он вяло ковырял ложкой в безымянной массе, приготовленной посудомойкой. Аппетит у него пропал, голова раскалывалась от тупой боли. У него не было сил, несмотря на то что накануне он не делал ничего особенного — всего лишь ехал верхом в течение всего дня. Сегодня ему предстояло заняться тем же самым либо, плюнув на все, нырнуть обратно под одеяло. Отодвинув тарелку, Герард подошел к грязному окну, стер с него сажу и выглянул наружу. На улице моросил слабый дождь.
      — Но ведь должно же когда-нибудь засиять солнце, — пробормотал он себе под нос.
      — И не рассчитывай на это, — раздался в ответ чей-то голос.
      Герард оглянулся. Единственным человеком в комнате являлся некий маг. По крайней мере так показалось Герарду, ибо незнакомец был облачен в красно-коричневые одежды и черный плащ с капюшоном. Маг сидел у огня, горевшего в огромном очаге. Очевидно, он страдал серьезным легочным заболеванием, ибо его постоянно бил кашель. На самом деле соламниец заметил его, едва лишь вошел в комнату, но, недолюбливая магов вообще, не стал подходить и к этому.
      На мгновение Герард задумался: он ведь говорил довольно тихо. Как же незнакомец смог разобрать его слова, находясь в другом конце помещения? Однако он объяснил это себе тем, что голая, лишенная мебели комната обеспечивает хорошую проходимость звука.
      Сейчас ему нужно было или ответить магу, или притвориться, что он не расслышал его слов. Герард выбрал последнее, так как не имел ни малейшего желания завязывать беседу, особенно с больным туберкулезом в последней стадии развития. Он отвернулся и снова уставился в окно.
      — Она правит солнцем, — продолжал чародей. Его голос был слабым, больше похожим на шепот и, по мнению Герарда, магически притягательным. — Правда, она больше не властна над луной. — Он попробовал рассмеяться, но закашлялся. — Впрочем, радоваться рано: если не остановить ее, то очень скоро она доберется и до звезд.
      Не в силах проигнорировать затронутую магом тему, Герард обернулся:
      — Вы разговариваете со мной?
      Тот открыл рот, но опять зашелся в кашле. Он приложил носовой платок к губам и сделал несколько судорожных вздохов.
      — Нет, — процедил он раздраженно. — Мне просто захотелось немного поплеваться кровью. Разве ты не видишь, что каждый звук забирает у меня часть дыхания?
      Капюшон на его голове отбрасывал густую тень. Герард оглянулся. Кухарка исчезла в прокопченной кухне, и теперь они с магом остались вдвоем. Он подошел поближе, надеясь разглядеть лицо незнакомца.
      — Естественно, я имею в виду Такхизис, — пояснил маг. Он пошарил у себя в карманах и, вытащив оттуда маленький матерчатый мешочек, положил его на полку в камине, предназначенную для подогревания пищи. По комнате разнесся резкий запах.
      — Такхизис! — Герард был поражен. — Откуда вам известно?
      — О, я знаю ее давным-давно, — протянул маг своим мягким, бархатным голосом. — Целую вечность. — Он снова закашлялся и прикрыл рот рукой. — Принеси чайник и налей немного горячей воды вон в ту кружку.
      Герард и с места не сдвинулся. Он в изумлении смотрел на руку, высунувшуюся из под черного плаща: она имела золотистый оттенок и сверкала, как рыбья чешуя на солнце.
      — Ты глухой или ты болван, рыцарь? — недовольно спросил маг.
      Герард нахмурился. Он не любил, когда его оскорбляли или пытались им командовать — тем более когда это делал первый встречный. Рыцарь хотел было холодно проститься с магом и выйти из комнаты. Однако этот разговор слишком заинтересовал его, а уйти он, в конце концов, мог и позднее.
