Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Алая роза Тюдоров

ModernLib.Net / О`Брайен Джудит / Алая роза Тюдоров - Чтение (Весь текст)
Автор: О`Брайен Джудит
Жанр:

 

 


Джудит О’Брайен
Алая роза Тюдоров

      Приношу огромную благодарность моему агенту Мег Рали, издателю Линде Мэрроу и помощнику издателя Кейт Коллинз. Вы, дорогие мои, были просто великолепны!
      Эта книга посвящается Рэдни Фостеру, проявившему куда больше понимания в сфере литературы, чем это положено иметь любой звезде, исполняющей песни в стиле кантри. Он не только терпеливо отвечал на мои наивные и часто повторявшиеся вопросы, но и постоянно веселил меня во время наших бесед. Спасибо тебе, Рэдни, за помощь и дружбу.

Глава 1

      Легкий бриз холодил ее ножки, обутые в матерчатые туфельки. От ветра подол бархатного платья льнул к стройным лодыжкам. Набиравшее силу солнце разгоняло туман и сырость, предвещая восхитительно ясный день, который дал бы приятную передышку всем, кому надоела унылая дождливая погода Англии.
      Она расположилась на древней каменной скамье, пытаясь не обращать внимания на холод, мгновенно пронизавший ее до костей. Роскошное, богато украшенное вышивкой платье переливалось и золотилось под лучами солнца, а ворот из голубого бархата, затканный золотой нитью, едва ли не ослеплял. Рукава, узкие в плечах, спадали целым каскадом складок, бархат чередовался с вышивкой золотом, в причудливый узор которой был вплетен речной жемчуг. Хрупкие запястья девушки стягивали манжеты из тончайшего полотна.
      В руках юная особа держала инкрустированную перламутром лютню, струны которой она перебирала с очаровательно отсутствующим видом. Несмотря на столь роскошное обрамление, наиболее примечательным казалось лицо юной особы, хотя прелестное личико и выглядело совсем маленьким под высоченной заостренной прической.
      Густые черные стрелы ресниц, затеняли ее живые карие глаза и накладывали легкий тон на щечки, нежность и белизна которых могла поспорить со сливочным мороженым. Изящный носик – однако не настолько маленький, чтобы нельзя было заметить изящный вырез ноздрей, – придавал лицу девушки выражение достоинства и даже надменности, что, впрочем, скрадывалось рисунком чувственных, влажных губ, в уголках которых, казалось, затаилась тщательно оберегаемая от посторонних глаз улыбка. Таким образом, несмотря на строгую, почти классическую красоту, сторонний наблюдатель мог бы сказать, что обладательнице этого лица наверняка свойствен юмор. О живости характера свидетельствовала и непокорная каштановая прядка, которая самым легкомысленным образом выбилась из строгой прически и теперь игриво трепетала на шейке.
      Подозрительный шорох в густом кустарнике, окаймлявшем аллею, привлек внимание красавицы, и ее рука, бездумно перебиравшая струны, замерла.
      Из узкого прохода между кустами возник некий джентльмен в камзоле золотисто-коричневого цвета. Именно такой цвет имеет добрый старый кларет, когда его наливают в бокал и рассматривают на свет. Кружевной гофрированный воротник джентльмена подчеркивал линию тщательно выбритого подбородка. Его волосы поражали удивительным – чисто рыжим – цветом. Точно такого же цвета брови и ресницы обрамляли его светлые, если не сказать бесцветные, глаза. Он низко поклонился сидевшей на скамейке даме, согнув одно колено, при этом за его спиной можно было различить длинную шпагу на перевязи.
      – Миледи, – произнес он на удивление звучным голосом, контрастировавшим с его не слишком выразительным лицом, – милорд только что вернулся.
      Юная особа, сидевшая на скамейке, собралась было что-то ему ответить и уже раскрыла ротик, обнажив белоснежные зубки, когда ее прервал резкий окрик, неожиданно материализовавшийся в весеннем воздухе.
      – Стоп! – прокричал режиссер.
      Он повернулся к молоденькому оператору, чтобы убедиться, что тот прекратил съемку. Затем с яростью обрушился на актера в коричневом камзоле.
      – Бога ради, Стэн, отчего ты работаешь не в полную силу?
      Стэн выпрямился, и на его лице появилось упрямое выражение.
      – Меня зовут Стэнли, – заявил он безупречно поставленным голосом. – Я – актер Шекспировского театра, сэр, и не привык к такого рода… – Он прикрыл глаза, словно находясь в затруднении и не зная, как определить происходящее действо.
      – Можете не продолжать, дорогой мой, – произнесла дама с лютней, улыбнувшись и примирительно помахав в воздухе рукой. – Вы хотите сказать, что не привыкли сниматься в музыкальных роликах, верно?
      Мужчина кивнул. При этом плоеный воротник затрясся, как бы подчеркивая негодование своего обладателя.
      – Так вот, Стэн, – продолжала молодая женщина, поднявшись и положив лютню на каменное сиденье. – Я, к примеру, никак не могу привыкнуть к Англии. Поэтому давайте признаем, что мы в равном положении, ладно?
      В ее произношении слышался легкий певучий акцент – вне всякого сомнения, акцент жительницы южных штатов США. Удивительно, но он лишь подчеркивал теплоту и дружелюбие, звучавшие в ее голосе.
      Англичанин начал оттаивать. Он благодарно пожал руку, которую ему с готовностью предложила молодая женщина.
      – Мисс Бейли, – сказал он, и его голос зарокотал с прежней силой, – должен сообщить вам, что мне чрезвычайно нравится ваша музыка. Ваши сочинения по-настоящему уникальны. Это не зависит даже от того, кто их исполняет. Обычно я не в восторге от… Я хочу сказать, что привык к более серьезной музыке. Но вы, мисс Бейли…
      – Зовите меня, пожалуйста, Дини, – произнесла девушка в своей обычной несколько легкомысленной манере.
      – Да, так вот, мисс… я хотел сказать, Дини… Мне кажется, у вас большой талант. Как я уже говорил, я крайне редко слушаю…
      – Музыку в стиле кантри? – закончила мысль девушка, вопросительно приподняв брови, поскольку видела, что англичанин ищет и не может найти подходящее слово.
      – Вот именно. Я считал, что она…
      – Малость шумновата? – Дини снова пришла на помощь собеседнику, даже не пытаясь скрыть улыбку.
      Английский актер тоже заулыбался в ответ и поклонился. Акцент партнерши поначалу коробил его, но, перестав сердиться, он заметил, что манера произносить гласные более округло, а согласные более твердо, чем следует, лишь усиливает ее очарование.
      Прежде чем молодые люди успели продолжить обмен любезностями, к ним, постукивая себя по ладони стеком для верховой езды, приблизился режиссер, мужчина средних лет с уже наметившимся брюшком и редеющими на макушке волосами. Он смерил англичанина уничтожающим, по его мнению, взглядом:
      – Стэн, можешь отправляться за чеком. Заодно передай другим ребятам, которые, как и ты, без ума от Шекспира, чтобы они отправлялись по домам – или по замкам – уж не знаю, где вы, ребята околачиваетесь.
      Стэн и бровью не повел в ответ на грубость режиссера. Вместо этого он взял в свою руку ладонь Дини и поцеловал ее, сопроводив поцелуй поклоном самого безмятежного и грациозного свойства.
      – Вы на удивление изящны, леди, и мне остается только надеяться, что в будущем…
      Режиссер глянул на дощечку с числом отснятых кадров, которую ему продемонстрировал ассистент, а потом снова обратился к англичанину:
      – Проваливай отсюда, Стэн, и побыстрее. Короче, убирайся к чертовой матери!
      Актер выпрямился и, отвесив короткий общий поклон, отправился за чеком, стараясь продемонстрировать окружающим максимум достоинства и воспитанности, на которые был в тот момент способен.
      – Знаешь, Натан, – пробормотала Дини, осуждающе покачав головой, – все это было не слишком здорово с твоей стороны. То есть совсем не здорово. – Она оглянулась по сторонам. – Черт, куда это запропастились мои сигареты?..
      – Тебе не следует курить, – отозвался Натан. – Испортишь голос. А ведь сейчас у тебя есть шанс, детка. Реба отпала, и у тебя появилась возможность занять ее место. Такое случается раз в жизни. Так-то!
      – Я все понимаю, Натан, – тихо ответила девушка. – Честно говоря, я с детства мечтала о таком подарке судьбы, – продолжала она непроизвольно дрогнувшим голосом. – Знаешь, как в старом фильме. Что-нибудь вроде «Звезда родилась на 42-й улице»… Впрочем, я за это расплатилась. Слишком долго писала песни для других. Наконец-то счастливый билет достался и мне.
      Режиссер не слушал ее.
      – Что касается этого актера, Дини. Ты даже представить себе не можешь, каковы эти британцы на самом деле.
      Он решительным росчерком подписал бумагу, а затем снова перевел взгляд на Дини. Он смотрел на нее, похлопывая стеком по канту собственных галифе. Натан в жизни не приближался к лошади ближе, чем на сотню ярдов. Тем не менее на съемках он всегда появлялся одетый скорее как кавалерист старой прусской выучки, нежели режиссер музыкального клипа. Дело в том, что, облачаясь в доспехи конника, Натан сам себе напоминал знаменитого Эрика фон Штрогейма, снимавшего «Жадность», поскольку быть обыкновенным клипмейкером ему не слишком-то льстило.
      – Каждый из этих актеришек Шекспировского театра спит и видит, что он – будущий Оливье, – продолжал Натан Бернс, поглядывая на Дини, прищурившись якобы добродушно. – Ты просто никогда не была в Англии, вот в чем дело. – По правде говоря, режиссер и сам впервые был в Англии, но он бы скорее согласился взгромоздиться на лошадь, нежели признать этот факт.
      – Да, не была, – со вздохом согласилась Дини, закинув руки за голову. Ее роскошный костюм оказался на редкость неудобным. Для человека, привыкшего носить джинсы и теннисные туфли, платье представляло собой настоящую ловушку.
      Даже прическа сама по себе причиняла девушке боль. На взгляд Дини, она походила на ящик для инструментов или, точнее, на скворечник. Каркас прически был украшен кусочками стекла, которые должны были производить впечатление рубинов. Правда, при ближайшем рассмотрении можно было увидеть засохшие частички клея и карандашные пометки на каркасе, оставленные парикмахером, чтобы не перепутать, что и куда присоединять. По идее, Дини следовало выглядеть придворной дамой середины шестнадцатого столетия, но вместо этого она чувствовала себя чем-то вроде второразрядной певички из кафешантана с афишной тумбой на голове. Она даже прикрепила к прическе маленькие объявления «Посетите Рок-Сити», но никто не оценил ее юмора.
      – Как называется это местечко, напомни мне, сделай милость, – обратилась Дини к Натану и зевнула.
      – Англия, – коротко отозвался режиссер, бросив взгляд в сторону белого трейлера, припаркованного недалеко от них.
      – Это я знаю, Натан, – ответила девушка ухмыльнувшись. – Я спрашиваю, как называется этот дом, или как его там.
      – Кажется, замок Хемптон-Корт. В свое время он был резиденцией Генриха VIII. – Натан махнул в воздухе стеком, словно мечом. – Как ты думаешь, куда запропастился Баки Ли? Мы теряем удобное для съемок время. – Натан взглянул на солнце, сложив руки домиком, чтобы определить, как будет освещен следующий кадр, и при этом чуть не выколол глаз Дини своим стеком.
      Дини отбросила стек рукой и тоже посмотрела в сторону трейлера, а затем – на волшебный замок лилового цвета, располагавшийся в отдалении. Баки Ли Дентон. Она бы ни капельки не расстроилась, если бы никогда не слышала этого имени.
      Да, сигарета была бы сейчас как нельзя кстати. Нет, в самом деле, кто он такой, этот Баки Ли Дентон? Какое право имеет заставлять всю команду себя ждать? Они потратили полдня, чтобы подготовить все для съемок, в которых должны были участвовать английские актеры. Они даже отсняли кое-какой материал, который, правда, вряд ли войдет в ролик, поскольку получился скучным. И все это время Баки Ли Дентон, новейшее приобретение из Нэшвилла, просидел запершись в огромном трейлере, посылая своих ассистентов то за лаком для волос, то за диетической кока-колой.