      Подняв щипцами чайник, Герард налил в чашку горячей воды, и маг высыпал туда содержимое своего мешочка. По комнате поплыл тошнотворный запах какой-то микстуры, заставивший рыцаря в отвращении зажать нос. Маг дал чаю настояться и остыть.
      Герард притащил себе стул.
      — Где мы сейчас находимся? Я ехал много дней и ночей, не видя ни солнца, ни звезд, и в итоге сбился с пути. Все, у кого я пытался выяснить направление, засылали меня в какие-то дебри. Трактирщик сказал, что эта дорога ведет в Палантас. Он не солгал?
      Прежде чем ответить, маг сделал несколько глотков из чашки. Он по-прежнему держал свой капюшон опущенным, и поэтому лицо его оставалось в тени. Герарду показалось, что у него острые яркие глаза, не похожие на глаза обычных людей.
      — В какой-то степени это правда, — кивнул маг. — Дорога действительно ведет в Палантас — в конечном счете. В общем-то, все дороги на Кринне так или иначе ведут в Палантас. Однако сейчас для тебя должно быть важнее другое: эта дорога ведет еще и в Джелек.
      — В Джелек! — воскликнул Герард. В Джелеке располагалась штаб-квартира Рыцарей Тьмы. Осознав, что своим волнением он мог выдать себя, Герард небрежно пожал плечами. — Итак, она ведет в Джелек. И почему же это должно меня беспокоить?
      — Потому что в этот самый момент двадцать Рыцарей Тьмы и несколько сотен пеших солдат разбивают лагерь близ Тайбурна. Они направляются в Оплот по приказу Мины.
      — Ну и пусть себе разбивают, — холодно сказал Герард. — У меня нет причин их бояться.
      — Есть, ибо они немедленно тебя арестуют, — возразил маг, продолжая пить чай.
      — Арестуют? Но почему?
      Маг поднял голову, и соламнийцу вновь показался странным блеск его глаз.
      — Почему? Да потому что с тем же успехом ты мог бы написать золотыми буквами у себя на лбу «Соламнийский Рыцарь».
      — Чушь, — фыркнул Герард. — Я просто странствующий купец...
      — Которому нечего продавать. Купец с военной выправкой и коротко остриженными волосами. Купец, носящий меч на военный манер. Купец, чеканящий шаг и разъезжающий на боевом коне. — Маг усмехнулся. — Тебе не удалось бы провести и шестилетнюю девчонку.
      — Но что им здесь понадобилось? — спросил Герард, стараясь выглядеть невозмутимым, хотя на самом деле его беспокойство стремительно возрастало.
      — Трактирщик признал в тебе Соламнийского Рыцаря, едва лишь тебя увидел. — Маг допил чай и поставил пустую кружку на полку. Его состояние явно улучшилось. — Ты заметил, как тихо на кухне? Рыцари Тьмы часто заходят сюда. Хозяин — их приятель, и сейчас он ушел сообщить им, что ты находишься у него в трактире. Он получит за это большую награду.
      Герард встревоженно посмотрел в сторону кухни — там и вправду было необычайно тихо. Он громко позвал трактирщика. Ответа не последовало.
      Рыцарь пересек комнату и настежь распахнул деревянную дверь в кухню, чем насмерть перепугал посудомойку, взвизгнувшую и выбежавшую через черный ход.
      Герард вернулся обратно.
      — Вы правы, — вздохнул он. — Этот ублюдок сбежал, а служанка заорала так, словно я хотел перерезать ей горло. Пожалуй, мне действительно лучше уйти. — Он протянул руку. — Я хочу поблагодарить вас. Извините, я забыл спросить ваше имя и назвать свое...
      Маг не обратил никакого внимания на протянутую ему руку. Он взял деревянный посох, стоявший в углу, и с его помощью поднялся на ноги.
      — Пойдем со мной, — велел он.
      — Спасибо за то, что предупредили меня, — сухо сказал Герард. — А теперь я должен поторопиться...
      — Не утруждай себя, — ухмыльнулся маг. — Рыцари Тьмы слишком близко. Они выехали еще на рассвете и могут нагрянуть сюда с минуты на минуту. У тебя есть лишь один-единственный шанс. Иди за мной.
      Опираясь на посох, украшенный хрустальным шаром, маг направился к лестнице, что вела наверх. Его движения были удивительно быстрыми и плавными, Герард все еще колебался. Он выглянул в окно: дорога была пуста. Рыцарь не слышал никаких звуков, говоривших о приближении войска, — ни барабанов, ни топота копыт.
      «Кто этот маг? И чего ради я должен ему верить? Только потому, что он раскусил меня и знает о Такхизис?»
      Маг остановился у подножия лестницы. Он обернулся и внимательно посмотрел на Герарда. Странные глаза сверкнули из-под капюшона.
      — Ты сам однажды решил слушаться своего сердца. И что же царит в нем сейчас?
      Герард чуть не поперхнулся. Его язык прилип к нёбу.
      — Почему ты молчишь? — нетерпеливо спросил маг.
      — Отчаяние и сомнения, — тихо ответил Герард, — подозрения, страх...
      — Ее работа, — покачал головой тот. — Ты не увидишь солнца, пока не изгонишь эти тени прочь из своей души. — Он повернулся и продолжил свой путь.
      И тут до соламнийца донеслись мужские голоса, позвякивание шпор и звон стали. Он метнулся к окну.
      На первом этаже располагались кухня, столовая и большая общая комната, в которой Герард провел ночь. На втором — отдельные номера для состоятельных гостей и комната хозяина.
      Маг направился прямо к ней и взялся за дверную ручку. Она даже не шевельнулась, и тогда он прикоснулся к ней навершием посоха. Из хрустального шара хлынул свет — такой яркий, что Герард не на шутку испугался за свое зрение. Когда же ослепительное сияние угасло, он обнаружил, что маг уже справился с дверью и из замка выплывают завитки дыма.
      — Эй, туда нельзя входить! — предупредил Герард.
      Маг бросил на него холодный взгляд.
      — Ты начинаешь напоминать мне моего братца. Иногда он раздражал меня до смерти. Кстати, твоя смерть может настигнуть тебя гораздо быстрее, чем ты думаешь. — Маг указал посохом в сторону комнаты. — Иди и открой деревянный ящик в углу. Он не заперт.
      Герард сдался. Войдя в спальню трактирщика, он присел у большого сундука, на который указал маг, и поднял крышку. Там находился целый склад всевозможных ножей и кинжалов, сапоги, перчатки и различные элементы доспехов Рыцарей Тьмы.
      — Наш хозяин нередко обкрадывает своих гостей, — заметил маг. — Выбери то, что сочтешь нужным.
      Герард с шумом захлопнул крышку и вскочил на ноги.
      — Ни за что!
      — Выдать себя за нераканца — твой единственный шанс. Доспехи, конечно, не первоклассные, но для дела сгодятся.
      — Я только что избавился от совсем нового комплекта этой дряни.
      — Поступок сентиментального дурака, — резко сказал маг. — Впрочем, я не удивлен. Одевайся. Я одолжу тебе свой черный плащ. Он может скрыть великое множество грехов.
      — Даже если я переоденусь, это ничего не изменит, — вяло возразил Герард. Он смертельно устал от бегства, переодевания и лжи. — Ведь трактирщик уже рассказал обо мне.
      — Трактирщик идиот. А у тебя быстрая смекалка и бойкий язык, — пожал плечами маг. — Конечно, гарантии тебе никто не даст, но попробовать стоит.
      Соламниец задумался. Возможно, он и устал от бегства, но уж никак не от жизни. Предложение мага звучало вполне разумно. К тому же у Герарда был меч, подаренный маршалом Меданом, на лошади его все еще красовалась сбруя с эмблемой Рыцарей Тьмы, а у самого Герарда была такая же, как у них, обувь.