      За пару месяцев до этого один весьма известный музыкальный критик обозвал Баки Ли «Дентон-язва». Тогда все исполнители музыки в стиле кантри подняли ужасный шум и чуть ли не примчались на своих фургонах, дабы защитить Баки Ли, закрыть его своими телами.
      Но вот прошло совсем немного времени, и они – один за другим – стали понимать, что это за фрукт. Вечные капризы певца и демонстрация дурного настроения за кулисами стали притчей во языцех и украсили – вместе с описанием одного особенно безобразного скандала в огромном супермаркете – первые страницы городских газет. Те же газеты с большим удовольствием печатали едкие отзывы Баки Ли о других исполнителях песен и музыки в стиле кантри.
      К сожалению, пластинки Баки Ли расхватывали, как горячие пирожки. Его невозможно было игнорировать, но еще труднее – полюбить.
      Именно Дентон настоял на том, чтобы съемки нового музыкального ролика проводились в Англии. Таково, дескать, его видение новой песни – что-то в духе старинных английских пасторалей. Но Дини отлично знала это «видение». Поле зрения Баки Ли застила некая длинноногая юная топмодель, за которой он таскался по всей Европе, словно ошалевший от страсти юнец. Тем не менее, поскольку в компании «Эра-рекордс» Баки Ли Дентон котировался очень высоко, служащие просто из кожи вон лезли, только б ему угодить. Даже если это ущемляло интересы Дини Бейли.
      – Ну что, готов он или еще нет? – спросила со скукой в голосе поразительно красивая женщина, одетая в эластичное трико и коническую шляпку в стиле «девушка в печали». Оранжевый шифоновый шарф, прикрепленный к верхушке шляпы, реял в воздухе, словно флажок на летном поле, указывающий направление ветра.
      Режиссер изобразил на лице улыбку. Это была его идея – сдобрить зрелище «девчонками Тюдор», или «ДТ», как теперь их называли все члены киногруппы.
      – Вы – Моника, правильно?
      «ДТ» покачалась на высоких каблуках и стрельнула глазами в сторону Дини.
      – Да, меня зовут Моника, – подтвердила она, – я вот только не пойму, почему вот она – в платье? – Наманикюренный ноготь нацелился на Дини.
      – Потому, дорогая, что она написала песню и будет исполнять ее вместе с Баки Ли. Она, так сказать, являет собой женскую половину этого трогательного дуэта. – Натан Бернс направился к «ДТ», при этом стек в его руке победно затрепетал.
      Дини разочарованно вздохнула. Если привычки режиссера не изменились, эта «ДТ» имела шанс получить роль служанки, а сцену со служанками предстояло снимать завтра – в том случае, разумеется, если Баки Ли ухитрится привести свои волосы, а точнее, патлы, в надлежащий порядок…
      А ведь это была ее песня. Она написала и стихи, и музыку, и получилась очень милая песенка о любви. Но противный Баки Ли и здесь ухитрился все испортить. Как только ее менеджер сообщил, что Баки Ли хочет записать эту песню, Дини потеряла покой и вся ее жизнь покатилась под горку. И вот теперь она докатилась, что называется, до Англии и той абсурдной ситуации, в которой все они оказались по милости Баки Ли. Бюджет нового клипа являлся тщательно охраняемым секретом, но существовало всеобщее мнение, что ассигнования будут столь значительными, что «Триллер» Майкла Джексона по сравнению с ним покажется дешевкой.
      Наконец-то и ее пригласили участвовать в значительном проекте. До этого роль Дини Бейли ограничивалась лишь упоминанием в титрах ее фамилии, в то время как какие-то чужаки пели написанные ею песни. От всего этого руки сами собой сжимались в кулаки.
      Неожиданно вокруг белого трейлера началась суета, и Дини прикусила губу: неужели в самом деле Баки Ли решил появиться перед народом? Режиссер мгновенно прекратил поглаживать стеком роскошную ножку Моники и перевел взгляд на трейлер. Шепот нетерпения прошел по толпе исполнителей и киношников. Потом все затихли – люди даже перестали помешивать в чашечках кофе. Разговоры были прерваны на полуслове. Казалось, даже птицы прекратили свое чириканье. Все глаза были устремлены на трейлер.
      Дверь распахнулась от сильного удара, и взорам публики предстал Баки Ли Дентон собственной персоной.
      Стоя на верхней ступеньке, он грозным взглядом окинул толпу так или иначе зависевших от него людей. Высокомерная поза была следствием его абсолютной уверенности в том, что все эти люди – кто из Нью-Йорка, кто из Лос-Анджелеса, а кто из Нэшвилла – собрались на английской земле с одной-единственной целью: служить ему, Баки Ли Дентону. И вот теперь – в своей фирменной красной тенниске и черной ковбойской шляпе – он собирался взять их под свою команду.
      Дини тоже посмотрела на знаменитость, но ничего особенного не заметила. Перед ней был парень небольшого роста, в шляпе с чрезмерно широкими полями. На первый взгляд он больше походил на заштатного помощника шерифа, нежели на ковбоя. Совершенно не к месту и не вовремя – что вообще было свойственно Дини – она принялась хихикать. В абсолютной тишине, установившейся на съемочной площадке, ее смех казался особенно громким и вызывающим. Прежде чем Дини удалось справиться с приступом веселья, она ощутила на себе злобный взгляд звезды и увидела, как Баки Ли вскинул голову.
      Это ее доконало. Дини вспомнила фирменную этикетку старого граммофона «Хиз мастерз войс» – голос его хозяина. На этикетке была изображена симпатичная собачка, которая внимательно вслушивалась в звук граммофона, причем голова собачки была вскинута на такой же точно манер, как и у Баки Ли, а широкополая шляпа последнего чрезвычайно напоминала длинные, настороженные уши. Поэтому Дини не просто хихикнула, а буквально зашлась от хохота. Раз начав, она уже не могла остановиться – смех рвался из нее наружу, словно вода, разрушившая плотину.
      Пытаясь хоть как-то сдержаться, она опустила глаза и несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула. Это, однако, не помогло, поскольку, увидев собственные ноги, она представила себе ковбойские сапоги Баки Ли – даже не сами сапоги, а те знаменитые прокладки толщиной в пять дюймов, которые он вкладывал в обувь, чтобы казаться выше ростом. Она перевела взгляд на собственные руки, но ей тут же вспомнилось, как Баки Ли единственный раз в жизни взял в руки гитару и что из этого получилось. А получился у него примитивный аккомпанемент, по чистоте и интенсивности походивший на хриплый мяв собиравшейся окотиться кошки.
      Сквозь слезы, выступившие у нее на глазах от смеха, она заметила, какими испуганными взглядами обменивались между собой члены съемочной группы, и поняла, что расплата за несанкционированное веселье не за горами. Прошло несколько секунд, и Дини услышала громкий уже хорошо знакомый звук – дверь трейлера с грохотом захлопнулась. Удар был такой силы, что алюминиевая лестница загудела, а пустая жестянка из-под пива, стоявшая на верхней ступеньке, упала на землю.
      Все сразу поняли, что это может означать только одно: Баки Ли Дентон появится теперь только на следующий день – если появится вообще.
      Неожиданно оказалось, что для смеха вовсе нет причины. Дини вытерла глаза от слез, которые местами размыли грим, и постаралась придать лицу самое невинное выражение, на какое была способна.
      – Черт тебя возьми, Дини, – взревел режиссер. – Ты что себе позволяешь?
      Теперь всеобщее внимание было сосредоточено на Дини, которая стояла перед членами съемочной группы, одетая в свое «роскошное» платье эпохи Тюдоров, усыпанное пластмассовыми жемчужинами. У нее на голове по-прежнему красовалась прическа, больше смахивавшая на скворечник. Дини сглотнула.
      – Мне очень жаль, – прошептала она хрипловатым от недавнего смеха голосом. Она явно чувствовала себя виноватой.
      Ей никто не ответил. Люди стали разбредаться – кто-то отправился получать причитающуюся за день работы плату, члены киногруппы, отчаянно жестикулируя, принялись обсуждать план съемок на завтра. В этот момент Дини поняла, что она в очередной раз стала жертвой своей хромой судьбы. Проблема заключалась в том, что все в своей жизни она делала не вовремя.
 
      Само существование Вилмы Дин Бейли могло служить наглядным примером того, насколько дурно, когда все в жизни происходит не вовремя и не так, как следует. К примеру, своим именем – Вилма Дин – она была обязана одной из романтических причуд собственной матушки. Эта история началась, когда два юных существа, Лорна Дьюн и Дики Бейли, ощупью выбрались из темного кинотеатра, не досмотрев «Блеск в траве», ради того, чтобы немедленно пожениться. Впрочем, по мнению обитателей Винслоу, штат Кентукки, они продемонстрировали удивительную для тех краев сдержанность.
      Спустя десять месяцев у молодых супругов родилась дочь, названная по желанию мамы Вилма Дин в честь одной из героинь фильма «Блеск на траве», роль которой исполняла Натали Вуд.
      Прошло несколько лет, и лишь тогда, когда картину показали по местному телевидению, Лорне удалось досмотреть фильм до конца. К ее ужасу, героиня Натали Вуд, в честь которой назвали ребенка, в заключительной части мелодрамы перенесла нервное потрясение и попала в сумасшедший дом.
      Менять имя, однако, было поздно. Разносторонне развитый ребенок уже научился изображать его собственной рукой, что с радостью и делал, используя для этого поверхность стен, а также любой клочок бумаги, включая бланки еще не оплаченных счетов. Имя Вилма Дин появлялось везде, куда девочка могла добраться со своим цветным карандашом. Несомненно, Лорна ужасно переживала, что дала дочери имя, напоминавшее всем о Натали Вуд и о ее героине, склонной к самоубийству, поэтому она постаралась сделать все, что было в ее силах, дабы не допустить дочь до просмотра картин с участием злополучной актрисы, включая сюда даже совершенно безвредные «Чудо на 42-й улице», «Скудда Хо, Скудда Хей!». Кроме того, Лорна убедила себя, что Дини из «Блеска на траве» могла бы кончить жизнь и худшим образом. Пусть Уоррен Битти и женился на другой – что из того?
      Прошло еще немного времени, и Лорну ожидало очередное не слишком приятное событие. Ее муж Дики Бейли, большой любитель покутить с приятелями, что стяжало ему дурную славу и целую кучу обидных прозвищ, неожиданно решил, что он не создан для брака и радостей отцовства, и исчез. Лорна так никогда и не узнала, что приключилось в дальнейшем с ее бывшим супругом. Она потеряла с ним всякий контакт, когда необходимые для развода формальности были выполнены.
      Много лет спустя, оказавшись на постановке «Опра», высмеивавшей многоженцев, она обратила внимание на некоего торговца обувью, который отличался внушительными габаритами, слишком темным искусственным загаром и носил галстук в виде двух шнурочков. Этот тип подозрительно смахивал на Дики Бейли, но Лорна так и не пришла к окончательному выводу, он это был или нет.
      Лелея в душе мечту и работая как одержимая, Лорна ухитрилась наскрести небольшую сумму денег, которая позволила им с дочкой уехать из сельскохозяйственного Кентукки и поселиться в Нэшвилле. Ей хотелось одного – получить возможность начать все сначала, а также оградить дочь от сплетен, имевших хождение в Винслоу. Но хуже всяких слухов ей отравляла жизнь жалость лицемерных доброхотов, шептавших: «Бедная Лорна, не смогла удержать мужа!» Короче говоря, Лорна хлебнула грязи более чем достаточно.
      В Нэшвилле она нашла себе работу официантки в закусочной, куда заезжали шоферы-дальнобойщики. Работа была изнурительной, но чаевые платили щедрые. Заведение устраивало Лорну и потому, что, кроме водителей, туда редко кто наведывался. Она нашла счастье в отстраненности от всего мира, Даже постоянные клиенты попадали сюда не чаще двух раз в месяц. В конце концов, уединение стоило нескольких болезненных щипков, которые перепадали ей от любвеобильных дальнобойщиков.
      Маленькая Вилма Дин тем временем превратилась из гугукающего ребенка в молодую женщину поразительной красоты. Когда девочка перешла в школу высшей ступени, Лорна, озабоченная плотоядными взглядами, которыми водители пожирали ее дочь, запретила ей появляться в забегаловке.
      Самое удивительное заключалось в том, что Вилма Дин походила на Натали Вуд. Это поразительное сходство не укрылось и от матери.