      Чувствуя, что его все больше и больше засасывает в некий невидимый водоворот, он вытащил из сундука доспехи подходящего размера и быстро надел их. Некоторые вещи оказались ему безнадежно велики, другие — малы, и теперь рыцарь изрядно смахивал на клоуна. Однако плащ действительно мог прикрыть все это безобразие.
      — Вот, — обернулся Герард к магу. — И...
      Комната была пуста. Обещанный черный плащ лежал на полу.
      Соламниец растерянно огляделся. Он не слышал, как ушел маг. Хотя вряд ли стоило этому удивляться — ведь тот так легко и бесшумно двигался. На мгновение в голове рыцаря мелькнуло страшное подозрение, но он закрыл на него глаза: кем бы ни был загадочный маг, сейчас это не имело ни малейшего значения.
      Герард поднял плащ, набросил его на плечи и выскользнул из комнаты трактирщика. Дойдя до лестницы, он посмотрел в окно и увидел войско, подтягивавшееся к дому. С трудом подавив инстинктивное желание спрятаться, соламниец сбежал по ступенькам и вышел на крыльцо. Два солдата с алебардами грубо толкнули его, спеша войти внутрь.
      — Эй! — громко возмутился Герард. — Вы чуть не сшибли меня с ног. В чем дело?
      Те стушевались.
      — Простите, у нас срочное дело. Мы должны схватить Соламнийского Рыцаря, который находится в этом доме. Возможно, вы его видели. Он носит шерстяную рубашку и кожаные штаны. Выдает себя за купца.
      — И это все, что вы о нем знаете? — с деланным изумлением спросил Герард. — А как он выглядит? Какого роста? Какого цвета волосы?
      Солдаты лишь пожали плечами.
      — Да не все ли равно! Нам точно известно, что он здесь. Трактирщик сказал нам об этом.
      — Он былздесь, — поправил их Герард. — Но вы его упустили. Он уехал вон по той дороге пятнадцать минут назад.
      — Уехал?! А почему вы не остановили его?
      — Чего ради? У меня не было подобного приказа, — холодно ответил рыцарь. — Если вы поторопитесь, то еще сможете догнать его. Кстати, это высокий красивый человек, около двадцати пяти лет, с черными как смоль волосами и длинными усами. Ну что вы таращитесь на меня, словно два олуха? Бегите.
      Бормоча что-то себе под нос, солдаты отошли от двери и устремились вниз по улице, даже не отдав рыцарю честь. Герард тяжело вздохнул. Он понимал, что должен испытывать чувство искренней благодарности к магу, который спас ему жизнь, но мысль о новой лжи и нечеловеческом напряжении, вызванном постоянной боязнью разоблачения, убивала его. Он даже не знал, хватит ли у него сил, чтобы вынести все это. В конце концов, смерть через повешение могла оказаться несоизмеримо легче.
      Сняв шлем, Герард пробежал пальцами по своим соломенного цвета волосам. Он вспотел в тяжелом плаще мага, но не решался сбросить его. К тому же от плаща исходил особый запах, напоминавший Герарду аромат розовых лепестков (правда, смешанный с каким-то еще, совершенно незнакомым). Рыцарь стоял у двери и мучительно думал о том, что ему делать дальше.
      Тем временем солдаты повели по улице группу арестантов. Вздрогнув при мысли, что он мог стать одним из них, Герард поспешил отвернуться.
      «Лучше всего, — сказал он себе, — бежать прямо сейчас. А если кто-нибудь прицепится ко мне, я назовусь гонцом, везущим срочное донесение».
      Он спустился с крыльца и, взглянув на небо, с приятным удивлением заметил, что дождь прекратился и тучи рассеялись под яркими лучами солнца.
      Очень странный звук, похожий на блеяние довольного козлика, заставил его обернуться.
      Пара сияющих глаз, поверх кляпа, затыкавшего рот, внимательно следила за ним. Глаза эти были глазами Тассельхофа Непоседы, и упомянутое блеяние являлось не чем иным, как радостным и бодрым смехом Тассельхофа Непоседы.