      – Слушай, до чего же она похожа на ту девушку из «Бунта без повода», – заметил как-то дородный шоферюга, заткнув бумажную салфетку за ворот своей красной фланелевой рубахи.
      – На кого, на кого? – переспросила Дини, округлив от любопытства глаза, в тот момент, когда мать, спохватившись, выпроваживала ее из закусочной.
      – Не важно, – бросила Лорна, с неприязнью оглядывая клиента.
      Никто не удивился тому, что Дини выбрали королевой красоты, когда она перешла в последний класс школы высшей ступени, хотя, как заметил чиновник из департамента по образованию, она «не совсем еще достигла подходящего для этого возраста». Впрочем, достигла или нет, но Дини слыла одной из наиболее популярных девушек в классе. Она была не только самой очаровательной вдохновительницей худшей футбольной команды штата, но и президентом местного общества хорового пения, а также играла главную роль в мюзикле местного школьного производства.
      Поразило людей другое: в тот самый день, когда должно было состояться чествование школьной королевы, в Нэшвилле разразился ужасающий шторм с ураганным ветром и градом, который не только сорвал проржавевшую крышу с гимнастического зала, где должно было проходить празднество, но и уничтожил все надежды Дини на получение грошовой короны. Затем подошло время выпуска, который состоялся при большом стечении народа. Впрочем, тем же самым могла похвастать любая дешевая распродажа… Тут-то Вилма Дин Бейли окончательно поняла, что она не в ладах со временем и пространством.
      Получив диплом, Дини принялась за поиски работы, но скоро стало ясно, что предприниматели не больно-то рвутся взять на работу несостоявшуюся королеву, хотя бы и умеющую петь в хоре. К концу лета, однако, поле деятельности было найдено. Как и ее мать, Дини стала официанткой, но не в закусочной для водителей, а в заведении по продаже пирожков и пончиков под названием «Криспи-крим». Так началась самостоятельная трудовая жизнь Дини.
      Окончив школу, Дини сделала важнейшее для себя открытие. Она поняла, что из ее жизни ушло нечто чрезвычайно важное, а вместо этого в душе поселилась пустота. Она попыталась проанализировать свое состояние и решила, что более всего ей недостает музыки.
      Сколько Дини себя помнила, она всегда принимала участие в работе хоровой студии или иных музыкальных мероприятиях, организованных школой. По мере того как рос ее интерес к музыке, голос Дини, от природы приятный, постепенно набирал силу. Со временем ее мастерство достигло большого совершенства. Стоило ей запеть, и она уже не чувствовала себя просто Дини Бейли, она могла вообразить себя кем угодно, поскольку музыка для девушки была своего рода волшебством. Голос никогда не подводил Дини. Он был той единственной вещью на свете, на которую Дини могла положиться без оглядки.
      Лорна обратила внимание на интерес дочери к музыке, и, хотя не слишком понимала, откуда он взялся, выписала по каталогу и подарила ей на шестнадцатилетие приличную гитару. Дини довольно быстро выучилась аккомпанировать хору и начала выступать в школьном ансамбле.
      Девушка, которая долгое время жила, не задумываясь о будущем, неожиданно поняла, кем она хочет стать. С настойчивостью идущего на нерест лосося она принялась осуществлять задуманное – сделаться второй Пэтси Клайн.
      О своем решении серьезно заняться музыкой Дини рассказала только матери и школьной подружке, которая к тому времени устроилась работать секретаршей в новой компании «Эра-рекордс». Лорна встретила заявление дочери с той же долей серьезности, с какой она относилась ко всем предыдущим заявлениям Дини того же рода.
      Когда Дини исполнилось восемь, она сообщила, что хочет стать принцессой.
      – Ну и прекрасно, деточка, – ответила усталая Лорна.
      Когда Дини было одиннадцать, она решила сделаться олимпийской чемпионкой по фигурному катанию.
      – Что ж, очень хорошо, милая, – отозвалась Лорна.
      И вот теперь Дини собралась стать певицей в стиле кантри. Лорна в ответ потрепала ее по голове и попросила принести со службы два десятка отборных пончиков, чтобы официанткам из заведения для водителей было что положить на зубок в свободную минутку.
      К тому времени Дини поняла, что исполнять сочиненные кем-то другим песни не совсем то, что ей нравится. Хотя она здорово научилась петь зонги в стиле кантри, одно лишь исполнение удовлетворить ее уже не могло.
      Большинство песен такого рода не слишком подходило ее индивидуальности, поскольку она должна была передавать эмоции, которые ее не очень-то вдохновляли. Жалобы на жизнь? Разумеется, они с матерью переживали не лучшие времена, но когда, спрашивается, эти времена были для них легкими? По правде говоря, Дини не могла припомнить ни дня, когда она была бы по-настоящему подавлена, испугана или страдала от депрессии. Поскольку у нее никогда не было собаки, она слабо представляла себе, какое горе испытывает хозяин, когда его пес умирает или убегает. Ни одной собаке до сей поры даже в голову не пришло отгрызть задник у ее любимых тапочек… Надо ли говорить, что маленького грузового пикапа у Дини тоже не было никогда в жизни… Она даже еще ни разу в жизни не была влюблена! Таким образом, жизненный опыт Вилмы Дин Бейли не имел ни малейшего отношения к содержанию песен, которые она исполняла.
      Все это, однако, не остановило Дини. Ее первые опыты в сочинительстве оказались ужасными. Большей частью стишки повествовали о мужском непостоянстве и о женском даре всепрощения. Кое-что она позаимствовала из биографии своей матери, но в ее версии жизненные перипетии Лорны выглядели весьма романтично. После этого Дини приступила к воспеванию Парижа, который главным образом служил фоном для великолепных светских романов. Париж у нее рифмовался со словом «горишь»…
      Как-то вечером, погружая гудевшие от усталости ноги в ванну с расслабляющими солями, она услышала по радио интервью с известным певцом кантри.
      – Писать надо только о том, что ты знаешь, о том, что пережил сам, о том, что трогает твое сердце, – утверждала знаменитость. – Если вы сами не будете верить в то, что пишете, другие не поверят и подавно.
      Даже не потрудившись вытереть ноги, Дини кинулась к гитаре. В течение следующего часа она сочинила песенку о бывшей королеве красоты, волею судеб вынужденной торговать пончиками. Затем, записав несколько раз песенку на магнитофон и спев ее, так сказать, набело, Дини почувствовала, как ее тело пронизало незнакомое дотоле возбуждение.
      – Вот оно, – произнесла она во весь голос, – вот как это бывает.
      После того как была написана первая песенка, другие стали сочиняться быстро и легко. Обычно это происходило в рабочие часы, пока она чистила кофеварку или дожидалась, когда посетитель сделает наконец свой выбор между шоколадными профитролями и покрытыми сахарной глазурью «бисмарками». Конечно, чтобы узнать всю подноготную, все тонкости музыки кантри, нужно было работать и работать. Тем не менее Дини обнаружила, что она обладает самым настоящим поэтическим даром. Особенно ей удавались лирические стихи. Слова и рифмы сами приходили к ней. Обрывки разговоров с клиентами неожиданно выстраивались в стихотворные столбцы. Клиент уходил, помахивая в такт шагам сумкой, и, конечно же, разговор с миловидной официанткой почти сразу же улетучивался из его памяти; она же не забывала ничего из услышанного.
      Итак, Дини разговаривала мало, все больше слушала – ведь информации, почерпнутой из болтовни с клиентами или другими официантками, хватило бы на сотни и сотни бесхитростных песенок в стиле кантри. У каждого было что рассказать, а Дини лишь облекала эти разговоры в стихотворную форму, используя свой талант и воображение.
      Она стала с жадностью читать все музыкальные издания, где упоминалось о песнях кантри, и в первый раз в жизни пожалела, что не слишком прилежно училась в школе. Кое-какие вещи, которые касались бизнеса, Дини понимала с трудом или не понимала вообще. А ведь для тех, кто занимался шоу-бизнесом, эти слова значили очень и очень много.
      Теперь она всегда приходила на работу с кассетой своих последних сочинений в стиле кантри и носила ее в кармане фартучка – кто знает, может быть, подвернется случай дать их кому-нибудь послушать? Как-то раз днем в заведение зашли два длинноволосых парня. Стоя у прилавка, они продолжали обсуждать свои дела. Дела эти касались записей новой музыки. Дини была покорена непринужденностью и легкостью их суждений.
      – Я пишу песни, – вдруг ни с того ни с сего выпалила она.
      Услышав ее слова, другие официантки прямо-таки вылупились на Дини, и та почувствовала, как краска стала заливать ей лицо. Один из мужчин приподнял чуть тронутую сединой бровь:
      – Неужели? – Он поманил ее пальцем и, когда девушка наклонилась поближе, прошептал: – Хочу дать тебе совет, куколка…
      А затем он сделал ей столь чудовищное по своей непристойности предложение, что, совершенно пораженная, Дини решила было, что она просто неверно поняла клиента.
      Между тем посетитель во всеуслышание повторил свое предложение, так что сомневаться в его характере больше не приходилось. Дини посмотрела мужчине прямо в глаза, затем повернулась, сняла с плиты только что закипевший кофейник и вылила его содержимое на руку клиента, лежавшую на прилавке.
      Тот взревел от боли. А Дини, придав своему лицу самое невинное выражение, извинилась и сказала, что клиенты получат новый полный кофейник за счет заведения.
      Когда гость, ругаясь на ходу и размахивая ошпаренной рукой, в тщетной попытке облегчить боль, кинулся в ванную комнату, его спутник виновато взглянул на Дини и взял-таки одну из ее кассет. Он пообещал вернуться примерно через неделю и дать вполне обоснованный отзыв о ее песнях.
      Когда прошла одна неделя и началась вторая, а затем и третья, а ответа по-прежнему не было, Дини стала догадываться, что дальнейшее ожидание бесполезно. У нее не было ни малейшей возможности связаться с посетителем, поскольку она даже не знала, как того зовут. Она решила занести происшедшее в раздел «мой негативный опыт», но такой близкий контакт с миром музыки и музыкантов только добавил ей упорства в стремлении к цели.
      А вскоре случилось вот что: подруга Дини, которая работала секретаршей в компании звукозаписи «Эра-рекордс», упросила одного из сотрудников среднего звена встретиться с Дини и переговорить с ней. Дини сказалась больной в своем заведении «Криспи-крим», поскольку сама мысль явиться на беседу с сотрудником звукозаписывающей фирмы и при этом пахнуть жареными пончиками наводила на нее ужас.
      Завороженная видом мягчайшего и без единого пятнышка ковра, устилавшего пол офиса, а также фотографиями звезд и звездочек, украшавшими стены, Дини проследовала за своей подругой в маленький, без окон кабинет.
      Сотрудник компании оказался молодым, но уже начинавшим лысеть человеком. Лысина придавала ему необыкновенно умный вид, что, впрочем, не соответствовало действительности. С выражением вежливого внимания на лице служащий прослушал пленку Дини, уделив каждой песне не более пятнадцати секунд. Под конец он откинулся на спинку винилового кресла на колесиках и привычным жестом сцепил пальцы рук.
      – Ну что ж, Джинни… – начал он.
      – Дини, – поправила она, расплываясь в самой обворожительной улыбке, на которую была способна.
      – Дини? Ага… – нахмурился он и откашлялся. – Скажите, где вы работаете в настоящее время?
      – В «Криспи-крим», – прежде чем ответить, она сглотнула.
      – Ага… Понятно. Знаете, Дини, советую вам держаться за место и ходить на работу, как обычно. – Тут его рассуждения прервал телефонный звонок, и он схватил трубку, кивком головы дав понять, что аудиенция закончена. Девушка схватила свою кассету и выбежала из комнаты. При этом ее щеки пылали от гнева и унижения.
      Прошло три недели, и вот, закрывая заведение, она услышала песню, которая доносилась из радиоприемника автомобиля, припаркованного на стоянке. Исполнялось новейшее произведение Вика Дженкинса, известного барда, работавшего в стиле кантри, обладателя смазливой внешности и сладкого, как елей, голоса. Дини на мгновение замерла и судорожно сжала в руках тряпку, которой протирала прилавок.
      Дженкинс исполнял песню ее сочинения.
      Тряпка упала на пол. Неужели та песенка, которую сочинила Дини во время одного из своих ночных бдений, звучит сейчас из динамика? Неужели в эту минуту голос Вика Дженкинса исполняет ее собственные стихи и ту самую мелодию, которую она подобрала на подаренной матерью гитаре?
      Уехал ли автомобиль, из которого слышались звуки ее песни или владелец просто-напросто захлопнул дверь, она так никогда и не узнала. Было ясно одно: музыка вдруг исчезла, и Дини осталась одна в полной тишине, освещенная мигающими огнями неоновой вывески опустевшего кафе.
      Как такое могло случиться? Мысли метались, словно напуганные зверьки в поисках выхода из западни, пока она, нетвердо ступая каблучками белых туфель по асфальту, пробиралась к автостоянке. Когда она стала шарить в сумочке в поисках ключа своего автомобиля, то заметила, что руки трясутся, – и тут вспомнила, что забыла ключи в кармашке фартука.
      Да, именно кармашек фартука… Там хранилась кассета с песнями, которую она передала приятелю клиента, облитого кофе. Они украли ее песню!
      Сначала Дини решила позвонить на радиостанцию – на первую попавшуюся – и заявить, что она и только она является автором песни, которую только что спел Вик Дженкинс. Совершенно ясно, что именно Вик присвоил себе авторство нового хита, иначе ее бы поставили в известность. Она следила за музыкальной периодикой и отлично представляла себе механизм такого рода явлений.
      Но ведь это абсурд! Представьте себе – никому не известная официантка звонит в полночь на радиостанцию и объявляет, что Вик Дженкинс украл ее песню! Перед ее мысленным взором пронеслись тысячи случаев, которые освещались радио и телевидением: всякого рода маньяки утверждали, что они авторы песен легендарного Элвиса или – что еще хуже – воплощение самого певца и т. д. и т. п. Дини вообразила толпу репортеров, осаждающих тихое кафе, слепящий свет софитов и вопросы, вопросы, вопросы… И все это светопреставление на фоне полок с пакетиками жареных орешков. Как она будет выглядеть, спрашивается? Как самая настоящая сумасшедшая!
      Не имея никаких доказательств, кроме собственного слова, Дини с равным успехом могла претендовать на роль законной дочери снежного человека. К тому времени, когда она добралась наконец до собственной постели, само собой пришло решение: пусть все идет своим чередом.
      – По крайней мере, детка, – пробурчала она сама себе в подушку, – это для тебя хороший урок.
      Нет, такой глупой она больше не будет… Не станет никому доверять.
      Наутро она почувствовала себя лучше, более того, ощутила даже своего рода удовлетворение. Значит, ее песенка не плоха – иначе вряд ли стали бы воровать. Дини пришла к выводу, что она на правильном пути.
      Следующие три недели ее песня в исполнении Вика Дженкинса звучала повсюду и считалась едва ли не лучшим хитом певца. Песню передавали чуть ли не каждые четверть часа. Мелодия доносилась из автомобилей и кафе, звучала на набережной, клип с записью транслировался по телевидению. Даже на близлежащих фермах в Пиггли-Вигли звуки песенки плыли над птичниками…
      В тот самый момент, когда Дини почувствовала, что вот-вот взорвется от негодования, случилось невозможное: Вик Дженкинс собственной персоной вошел в «Криспи-крим».
      Дини и другие официантки поняли, что готовится нечто экстраординарное, когда телохранители певца с «уоки-токи» в руках, оттопыренными карманами и напряженными лицами появились в заведении, на секунду опередив суперзвезду. Затем нахлынуло целое море репортеров, легкомысленных и непредсказуемых, как провинциальные красотки. В течение нескольких долгих секунд вспышки блицев и щелканье фотоаппаратов и кинокамер господствовали в заведении, а владельцы всей этой техники изо всех сил старались запечатлеть главный момент дня – явление великого Вика Дженкинса.
      Неожиданно Дини стало ужасно смешно. Девушка начала хихикать, не обращая внимания на суматоху вокруг, шепоток официанток, блики фото– и кинокамер и напряженные взгляды людей Дженкинса.
      Вик мгновенно развернулся по направлению к ней. В его глазах полыхала холодная ярость. Дини сглотнула, но улыбка словно приклеилась к ее губам. При ближайшем рассмотрении звезда кантри-шоу оказался куда привлекательнее, чем открытки с его изображением.
      – Ты над чем смеешься, девушка? – вопросил он глубоким голосом, и, хотя это было произнесено негромко, в кафе в одно мгновение установилась тишина.
      Дини кашлянула и ткнула пальцем себе в грудь. Глаза у нее были широко открыты и невинны, как всегда.
      Выражение лица Дженкинса смягчилось. Он провел рукой по щеке, коснувшись своих роскошных, тщательно подстриженных бакенбард, и окинул Дини совсем другим взглядом, в котором сквозили неприкрытое удивление и веселость. Определенно звезде понравилось то, что он увидел.
      – Так над чем же ты смеешься? – повторил он со скрытым лукавством в голосе.
      – Гм… – Она переступила с ноги на ногу и поправила волосы под наколкой. – Я засмеялась при виде удивления, которое вы изобразили на лице, увидев всю эту толпу репортеров. На самом же деле, мне кажется, ваше появление спланировано лучше, чем иная свадьба.
      Дженкинс заулыбался в ответ на ее слова. Нечего и говорить, что его улыбка была обворожительна. Дини, в свою очередь, лучась от удовольствия, вернула улыбку Вику. Так начался один из самых знаменитых в Нэшвилле, а затем и во всей стране романов. Последнее произошло по вине журналистов, работавших на бульварные газетенки и шаставших всюду в поисках сенсаций. Вик Дженкинс тут же пригласил очаровательную официантку отобедать с ним, и с того самого вечера их стали считать влюбленной парочкой. Более того, вновь оказавшийся в центре всеобщего внимания старина Вик и его красотка «из народа» сделались чуть ли не самой популярной парой в стране.
      Вик обнаружил источник, из которого он теперь черпал вдохновение и новые песни. Во время первого же свидания Дини рассказала ему, как был написан ее первый хит, известный теперь повсюду в его исполнении. Как ни странно, певец не стал смеяться над ней, а принял к сведению полученную информацию. Он позвонил своему менеджеру из телефона, установленного в автомобиле, и Дини не только заплатили авторские, но и пообещали, что ее песенки будут рассматриваться в первую очередь в случае, если Вику придет в голову мысль записать новый шедевр. На следующий день она отослала ему еще несколько кассет со своими сочинениями, и уже через короткое время песенки Дини были включены в репертуар звезды.
      Так Вилма Дин Бейли в конце концов ухватила за хвост птицу удачи в Нэшвилле – но не совсем ту, на которую рассчитывала. Как ни крути, а светилась она всего-навсего отраженным светом звезды-исполнителя. Да и звездная пыль, часть которой перепала Дини, была, если так можно выразиться, второсортной. Она подбирала лишь те ее частички, которые стряхивал со своих широких плеч Вик.
      Через некоторое время Дини ощутила, как в глубине ее души стало копиться раздражение. Ей не хотелось зависеть от мужчины – от какого бы то ни было мужчины – в тот момент, когда начала крепнуть ее индивидуальность. Конечно, теперь люди стали относиться к ней добрее, но причиной этого была ее связь со звездой. Дини же из первых рук знала, во что может обойтись женщине зависимость от мужчины. Всякий раз, когда ей было необходимо получить подтверждение этим своим мыслям, она смотрела на исхудавшую от непосильной работы мать. Хочешь не хочешь, а приходилось думать, как выбраться на простор из той густой тени, которую отбрасывал великий человек.
      Дини продолжала работать в закусочной «Криспи-крим», хотя ее счет в банке постоянно рос. Официантки приходили и уходили. Дини оставалась и продолжала разливать кофе и Продавать пончики фанатам Вика, которые постоянно околачивались в закусочной в тщетной надежде как-нибудь увидеть своего кумира. Тот, однако, не появлялся, зато заведение процветало, количество проданных пирожков и пончиков росло со скоростью автомобиля, несущегося с горы без тормозов.
      Между тем роман с Дини как нельзя лучше соответствовал планам Вика. Прежде всего он являлся наглядным опровержением слухов об отъезде звезды кантри-шоу в Голливуд. Когда люди видели Вика рука об руку с Дини, они понимали, что их кумир никогда не покинет родимый Юг. По этой причине диски Вика расхватывали не хуже, чем горячие пончики в «Криспи-крим», а его видеоклипы принимались на ура. Никто не мог противостоять обаянию этого милейшего парня.
      Дженкинс был достаточно практичен, чтобы поддерживать с Дини постоянный контакт, даже если гастроли проходили за сотни миль от Нэшвилла. Иногда он даже просил ее сыграть новую песенку по телефону, иногда посылал за новыми записями Дини своего менеджера.
      Менеджер постоянно снабжал девушку аудиокассетами самого высокого качества, чтобы та могла пользоваться дорогой аппаратурой, которую Вик подарил Дини на двадцатилетие.
      – Это мне напоминает анекдот о том, как один малец подарил своей бабке бейсбольную биту, – пробурчала Лорна, осмотрев новейшее оборудование для звукозаписи.
      – Что ты хочешь этим сказать? – спросила Дини у матери с некоторым раздражением.
      – Ты отлично понимаешь. Этот подарок он сделал не тебе, а в первую очередь себе, детка. Он обеспечил себе целую кучу новых шлягеров по цене одного-единственного аудиоцентра. Так-то.
      Дини попыталась игнорировать едкое замечание матери, но вечером после разговора с Виком слова Лорны вспомнились ей. Интересное дело: всякий раз, когда она пыталась освободиться от его удушающей опеки, Вик появлялся с огромным букетом цветов, придав лицу выражение провинившегося щенка. Дини же претила сама мысль, что кто-то может быть несчастным по ее милости.
      Их взаимоотношения складывались весьма любопытно. Дини никак не могла отделаться от мысли, что она постоянно находится в тени, а все друзья Вика, да и он в том числе, отлично это понимают, а главное – принимают как должное. Все выглядело так, будто в святая святых общего, казалось бы, дела, ее не допускают.
      Дини очень старалась влюбиться в Вика, но дальше искреннего восхищения его голосом дело не пошло. Ей и в самом деле нравилось, как он использовал этот инструмент. В голосе певца звучали именно те интонации, о которых мечтала девушка, создавая очередную песенку.
      К тому же девушка была весьма польщена вниманием, которое Вик демонстрировал по отношению к ней. Тем не менее отношения складывались не совсем так, как мечталось.
      Читая и перечитывая музыкальную периодику, Дини пришла к выводу, что серьезный успех выпадал на долю тех исполнителей, которые пели песни собственного сочинения. Было похоже, что времена, когда певец являлся инструментом сочинителя, понемногу уходят в прошлое. Самые большие знаменитости исполняли собственные сочинения. Иногда она замечала, как в глазах Вика – их голубизна была ярче, чем южное небо, – мелькало одобрение, когда песня ей удавалась, хотя он ни разу не облек свое одобрение в слова. Казалось, Вик Дженкинс лишь снисходил до нее, и Дини оставалось только благодарить его за то, что он согласился выслушать ее детский лепет. Сам же факт того, что некоторые из ее песенок записывались в его исполнении, следовало расценивать как особую милость судьбы.
      Вик, между прочим, настоял на том, чтобы она начала курить – якобы для успокоения нервов, которые и в самом деле разболтались, поскольку подозрения Дини росли. Певец убедил свою подругу, что люди, достигшие успеха в шоу-бизнесе, выкуривают минимум по две пачки в день, а на некурящих смотрят как на безнадежных провинциалов. Несмотря на то, что Дини так не думала, она таки закурила – главным образом ради того, чтобы избежать придирок Вика. Только через какое-то время она поняла, что Вик – сознательно или нет, кто теперь разберет? – стремился к тому, чтобы она подпортила себе голос. Бросить курить она так и не смогла, но позже ей удалось сократить количество сигарет до нескольких штук в день.
      Дини отнюдь не была глупышкой, и, когда первое ослепление от встреч со звездой стало проходить, а сами свидания приобрели характер рутины, она пришла к выводу, что мистер Дженкинс самым откровенным образом ее эксплуатирует.
      В этой мысли ее укрепил разговор, состоявшийся у них с Виком во время одной из встреч, которые почему-то становились все реже и реже.
      Она собралась выложить Вику все, что думает, и даже заготовила небольшую, но вполне убедительную, по ее мнению, речь.