       Того самогоТассельхофа Непоседы.

23. Не все кендеры одинаковы

      Увидев Тассельхофа прямо перед собой, Герард испытал чувства, обычно свойственные тем, в кого попадает молния, выпущенная синим драконом, — то есть изумление, паралич и полную неспособность мыслить и действовать. Он был так поражен, что просто стоял и смотрел на кендера. Казалось, весь мир, включая Владычицу Тьмы, занимался поисками Непоседы, и вот наконец его нашел Герард...
      На самом деле Непоседу обнаружил отряд Рыцарей Тьмы, и теперь Тас находился среди нескольких дюжин других кендеров, ведомых в Оплот. Каждый из них, вне всякого сомнения, называл себя Тассельхофом, и, к несчастью, один из них действительно был им.
      Тас продолжал радостно мычать сквозь кляп и даже попытался помахать Герарду связанными руками. Один из стражников, услышав возню у себя за спиной, обернулся, и рыцарь поспешил надеть свой шлем.
      — Эй, кто там шумит? А ну-ка угомонитесь! — крикнул стражник и подтолкнул Таса вперед. Кендер, не имевший обыкновения хотя бы изредка глядеть себе под ноги во время ходьбы, споткнулся о собственные кандалы и растянулся во весь рост. Падая, он увлек за собой двух соседей, прикованных к нему цепями. Найдя это вполне подходящим развлечением перед новым долгим и скучным переходом, остальные кендеры также начали один за другим хлопаться на землю, и вскоре посреди улицы выросла гора из четырех десятков маленьких тел.
      Два солдата с плетками бросились наводить порядок, и Герард решил поскорее удалиться на безопасное расстояние, пока с ним чего-нибудь не случилось. Его голова шла кругом от разных мыслей. Соламниец бежал, не разбирая дороги, то и дело налетая на прохожих и бормоча извинения. Оступившись, он сильно повредил себе лодыжку и чуть не шлепнулся в корыто с водой. Наконец, достигнув какой-то аллеи, он нырнул под тень деревьев и сделал несколько глубоких вдохов. Холодный ветер остудил его вспотевший лоб, так что теперь рыцарь мог прийти в себя и хорошенько все обдумать.
      Такхизис велела доставить Тассельхофа в Оплот. У Герарда был шанс расстроить ее замысел, и уж эта идея точно принадлежала только ему и никому другому. Тень отчаяния неожиданно спала с его души, уступив место солнцу надежды.
      Мысленно попрощавшись с магом и пожелав ему всего наилучшего, Герард отправился выполнять свой план, требовавший от него полной самоотдачи.
      Рыцари Тьмы и находившиеся под их командованием солдаты встали лагерем как в самом Тайбурне, так и за его пределами и сейчас готовились ко сну. Командующий и группа высших офицеров остановились в придорожном трактире, предлагавшем своим гостям несъедобную еду и убогие условия. Единственным, что скрашивало постояльцам их пребывание в трактире, был эль, который позволял его любителям хотя бы на время забыть о тяготах жизни.
      Командующий Рыцарями Тьмы был очень большим любителем эля, поскольку имел огромное количество проблем, которые с радостью бы утопил в этом напитке, и первой из них была Мина, его новая предводительница.
      Он никогда не доверял Повелителю Таргонну — ограниченному человеку, одержимому жаждой наживы, которую он привил и большинству своих подчиненных. Таргонн ничего не совершил ради великого общего дела, предпочитая заниматься собственным благосостоянием. Никто из офицеров, базировавшихся в Джелеке, не оплакивал его смерть, однако никто не был рад и приходу Мины к власти.
      «Великое дело» она и вправду начала продвигать, но такими темпами, что большинству штабных оставалось лишь глотать поднятую ею пыль. Командующий был в шоке, когда услышал о покорении Соланта. Он не знал, как реагировать на такие новости. Ну действительно, каким образом Рыцари Тьмы собирались одновременно удерживать под контролем и Солант, и соламнийскую столицу Палантас?