      После обеда при свечах Дженкинс обратил на Дини проникновенный взгляд своих знаменитых глаз – тех самых, цвет которых во многом сопутствовал успеху последнего клипа. Вик со всей искренностью поведал ей о том, что значит музыка в его жизни. Он рассказал, как дедушка Дженкинс учил его играть на гитаре и петь, как они с дедушкой пели дуэтом и их голоса звучали в унисон, со стрекотом цикад. Потом, чуть охрипшим от волнения голосом, он сообщил ей, что дедушка Дженкинс умер, а ему так и не довелось поблагодарить старика за тот чудный дар – музыку, к которой тот его приобщил.
      Дини протянула руку и коснулась его щеки. Вик улыбнулся.
      В тот вечер Дини так и не отважилась сообщить Вику о своих сомнениях. Уж больно расстроенным и беззащитным он тогда ей показался. Было очевидно – он в ней нуждается.
      Прошло два дня. Дини в ванной чистила зубы. Из телевизора в гостиной доносились бодрые звуки мелодии «С добрым утром, Америка». Потом она услышала знакомый медоточивый голос Вика, в котором проскальзывали льстивые нотки. Она удивилась, выскочила из ванной комнаты и, промокнув рот, уставилась на экран. Раскинувшись в кресле рядом с ведущей Джоан Ланден, в студии сидел Вик. Дини едва не позабыла об этом интервью, а ведь именно из-за него Вик спешно отбыл в Нью-Йорк прошлой ночью.
      – Это началось благодаря моему великому дедушке Дженкинсу… – Тут Вик замолчал и вперил взгляд, затуманившийся от печали, в Джоан Ланден. У ведущей, казалось, глаза тоже были на мокром месте. Нет, не с ней, не с Дини разговаривал Вик Дженкинс тогда за обедом прерывающимся от волнения голосом. Оказывается, он всего-навсего репетировал выступление на телевидении.
      Вдруг все стало на свои места. Вик обхаживал вовсе не ее, а ее песни. При этом он ухитрился скрыть ее талант от всех, кроме своего менеджера.
      Таким образом, Дини, что называется, выстрадала два правила: первое – исполнять песни собственного сочинения лично; второе – никогда не доверять мужчинам.
 
      Ей потребовалось семь долгих лет, чтобы получить этот шанс – исполнить свою песню в паре со звездой первой величины, с Баки Ли Дентоном. Только мать знала, каких трудов и усилий ей это стоило. По-прежнему Дини Бейли была практически неизвестна широкой публике. О ее творчестве могла рассуждать только небольшая группа фанатов, помешанных на музыке кантри и знавших в ней толк.
      Впрочем, Дини считала, что признание уже не за горами. Слишком долго она дожидалась счастливого случая, слишком много работала и провела слишком много бессонных ночей в ожидании возможности проявить себя.
      Когда она узнала, что вместе с ней будет петь Баки Ли, ее пронизал страх, но ей удалось довольно быстро с ним справиться. В тот момент, когда Лорна послала ей прощальный воздушный поцелуй в аэропорту, Дини размышляла о том, сколько ей, Дини, уже пришлось пережить, и о том, что ждет ее в будущем.
      Нет, никто и ничто уже не могло остановить Дини на пути к успеху. Кроме Баки Ли Дентона.

Глава 2

      За годы работы в шоу-бизнесе Дини усвоила бесценное правило: умение вовремя смыться – своего рода искусство. Пока взволнованные члены съемочной группы, оживленно жестикулируя, обсуждали возникшие проблемы, Дини, захватив бутылочку кока-колы и пакетик жареных орешков, тихонько покинула место действия.
      Честно говоря, в костюме эпохи Тюдоров трудно затеряться. Платье было ужасно неудобным да и взгляд Дини отнюдь не радовало. В сущности, это было самое безобразное платье из всех, которые Дини когда-либо приходилось носить. На втором месте она числила то, что было куплено матерью в день церемонии награждения членов Ассоциации певцов в стиле кантри. Вычурное сооружение на голове давило на виски, словно железный шлем. Она бы с радостью отказалась от этого украшения, но шиньон был приколот к ее волосам таким количеством булавок, что избавиться от него можно было только с помощью фокусника. Кроме того, ей не хотелось навлекать на себя гнев костюмерши, которая последние три часа занималась тем, что нашивала фальшивые драгоценности на бархатный камзол Баки Ли Дентона. Певец, впрочем, отказался надеть этот камзол.
      Так или иначе, но солнце садилось, свет, необходимый для съемок, угасал. Даже если бы случилось невероятное и Баки Ли изъявил желание сниматься и явил свой лик из трейлера, он бы все равно опоздал. Получалось, что само солнце отказывало в помощи членам съемочной группы, а значит, и Дини тоже.
      Девушка попыталась улыбнуться проходившим мимо нее птичкам из трио «ДТ», но те сделали вид, что не заметили ее приветствия. Подавив искушение стрельнуть сигарету у декоратора, стучавшего молотком, Дини задумалась. Даже здесь, в Англии, съемочная группа из Нэшвилла, состоявшая большей частью из мужчин, ухитрилась навязать свою волю всем окружающим и создать своего рода социальный микроклимат Юга Штатов, хотя и в миниатюре. Теперь все злились именно на Дини, а вовсе не на Баки Ли, хотя именно он являлся прямым виновником того, что съемки сорвались. В сущности, до сих пор она считалась автором песен, начинающей певицей, которой следовало помогать, но, как выяснилось, достаточно было одного зловещего взгляда Баки Ли, чтобы отношение к ней, Дини, разительно изменилось.
      Растительность, окружавшая замок, выглядела великолепно, хотя Дини не слишком любила очень уж прилизанную природу. Трава в парке напоминала синтетический зеленый ковер, кусты и деревья имели идеальную форму шара, а цветочные клумбы располагались строго в соответствии с законами симметрии.
      Путеводитель ценой в девяносто пенсов, в который Дини решила на досуге заглянуть, повествовал об окружающих достопримечательностях. Дини бездумно листала брошюрку, время от времени отпивала из бутылочки кока-колу и мерила шагами синтетического вида лужайку. Признаться, древность и роскошь окружающего несколько ее раздражали. Зажав в зубах путеводитель, Дини приступила к выполнению трюка, популярного в южных штатах. По одной штучке она стала запихивать соленые орешки в горлышко бутылки с кока-колой. Напиток мгновенно вспенился, и коричневатая пена шапкой полезла из горлышка. «Вот здорово», – подумала Дини. Вид вспененной кока-колы с солеными орешками всегда поднимал ей настроение. Это было нечто вроде букетика цветов в разгар бури. Самое вкусное оставалось напоследок. Когда кока-кола выпивалась, наступала очередь теперь уже подслащенных сочных орешков, скапливавшихся на дне бутылки. Настоящее блаженство!..
      Дини оторвалась от бутылки и вновь окинула окрестности и замок пристальным, оценивающим взглядом. На этот раз она постаралась смотреть на мир без всякого предубеждения. Ею овладело странное чувство. Перед лицом величия, запечатленного в веках, она показалась себе маленькой и беспомощной. Подумать только – эту лужайку попирали ногами короли и кардиналы, а про Нэшвилл, штат Теннесси, и слыхом никто не слыхивал, да и сама Америка в то время представляла собой дикий, еще не обжитый край. Интересно, стояла ли хоть одна из жен Генриха VIII на этом самом месте? Неужели она, так же как и Дини, наблюдала за тем, как медленно садилось солнце, как лучи окрашивали горизонт в розовые пастельные тона?
      Девушка снова отпила кока-колы, чуточку солоноватой от орешков, и продолжила осмотр, не обращая внимания на реактивный самолет, с ревом набиравший в небе высоту. Время для нее остановилось, и все видеострасти остались где-то далеко, в другом измерении. Ею овладело томящее чувство изолированности от мира.
      – Романтическое местечко, не правда ли?
      Дини обернулась и увидела энергичного джентльмена лет пятидесяти, который смотрел в том же направлении, что и она.
      – Извините, – поспешно добавил незнакомец, – я ни в коем случае не хотел вас напугать.
      – И вовсе вы меня не испугали, – с улыбкой возразила Дини.
      – Я, видите ли, живу тут по соседству, – сказал мужчина, улыбаясь в ответ. Разумеется, это был англичанин. Он носил подстриженную короткую бородку с пробивавшейся сединой. – Я увидел царящую вокруг сумятицу, грузовики, трейлеры и множество людей. Мне всегда, знаете ли, доставляло удовольствие наблюдать, как снимается кино. – Он сунул руки в довольно-таки оттянутые карманы своего твидового пиджака. – Я видел, как снимали «Тысячу дней Анны» с Ричардом Бартоном в главной роли, но это было уже много лет назад.
      – Должно быть, вы сделали интересные наблюдения. – Глаза Дини расширились от любопытства. – Ну и как он выглядел?
      – Как ни странно, ничем особенно не выделялся. Но в то время его женой была Элизабет Тейлор, так вот она, что называется, блистала. Она смотрела на него, а все присутствующие пожирали глазами ее.
      Неожиданно джентльмен засуетился:
      – Прошу великодушно извинить меня. Я, знаете ли, несколько забылся. – Он протянул ей костлявую руку. – Мое имя Невилл Уильямсон и боюсь, что я продемонстрировал не лучший образчик британского гостеприимства. Надеюсь, мои соотечественники в этом смысле преуспели больше.
      – Рада знакомству. Меня зовут Дини Бейли.
      – Весьма рад, – коротко ответил господин. – Позвольте узнать, как вам у нас нравится? Насколько я понимаю, вы приехали сюда отнюдь не отдыхать.
      – Откровенно говоря, мистер Уильямсон…
      – Зовите меня Невилл, пожалуйста.
      – Хорошо, Невилл. Что ж, здесь очень красиво. Что же касается работы, то мы большей частью не работаем, а ждем, хотя спешу сообщить вам, что ожидать здесь чего бы то ни было очень приятно.
      Англичанин рассмеялся:
      – Что верно, то верно. Мои родители, к примеру, полюбили здесь друг друга.
      – Неужели?
      Он опять рассмеялся:
      – Чистая правда. Мать была обручена с пилотом Королевских воздушных сил. Он пропал без вести, скорее всего погиб. Мой отец был близким другом пропавшего и решил успокоить несчастную невесту. Ну а потом их охватило сильное чувство. Страсть… Прежде чем пожениться, они решили подождать год, и вот перед самым окончанием войны на свет появился я. Теперь вы понимаете, почему это местечко всегда пользовалось особой любовью у членов нашего семейства?
      – А тот, другой летчик, что, так никогда больше и не объявился? – Дини смахнула со лба непокорную прядку.
      – К сожалению, нет. Меня назвали в его честь. Он был единственным сыном в семье, и моим родителям не хотелось, чтобы парень не оставил о себе никакой памяти.
      Дини присвистнула сквозь зубы:
      – Ужасно люблю сильные чувства. Подумать только – страсть… Можно мне использовать вашу историю в своей новой песне?
      – Извините? – переспросил мужчина. По его лицу было видно, что он озадачен.
      – Дело в том, что я пишу песенки, а из вашего рассказа может получиться вещь что надо. Ваши родители не станут возражать, если я воспользуюсь этим сюжетом?
      – Нет, что вы. Я хочу сказать, они уже умерли. Вряд ли ваша песня сможет кого-либо обидеть. Более того, мне кажется, будет чудесно, если эта история воплотится в песню и станет своего рода памятником их любви.
      – «Сильная страсть», – проговорила Дини, пытаясь определить, как прозвучат эти слова в песне. – Я просто уверена, песня выйдет замечательная. Под стать вашей истории.
      – Извините, – произнес джентльмен, дождавшись подходящего момента, – мне пора. В это время жена обычно готовит роскошный чай. Если я опоздаю, она, пожалуй, сама съест все, что приготовила к чаю. Вредная, знаете ли, женщина.
      Впрочем, в словах англичанина при этом сквозила такая глубокая привязанность, что Дини поняла: Невилл и в самом деле торопится домой к чаю.
      – Ужасно рада была познакомиться с вами, – произнесла Дини, махнув рукой на прощание.
      – Польщен. – Прежде чем уйти, он добавил: – Мне только что пришло в голову, то есть я понял, кого вы мне напоминаете. Поначалу мне показалось, что вы похожи на мисс Тейлор, на ту Тейлор, которая наблюдала здесь за Ричардом Бартоном. Но теперь я убедился, что у вас удивительное сходство с Натали Вуд. Вам когда-нибудь об этом говорили?
      Дини на секунду прикрыла глаза. – Говорили. Пару раз. Но все равно спасибо. Она улыбнулась, и Невилл Уильямсон тоже махнул на прощание рукой. «Отличнейший старикан», – решила про себя Дини.
      Снова оказавшись в одиночестве, Дини переключила внимание на путеводитель. До чего все-таки она невежественна! Неожиданно ей захотелось надписать книжку – такого рода собственнических жестов ей почти не приходилось делать. Но эта книжка принадлежала ей, и мысль, что кто-то может похитить путеводитель, неприятно ее кольнула.
      Перелистывая страницы, девушка обратила внимание на термины, смысл которых от нее ускользнул: «цирюльник» и «литургическая реформация». Впрочем, она поняла, что эти слова пришли из глубины веков. Примерно такое же чувство Дини испытала, когда впервые прочитала журнал, посвященный проблемам музыки и шоу-бизнеса. Там затрагивались области знаний, о существовании которых она и не подозревала. Был, оказывается, целый огромный мир, преспокойненько без нее обходившийся.
      Черно-белая фотография в путеводителе отвлекла ее от неприятных мыслей. На снимке была запечатлена массивная живая изгородь. Углубившись в текст, Дини прочитала об удивительном лабиринте, расположенном на территории поместья. Он был настолько разветвленным, что люди иногда блуждали по нему часами. Туристов в шутливой форме предупреждали воздерживаться от путешествий по лабиринту, если они купили на вечер билеты в театр.
      Дини усмехнулась. Хотя предупреждение звучало не слишком серьезно, оно произвело неотразимый эффект. У нее не просто были «билеты в театр» на вечер – она сама должна была выступать. «Театр» именовался стадионом Уэмбли, где Дини собиралась петь дуэтом с Баки Ли Дентоном. Отправиться в день концерта в лабиринт означало проявить максимум безответственности. Мало кто отважился бы рисковать таким образом карьерой. Узнай об этом менеджер Дини или Натан Бернс, их бы просто кондрашка хватила.
      Но у Дини просто не нашлось сил противостоять внезапному искушению.
      Когда Дини сверилась с картой, выяснилось, что она находится всего в нескольких ярдах от входа. Продолжая всматриваться в карту, она вошла в лабиринт, который оказался почти таким же древним, как и дворец, так по крайней мере утверждал путеводитель. Дини вычитала, что лабиринт был создан по приказу Генриха VIII для его жены Анны Болейн, чтобы напоминать ей о другом – том, который существовал в родовом замке ее родителей Хевер-Кастл. Правда, для того чтобы живая изгородь стала по-настоящему густой и непроходимой, понадобились десятилетия, а когда лабиринт, что называется, достиг расцвета в прямом смысле слова, и Генрих, и Анна уже обратились во прах.
      Вдохновленная прочитанным, Дини подошла к ржавому турникету, но обнаружила железную цепь, преградившую ей путь. Рядом висела табличка, где от руки было написано одно-единственное слово – «Закрыто». – Что значит «закрыто»? Разве это возможно? Бросив взгляд через плечо и убедившись, что за ней никто не следит, Дини проскользнула между краем турникета и переплетенного между собой ветками густого кустарника, которые, собственно, и образовывали стены лабиринта. К счастью, в детстве ей не раз приходилось эксплуатировать бесплатные аттракционы – деревья и кусты в городских рощах и парках, а поскольку телосложение Дини имела хрупкое, ей без труда удалось прошмыгнуть через этот не совсем официальный вход.
      Оказавшись внутри лабиринта, девушка испытала нечто вроде разочарования, хотя, признаться, она не слишком хорошо представляла себе, что может ожидать путешественника в такого рода месте. Зеленые, чуть колыхавшиеся стены зарослей образовывали коридоры, а те, в свою очередь, вели в глубь лабиринта, причудливо изгибаясь и пересекаясь в разных направлениях. Дини пошла по первому попавшемуся коридору, останавливаясь на короткое время, чтобы прикоснуться к узловатым, морщинистым ветвям. Они были толстыми и грубыми, эти ветви – в течение нескольких веков их поливали дожди, жгло солнце и морозил белый искристый снег.
      Дини остановилась и вдруг поняла, что идти дальше невозможно. Солнце уже почти зашло, последние лучи пробивались острыми клинками сквозь заросли живой изгороди как напоминание о том, что через минуту настанут сумерки.
      Что-то было не так.
      Она вытянула руку и, чтобы не упасть, ухватилась за шершавую ветку. Мгновенно в нежную кожу впились острые кусочки дерева и шипы, но девушка не обратила на это ни малейшего внимания. Книга выпала из рук Дини, а последний луч солнца, преломившись сквозь бутылочку коки, едва не ослепил. Дини крепко-крепко зажмурилась. Все ее существо пронзила яркая, как вспышка солнца, догадка. Землетрясение! Ну кто еще, кроме Дини Бейли, может попасть в землетрясение? И где? В Англии! Стоило плыть ради этого через океан!
      Теперь вибрация ощущалась явственно. К ней прибавился приглушенный рокот, исходивший, казалось, из самых недр земли. Пальцы Дини впились в несчастную бутылку из-под кока-колы и почему-то отказывались разжаться. Раздалось шипение, похожее на шипение воды, попавшей на раскаленную сковородку. Затем послышался странный звук, напомнивший Дини вопль, который издает человек в минуту смертельной опасности. Бутылочка из-под кока-колы засветилась голубоватым светом, из нее вырвались голубоватые пульсирующие молнии и словно покрывалом окутали на мгновение тело Дини. Затем все стихло…
      Девушка дышала с шумом – тяжело и неровно. Бутылочка из-под кока-колы раскалилась, и она выпустила ее из ослабевших пальцев. Руки Дини тряслись, сердце бешено колотилось, каждый его удар звоном отдавался в ушах.
      Дини перевела дух, изо всех сил стараясь успокоиться. Она оперлась спиной на живую стену изгороди и перевела взгляд на бутылку. Соленые орешки на дне почернели и дымились. Дини подняла сосуд и поднесла к лицу. Она втянула в себя воздух, чтобы ощутить легкий запах гари и убедиться, что все случилось на самом деле.
      – Наверное, меня ударило молнией, – произнесла она высоким, срывающимся голосом. Затем прикрыла глаза и снова откинулась на упругую стену кустарника. Впрочем, было нечто не совсем укладывавшееся в схему, которую она только что придумала большей частью для самоуспокоения. Но что же это было?..
      Ее внимание привлекли кусты. Прямо перед ней вместо древней акации, пережившей несметное количество королей и епископов, красовалось молоденькое, свежее растение, верхушка которого едва достигала ее плеч. Веточки были гладкими и свежими, а набухшие почки поражали нежно-зеленым цветом.
      Все кусты вокруг были молодыми и свежими. Даже от земли исходил влажный пар, обещавший плодородие.
      – Ответствуй, незнакомка, кто ты? Друг или враг его милости короля?
      Дини вздрогнула от неожиданности. Сначала она решила, что это мистер Уильямсон вернулся и разыскал ее, чтобы пригласить на чай. А может быть, он решил лично убедиться, что она не пострадала при землетрясении? Она обернулась на звук голоса. Это не был мистер Уильямсон. Незнакомец поразил Дини, хотя его нельзя было назвать ни слишком высоким, ни слишком мускулистым. От всей его фигуры, от голоса исходила незнакомая ей сила, своеобразная аура, сообщавшая ему удивительную энергетику. Этого невозможно было не почувствовать.
      Разумеется, перед Дини стоял актер. Это было понятно хотя бы по его костюму, хотя, признаться, мужчина был одет куда скромнее, чем Стэнли и прочие актеры Шекспировской труппы. На нем был черный бархатный камзол, такие же штаны, а под камзолом пенилась кружевами белоснежная сорочка. Из-под складок камзола виднелась позолоченная рукоятка бутафорского меча и черные, под цвет костюма, ножны. Ни золотой цепочки, ни золотого шитья.
      Дини с облегчением перевела дух.
      – Привет, – заговорила она с улыбкой, дрожь в голосе свидетельствовала о недавно пережитом испуге. – Тут было нечто вроде землетрясения. Это Натан послал вас, чтобы меня разыскать? Ведь вы один из актеров, не так ли?
      Мужчина, продолжая смотреть прямо ей в глаза, извлек из ножен меч.
      – Ответствуй! Ты – друг короля?
      – Я-то? Боюсь, что не смогу ответить вразумительно. Я слишком молода и лично встретиться с его величеством мне как-то не пришлось. Впрочем, мне довелось видеть короля в кино. Показывали старую хронику из Вегаса. Он был тогда совершенно очарователен в своем белом костюме и летных очках.
      Теперь, когда страх улетучился, Дини смогла повнимательнее рассмотреть незнакомца, оценить его поведение и манеры. Оставалось признать, что у него имелись все основания сделаться актером.
      Хотя в парне было не более шести футов роста, он каким-то образом ухитрялся доминировать над окружавшими его предметами. По цвету его волосы напоминали волосы Дини – они густыми каштановыми локонами окружали бледное лицо, ниспадая на широкие плечи. Впрочем, более всего притягивали внимание его лицо и глаза с восточным разрезом. Они, казалось, проникали прямо в душу. В них светился такой острый ум, что Дини на мгновение ощутила себя школьницей.
      Лицо незнакомца отличалось правильными чертами, на подбородке красовалась ямочка, на высоком лбу не было ни единой морщинки, – они большей частью концентрировались вокруг глаз и образовывали резкие линии в уголках рта.
      На его рот Дини обратила особое внимание, поскольку он смягчал суровое выражение глаз незнакомца. Верхняя губа была, по мнению Дини, несколько тонковата, зато нижняя пухлая губа неизвестного джентльмена намекала на чувственность, которую его глаза весьма талантливо скрывали.
      Тем временем мужчина говорил, и Дини внезапно поняла, что, поглощенная изучением его лица, она не слышит обращенных к ней слов. Девушка кашлянула.
      – Извините, я не расслышала.
      Во взгляде незнакомца мелькнуло раздражение.
      – Ты плохо слышишь, женщина? Что ж, я повторю…
      – Друг ли ты королю или враг? – чуть-чуть передразнив незнакомца, парировала Дини.
      Брови незнакомца, слишком черные на бледном, тщательно выбритом лице, слегка приподнялись, и от этого на лоб набежали крохотные морщинки. Свой меч он по-прежнему сжимал в руке, и острие было направлено прямо в грудь Дини. Это ей наконец надоело, и она, схватившись за клинок, отвела оружие в сторону. При этом, однако, ее ладонь пронзила острая боль.
      – Эй, что за шуточки? – возмутилась девушка, отдернув руку. Из ее глаз от боли и обиды потекли слезы. – С какой стати, спрашивается, вы вооружились настоящим мечом? – Она замолчала, принявшись исследовать кровоточащую рану в несколько дюймов длиной.
      Краем глаза Дини заметила, как человек, которого она принимала за актера, сделал резкое движение рукой, и услышала металлический звук. Меч был водворен в ножны. Дини заметила, что напряженное выражение постепенно покинуло лицо незнакомца. Он сделал шаг вперед и накрыл ее раненую руку своей ладонью. Почувствовав на своей щеке его теплое дыхание, Дини моментально забыла о ране.
      – Неужели ты не ведаешь, что такое оружие? – спросил он. Теперь его голос звучал мягко, почти нежно. Казалось, он пытался утешить испуганное дитя.
      Дини тем временем разглядывала его руку. Удивительно, что столь сильная и грубая рука способна одним лишь прикосновением успокоить нервы и снять напряжение. Потом ее внимание привлек аромат, исходивший от незнакомца: пахло мускусом и восточными специями. Дини не могла вспомнить ни одного мужского одеколона с таким сильным, но в то же время изысканным ароматом.
      – Ваш одеколон… – прошептала она. – Уверена, это не «Брут»…
      Дини взглянула прямо в глаза незнакомцу. Даже в темноте они казались на удивление яркими, необычными. В их глубине мелькали изумрудные и золотистые искорки.
      – Прошу извинить меня, миледи, – тем временем произнес он.
      С этими словами неизвестный оторвал левый манжет своей рубашки – несколько дюймов тончайшего снежно-белого полотна – и принялся споро и умело бинтовать ей руку.
      – Господи, – с улыбкой произнесла Дини, – вам совершенно не стоило портить костюм.
      Мужчина, поглощенный своим занятием, не обратил внимания на ее слова.