      Эта сумасшедшая Мина никогда не задумывалась о последствиях своих действий. Она забывала о том, что припасов не хватало, что силы ее людей, работавших на износ, быстро ослабевали, а угроза восстания со стороны населения стремительно возрастала.
      Командующий пытался объяснить ей все это в письмах, умоляя ее сначала как следует укрепить завоеванные позиции, а уж потом бросаться на покорение остального мира.
      Кроме того, Мина совершенно закрыла глаза на опасность номер один — великую драконицу Малистрикс. Командующий заваливал Малис примирительными посланиями, в коих уверял, что Рыцари Тьмы и не думали покушаться на ее власть, а новые территории захватывали исключительно в ее честь, и так далее, и тому подобное. Ответов командующему не приходило ни от той, ни от другой.
      И вот недавно он неожиданно получил от Мины приказ покинуть Джелек и прибыть с войсками в Оплот, дабы защитить его от совместной атаки эльфов и соламнийцев, а также от вероятного нападения Малис. Ему следовало приступить к выполнению своего задания немедленно, а по дороге хватать и вести с собой всех кендеров, которые повстречаются на пути.
      До сих пор командующий пребывал в таком же шоке от распоряжения Мины, что и в первый день. Он испытывал сильнейшее искушение ослушаться, но гонец, доставивший сообщение, весьма недвусмысленно объяснил ему, что у Повелительницы Ночи и пославшего ее в мир Бога длинные руки, и даже привел несколько примеров, описывавших горькую участь наглецов вроде Таргонна, которые возомнили себя умнее Мины. Поэтому теперь командующий находился по дороге в Оплот, сидел в дурацком трактире и пил тепловатый эль, больше похожий на лошадиную мочу.
      Этот день стал самым отвратительным за все время похода. Во-первых, кендеры отнимали массу времени: на то, чтобы связать их, уходили часы. Во-вторых, командующий упустил соламнийского шпиона, сумевшего улизнуть прямо у него из-под носа. К счастью, теперь Рыцари Тьмы располагали его полным описанием. С черными как смоль волосами и длинными усами ему не удастся скрыться!
      Командующий усердно топил свои проблемы в эле, когда дверь трактира вдруг распахнулась и на пороге возник еще один гонец от Мины. Он пересек комнату и остановился перед командующим. Тот издал непроизвольный рык и, с трудом подавив в себе желание плеснуть гонцу в лицо элем, жестом велел ему говорить, даже не предложив присесть.
      Посыльный был облачен в доспехи, покрытые тяжелым черным плащом. Он снял шлем и отдал честь.
      — Я прибыл от имени Единого Бога.
      Командующий чуть не подавился элем.
      — И что ему нужно от меня на этот раз? Мина захватила Ледяную Стену, и мне следует поспешить туда?
      Гонец был некрасивым парнем с соломенными волосами, рябым лицом и синими, как океан, глазами, смотревшими на командующего с явным недоумением.
      — Ладно, — вздохнул тот, — выкладывай поскорее свое сообщение.
      — До Мины дошли слухи, что у вас есть пленные кендеры. Как вам известно, она разыскивает одного особого...
      — Да, я в курсе: Непоседу. У меня их штук сорок или около того. Выбирай любого.
      — Выберу с вашего позволения, — почтительно ответил гонец. — Я знаю его в лицо. Поскольку дело очень срочное, Мина послала меня взглянуть на ваших пленников, чтобы выяснить, нет ли среди них того, кого она ищет. Если он здесь, то я должен незамедлительно доставить его в Оплот.
      Командующий посмотрел на него с нескрываемой надеждой.
      — А ты не мог бы забрать всех?
      Гонец решительно замотал головой.
      — Нет... Я так и думал. Хорошо. Ищи своего воришку. Кстати, когда ты его найдешь, что мне делать с остальными?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29