      – Знаете, – храбро продолжила Дини, несколько обеспокоенная молчанием незнакомца и его близостью, – костюмчик у вас что надо.
      Господин, опять не сказав ни слова, сверкнул в ее сторону глазами, и Дини заторопилась, опасаясь, что ее неправильно поймут. Ее лицо разгорелось, слезы просохли.
      – Я хочу сказать, ваш наряд напоминает мне тот, что был как-то у Вайноны. – Она снова запнулась. – Только не думайте, что я намекаю на сходство вашего костюма и ее. Ничего подобного. Просто и у нее, и у вас черный бархат и белое полотно с кружевами… Вы меня понимаете?
      В ответ незнакомец отступил на шаг и оглядел Дини, словно только что увидел ее.
      Дини почувствовала сухость во рту и облизнула губы.
      – Слушайте, отчего вы все время говорите в какой-то старомодной манере?
      Ответ прозвучал далеко не сразу.
      – Откуда ты родом, леди?
      Дини зажмурилась, чтобы сосредоточиться и отплатить парню той же монетой. Потом распахнула глаза, набрала в рот побольше воздуха и выпалила с плохо скрываемым триумфом:
      – Из Нэшвилла я родом, высокочтимый господин! В первый раз за все время незнакомец улыбнулся, и улыбка совершенно преобразила его лицо. Впадины на щеках превратились в привлекательные ямочки, морщинки вокруг глаз разгладились. Теперь в нем не было ничего зловещего или угрожающего. Наоборот, в это мгновение он выглядел на удивление привлекательно. У Дини даже засосало под ложечкой. Незнакомец между тем протянул руку, взял пустую бутылочку из-под кока-колы и некоторое время ее изучал. Дини заметила, как его губы шевельнулись, и услышала, как он произнес вполголоса: «Нэшвилл». В его устах столь хорошо знакомое название ее родного города прозвучало на редкость экзотично… Он стоял так близко, что девушка разглядела седину на его висках.
      Дини наткнулась на проницательный взгляд незнакомца.
      – Расскажи мне о своем короле. – На этот раз его голос был абсолютно бесстрастным. Он сосредоточенно водил пальцем по буквам, отпечатанным на бутылочке. Особенно его заинтересовали место и дата изготовления.
      – А что рассказывать-то? Умер – и все тут.
      Ее слова произвели неожиданное впечатление: незнакомец замер, как будто отказываясь верить.
      – Эй, вы в порядке? – забеспокоилась Дини, поскольку было очевидно, что человеку не по себе. На лбу у него выступила испарина, он покачнулся, и тогда Дини, в свою очередь, взяла его за руку.
      Незнакомец подскочил, словно присутствие Дини поразило его. Но мгновение спустя он уже пришел в себя, коснулся рукой лба, а потом вытер пот рукавом камзола.
      – Пожалуйста, расскажи мне об… об очках своего короля. – Было заметно, что он с трудом подбирает слова.
      – Об этих ужасных штуках, которые носят летчики?
      – Летчики… – медленно произнес незнакомец. – Хм. Летчики.
      Дини уже собралась было предложить ему сходить к врачу – вагончики «скорой помощи» в соответствии с контрактом дежурили рядом со съемочной площадкой, – как услышала громкие голоса мужчин, которые перекликались в сумерках. Затем послышался хруст гальки под тяжелыми шагами.
      Актер неожиданно для Дини вышел из прострации и повернулся к ней лицом. Теперь он выглядел сосредоточенным и даже суровым.
      – Я – Кристофер Невилл, герцог Гамильтон, – произнес он с металлическими нотками в голосе. Мрачное пламя, которое полыхнуло при этих словах в глазах незнакомца, заставило Дини отступить. Тот, однако, схватил ее за руку и с силой подтянул поближе. – Запомни, леди. Ты моя кузина. Ты приехала из…
      – Эй, отпустите меня!
      – Ты моя кузина, – повторил он с нажимом. Потом, словно рассуждая про себя, произнес: – Надо же мне как-то объяснить твою не совсем понятную речь. – Помолчав, он добавил, но уже с оттенком удовлетворения: – Ну вот, я скажу, что ты приехала из Уэльса.
      – Вы сошли с ума, – выдохнула Дини. Она и самом деле заподозрила нечто похожее.
      Вместо того чтобы разозлиться или на худой конец оскорбиться, странный незнакомец широко улыбнулся – она увидела сверкнувшую в темноте полоску ослепительно белых зубов.
      – Ничего подобного! – Дини показалось, что в голосе незнакомца прозвучало скрытое торжество. Он схватил бутылочку из-под коки и запрятал ее в зарослях. – Предположим, леди, что у тебя не все в порядке с головой. Твои родители прислали тебя ко мне в надежде, что ты хотя бы здесь найдешь себе мужа. Таким образом, леди, ты останешься со мной при дворе до тех пор…
      – У вас раздвоение сознания, – с чувством бросила ему Дини. – Надеюсь, вам известно, что это такое?
      – Благородный Гамильтон! Ты здесь? – раздался голос прямо из-за изгороди.
      – Послушайте, что это с вашими знакомыми? «Благородный Гамильтон»! Эти устаревшие обороты сводят меня с ума.
      Кристофер Невилл, герцог Гамильтон, одно долгое мгновение всматривался в глаза Дини, потом, мягким движением повернув девушку к себе, спросил:
      – Леди, неужели ты раскрашиваешь свое лицо?
      – Что?
      – Лицо, я говорю. Ты его раскрашиваешь? – Он оторвал манжету со второго рукава и без лишних слов принялся оттирать грим со щек Дини.
      – Гамильтон! – На этот раз в голосе кричавшего явственно слышалось нетерпение.
      – Я здесь, иду, – отозвался тот, продолжая поспешно снимать остаток грима и губной помады с лица Дини.
      Дини, которая была настолько поражена происходящим, что на какое-то время потеряла дар речи, вдруг рассвирепела.
      – Эй вы! – закричала она в надежде привлечь к себе внимание людей, приближавшихся со стороны живой изгороди. – Тут псих! Один из этих чертовых актеришек из Шекспировской труппы! Вытащите меня отсюда!
      Некоторое время те, кто скрывался за изгородью, вполголоса совещались, но потом решили выбраться на открытое место. Тут-то Вилма Дин Бейли и встретилась лицом к лицу с целой группой спятивших актеров. Ее возглавлял мужчина лет пятидесяти—шестидесяти на вид, сжимавший в руке предмет, который напоминал здоровенную бейсбольную биту. Потом появился еще один человек с точно такой же битой, но охваченной пламенем.
      – Эй, кто-нибудь, – прокричала Дини, – тащите сюда скорее огнетушитель!
      Вновь прибывшие, однако, поступили с точностью до наоборот. Они запалили ту самую биту, которую тащил старикашка. Тогда Дини сообразила, что эти «биты» не что иное, как факелы, и покраснела. Тем временем Кристофер заговорил:
      – Джентльмены, – обратился он к вновь пришедшим хорошо поставленным голосом, сделавшим бы честь любому спортивному комментатору, – почитаю за счастье представить вам мою дорогую кузину.
      Дини вяло помахала рукой в знак приветствия – она еще не оправилась от своей промашки с факелами. Но и они тоже хороши! Зачем, спрашивается, таскать с собой эти пылающие головешки?
      Тем не менее она сказала:
      – Привет. Я – Дини Бейли.
      Старик с факелом поднес его к самому лицу Дини. Она замигала на ярком свету, но нашла в себе достаточно выдержки, чтобы не отпрянуть. Кто их знает, этих стариков? Может, он буйный?
      – Ты Дин из Бейли? – В голосе старца явно звучало недоверие, да и вообще он выглядел ужасно мерзко – зубы плохие, желтые, маленькие глазки смотрели подозрительно и злобно. Впрочем, хотя благородства во внешности ему явно недоставало, упакован дед был отлично – длинное пальто, подбитое мехом, и все такое прочее. Дини смущала только его странная бархатная шляпа – ей таких еще не приходилось видеть. С другой стороны, все вновь прибывшие были одеты соответствующим образом, а многим, как подсказывало обоняние Дини, требовалось принять ванну, причем срочно.
      – Моя кузина, – сказал между тем Кристофер с улыбкой, – только что изволила прибыть из Уэльса. – Затем он повернулся к господину с факелом. – Позволь, кузина, представить тебе Томаса Говарда, третьего герцога Норфолкского.
      – Привет, Том, – улыбнулась Дини. Кристофер Невилл ей подмигнул. Потом он снова заговорил, но вполголоса, почти не разжимая губ:
      – Послушай, к этому человеку нельзя обращаться подобным образом.
      Дини и сама поняла, что допустила промах, и постаралась уладить дело.
      – Извините, Говард, – вас еще и так, кажется, зовут? – И снова в ответ гробовое молчание. – Может быть, Гови?
      Кристофер с такой силой сжал ей руку, что девушка чуть не взвыла от боли.
      – Моя кузина недавно перенесла воспаление мозга, – быстро вставил он. – Слава Создателю, она осталась жива, но после болезни стала глупенькой и непосредственной, как дитя.
      Мужчины обменялись взглядами, а Дини на время прикусила язычок. Судя по всему, Кристоферу Невиллу по какой-то причине требовалось продолжать эту маленькую игру. Дини волновало только одно: неужели все эти люди и в самом деле сошли с ума? По собственному опыту она знала, что помешательство в шоу-бизнесе – дело нередкое, особенно у тех, кто не слишком преуспел. Судя по неприятному запаху, который исходил от собравшихся, они относились именно к этому типу. Дини, признаться, надоела эта идиотская игра, но она тем не менее решила поддержать компанию. Уж больно не хотелось расстраивать такого очаровательного сумасшедшего, как Кристофер.
      – Гамильтон, – изрек наконец старикашка с факелом, – король настоятельно требует твоего присутствия. Сегодня при дворе будут музыканты, поскольку его величество желает развлечься. Так что передать королю? – Короткая речь старца прозвучала несколько зловеще, и Дини постаралась держаться как можно ближе к Невиллу.
      – Передайте королю, что я буду.
      Неожиданно девушка почувствовала, как рука Кристофера ободряюще коснулась ее спины и, несмотря на абсурдность ситуации, ощутила прилив благодарных чувств.
      – Кузина? – Властным движением он предложил Дини руку, и та, секунду поколебавшись, положила ладонь на сгиб его локтя.
      Пронзительные глазки Томаса Говарда тут же изучающе уставились на ее забинтованную руку.
      – Происшествие, дражайшая кузина? – задал он вопрос, особенно выделив последнее слово.
      – Да, – мгновенно среагировал Невилл. – Моя кузина была настолько поражена нашими лугами, столь разительно отличающимися от суровых скал Уэльса, что отправилась на прогулку верхом, позабыв надеть перчатки. Боюсь, что поводья повредили ее нежные руки.
      – Именно так, – промямлила Дини.
      Они двинулись к выходу из лабиринта, но теперь ни ржавого турникета, ни таблички с надписью «Закрыто» не было и в помине. Исчезли все осветительные установки и трейлеры. Не было ни малейшего намека на съемочную аппаратуру. Пропала автостоянка, а заодно и шоссе, огибавшее территорию поместья. Пропало и зарево на горизонте – в той стороне, где находился Лондон. Хотя взошла луна, ничего, кроме едва освещенного дворца, видно не было. Зато змеевидные трубы каминов, которые, по мнению Дини, имели не более чем декоративное значение, дымили вовсю, изрыгая клубы черного дыма. Сам же дворец теперь больше напоминал средневековую деревню из-за всевозможных пристроек, крыши которых – пирамидальные, плоские – находились на разных уровнях. В некоторых окнах мерцали трепетные огоньки свечей или светильников, некоторые были темными.
      За дворцом возвышался холм, заросший деревьями, а в отдалении можно было различить домик с соломенной крышей.
      Трава на лужайке оказалась неровной и местами вытоптанной – не то что мягкий, аккуратно подстриженный газон, по которому Дини ходила всего несколько часов назад. Она поскользнулась, ступила ногой во что-то мягкое и поняла, что это овечий помет. Лужайка и в самом деле выглядела так, словно на ней недавно паслось стадо.
      Дини почувствовала приступ дурноты и слабость в коленках. Кристофер Невилл поддержал ее, а потом, приблизив губы к самому ее уху, едва слышно прошептал:
      – Добро пожаловать в 1540 год, дражайшая кузина.

Глава 3

      Дини потеряла дар речи. Впрочем, если бы она и смогла говорить, сказать было абсолютно нечего. Трудно комментировать невероятное.
      Нет, Кристофер Невилл вовсе не был психом. Дини чувствовала, что он сказал правду и она – вопреки всем законам физики и здравому смыслу – и в самом деле оказалась в 1540 году.
      Самое интересное, что ее убедили в этом не старинные костюмы мужчин, не истоптанная лужайка перед замком, не пропавшая автостоянка и неожиданно помолодевшие заросли лабиринта. Дело заключалось в другом. В атмосфере. Казалось, сам воздух, густой и пахучий, тяжело давивший на грудь, заставил Дини поверить, что она каким-то невероятным образом перенеслась на четыреста лет назад.
      Девушка смотрела на красную кирпичную кладку средневекового дворца, ощущая сотни запахов и их оттенков. Абсолютно новых запахов, о существовании которых она до сих пор и не подозревала. Вот, например, горьковатый аромат дыма из каминных труб. В нем ясно чувствовался запах гари и паленого волоса. Или запах, исходивший от мужчин, которых возглавлял Томас Говард. Так пахнут лошади после скачек. Дини на минуту задумалась, отчего это, но потом поняла – мех! Меховая одежда, влажная от вечерней росы, вполне могла источать этот едкий запах, более свойственный диким животным, нежели людям.
      Тем временем Кристофер Невилл продолжал говорить с ней негромко, но очень проникновенно. Временами его лицо принимало суровое, едва ли не жестокое выражение, но голос звучал мягко и даже нежно.
      – Можешь называть меня Кит. Так меня зовут те, кого я хорошо знаю. Так меня зовет и сам король. Тебе следует кое-что узнать о моей жизни, иначе могут возникнуть подозрения. Скажи, ты меня слышишь?
      Дини обернулась к нему, и что-то в ее лице заставило Кристофера замолкнуть. Продолжая заботливо вглядываться ей в глаза, он обратился к окружавшим их людям:
      – Джентльмены, передайте его величеству мои уверения в совершеннейшем почтении и желании оказаться в совете рядом с ним. Однако нервическое состояние кузины может потребовать моего присутствия рядом с ней и задержать мое появление.
      Придворные зашептались, но было ясно, что объяснения Кристофера приняты во внимание. Потом джентльмены побрели к дворцу, шаркая по пыльной дорожке своими смешными широкими туфлями.
      А Кристофер подхватил Дини под локоток и отвел к скамейке у стены, увитой диким виноградом. Дини тут же вспомнилась каменная скамья, отполированная временем и дождями, сидя на которой, она слушала излияния актера Шекспировского театра, приглашенного Натаном для съемок в клипе. Эта же скамеечка выглядела совсем новой, с еще свежими царапинами от инструмента каменотеса.
      Как только Дини оказалась рядом со скамейкой, колени подогнулись и она не села, а прямо-таки рухнула. Впрочем, сильная рука Кристофера поддержала ее. Потом мужчина уселся рядом так близко, что его мускулистое бедро коснулось дрожащего колена Дини. Утвердившись на скамейке, он попытался заглянуть в огромные карие глаза девушки. Он видел ее тонкий профиль, несколько побледневшее от усталости и пережитого лицо, алые губы над сахарными зубками и думал, что она слишком хрупкая и нежная для того грубого мира, в котором жил он сам. Она напоминала ему скорее бесплотного ангела, нежели грешную земную женщину.
      – Дьявол, но как все это случилось? – прошипела Дини, мгновенно вернув Кристофера с небес на землю. Тем не менее легкая улыбка, мимолетно тронувшая его губы, свидетельствовала о том, что Кристофер немного развлекся, заметив столь бурные проявления эмоций со стороны Дини. – Вам очень смешно, не так ли? – В глазах Дини сверкнул неподдельный гнев. От былой беспомощности не осталось и следа. – Дело в том, что у меня чрезвычайно важная работа, так сказать, шоу, мистер Кит. Кстати, Кит – очень странное имя, пожалуй, еще более странное, чем «парнишка по имени Сью» – так называется песня Джонни Кэша. Впрочем, я ни в коем случае не хотела обидеть вас. Поверьте. – Тут в ее голосе снова послышались нотки растерянности, она проглотила комок в горле, мешавший ей говорить. – Нет, скажите, – чуть не выкрикнула она. – Как?..
      Кристофер указательным пальцем поддел ее подбородок и повернул к себе разгневанное личико. В этот момент ему удалось заметить крохотные веснушки, украшавшие носик Дини.
      – Знать не знаю, – произнес он и, увидев негодование в ее глазах, повторил: – Не знаю.
      Некоторое время Дини молчала, потом ее плечи поникли и руки безвольно упали на колени.
      – Боже! – простонала она. Вызов улетучился из ее голоса. Всем своим видом она выражала усталость и покорность.
      Кристофер Невилл опять смерил взглядом хрупкую фигурку. Потом положил свою сильную ладонь на ее маленький холодный кулачок.
      – В этом лабиринте заключена какая-то тайна, – произнес он спокойно. – Секрет, которого я не понимаю. Думаю, это волшебство, волхование.
      – Другими словами, – выдавила Дини с грустной улыбкой, – благородный господин знать не знает.
      – Так… – Кристофер усмехнулся. Дини напряглась:
      – Мне кажется, вы не слишком удивлены происшедшим. Неужели были и другие люди, которые прошли через это?
      Со стороны дворца ветер донес обрывок музыкальной фразы: приглушенный рокот большого барабана, писк флейты и томный перебор арфы. Затем послышались раскаты смеха, звяканье металла о камень и отдаленный собачий лай.
      Кит встал и предложил Дини руку:
      – Король ждет.
      На его лице появилась загадочная улыбка. Девушка поправила повязку на руке и тоже поднялась. Он взял ее узкую ладонь и приложил себе ко лбу. Она потянулась к нему, всем телом прижавшись к его сильному торсу. Что там ни говори, но Кристофер Невилл, герцог Гамильтон в прямом смысле слова был ее единственным другом в этом мире.
 
      Огромный зал был залит светом. Канделябры, словно деревца, вырастали прямо из стен. На длиннейших столах, застланных златоткаными скатертями, красовались довольно-таки примитивные блюда и миски с разнообразными яствами. Кроме того, угощение разносили – правда, в более изящных емкостях – многочисленные юноши, почти мальчики, которые, впрочем, отлично справлялись со своими обязанностями.
      Несмотря на обилие свеч и горящий камин, в углах зала затаился полумрак. В помещении чувствовалось неистребимое присутствие сырости, словно навеки въевшейся в каждый квадратный дюйм каменных стен. Честно говоря, на свежем воздухе было куда приятнее, чем внутри.
      За столами сидели нарядные господа и дамы; они поднимали бокалы, наполненные вином и элем, переговаривались между собой и громко хохотали. Над пирующими на специальном балкончике, выступавшем из стены, располагались музыканты в бело-зеленых костюмах, игравшие мелодию за мелодией.
      По пышному залу носились устрашающего вида псы, которые выпрашивали у гостей подачки или дрались из-за костей. Кости же в изобилии разбрасывались по полу смеющимися господами. Одна из дам с удивительно дурными зубами закинула голову и от души хохотала, в то время как ее кавалер норовил засунуть ей в рот комок засахаренных фруктов, весьма внушительных размеров. Важного вида джентльмен наколол кусок хлеба на острие кинжала, рукоятка которого была усыпана драгоценными камнями, то есть использовал оружие в качестве вилки. Все это напоминало сцену намеренно устроенного хаоса.
      Поначалу Дини очень хотелось удрать, но Кит, крепко сжав ее локоть, пробирался вместе с ней к возвышению во главе стола, где раскинулся мужчина совершенно невероятных размеров. Он молотил кулаком по столу. Под стать исполину были и окружавшие его предметы, словно он нарочно пытался доказать присутствующим их полное ничтожество по сравнению с собственной особой.
      Томас Говард, герцог Норфолкский, сидел по правую руку от гиганта и что-то ему рассказывал, с удивительной скоростью шевеля губами. Но тот не слишком внимательно слушал Норфолка и продолжал производить страшный шум, хлопая пухлой ладонью в перстнях по столешнице. Костюм этого великана – более роскошный, чем у всех пирующих, – поражал воображение. Он, казалось, целиком состоял из драгоценных каменьев и золотого шитья, поэтому вишневого цвета бархат, на который нашили всю эту коллекцию драгоценностей, было не так-то просто разглядеть. Белоснежная сорочка, проглядывавшая сквозь разрезы в камзоле, только оттеняла великолепие наряда. Голову мужчины украшала круглая шляпа с пером и жемчужными подвесками, колыхавшимися при малейшем движении.
      Лицо этого человека, заросшее короткой рыжей бородкой, также оставляло незабываемое впечатление. Под мясистым носом красовался крохотный ротик, а крохотные глаза под тяжелыми веками и рыжеватыми бровями не упускали из виду ничего вокруг. За спиной этого экзотического во всех отношениях джентльмена висел огромный гобелен с вытканным на нем турниром на копьях и стадом скачущих единорогов. Подобный гобелен застилал и край стола, за которым сидел гигант, но Дини не смогла разобрать, что на нем изображено. Кстати, что это был единственный угол, украшенный гобеленом.
      Кит что-то говорил ей, понизив голос, но из-за невообразимого шума, царившего в зале, Дини расслышала всего несколько слов. Судя по всему, он пытался рассказать ей о своем происхождении. Девушка поняла, что за каких-то десять лет Кит поднялся от простого сквайра до герцога, главным образом потому, что сделался любимым партнером короля по бою на копьях. Кроме того, Кит посещал музыкальный салон его величества.
      Дини кивала в знак того, что хотя бы отчасти понимает сказанное, а сама во все глаза смотрела, как почтенного вида господин с поклоном приблизился к гиганту, развернул огромное полотенце из тончайшего льна и повязал тому вокруг шеи на манер слюнявчика, который молодая мамаша повязывает своему малышу.
      Дини захихикала.
      – Знаете, все это ужасно напоминает конкурс «Кто больше съест за ночь» в ресторане Сиззлера, – с жаром зашептала она на ухо Киту, который в ответ только нахмурился.
      – Попридержи язычок, мистрис Дини, – коротко предупредил он. – Ежели король обратится к тебе с вопросом, отвечай кратко. И ни слова о том, что с тобой произошло.
      Девушка кивнула, продолжая с замирающим сердцем наблюдать за великаном, который в этот момент поднес ко рту нечто, весьма напоминающее целую ногу какого-то животного. Затем он вонзил в эту ногу желтоватые зубы и с жадностью отхватил здоровенный кусок мяса. В зале раздались бурные аплодисменты. Гигант ухмыльнулся и продолжал жевать с открытым ртом, временами роняя на льняную салфетку капли слюны и кусочки пищи.
      Наконец Дини поняла, что верзила, пожиравший мясо, не кто иной, как король Генрих VIII, и у нее внутри все сжалось. Нет, эта сцена, расцвеченная кровавого цвета лужами пролитого на пол вина и окруженная орнаментом из собак, занятых поисками блох, не была дешевой кинематографической поделкой в голливудском стиле: перед Дини во всей красе и безобразии открылась самая настоящая средневековая жизнь.
      Наконец они добрались до возвышения, где располагался король, и Кит вместе с Дини уселся за стол, покрытый гобеленом. Мгновенно рядом возникли услужливые мальчуганы, которые поставили перед ними металлические тарелки и налили вино в украшенные богатым орнаментом бокалы.
      Некоторое время Дини созерцала преломление света на гранях своего кубка, изо всех сил стараясь побороть подступающую тошноту. Опять на нее обрушились запахи, и если в саду с ними можно было еще как-то мириться, то здесь, в зале, они стали почти непереносимыми. Каждый новый «аромат» заставлял ее желудок болезненно сжиматься – будь то пряный запах специй, дух, испускаемый жирным жареным мясом, или амбре, исходившее от пажа, которое мало чем отличалось по интенсивности от смрада, сопровождавшего появление некоторых блюд. Девушка попыталась дышать ртом, но это не слишком помогло. Она заглянула в свой кубок – на поверхности красного вина, густого и сладкого, плавали какие-то хлопья, скорее всего осадок.
      – Не хочу выглядеть капризной, – пробормотала она, обращаясь к Киту, – но мне бы хотелось простой воды.
      – Невозможно, – коротко ответил он, одновременно раскланиваясь с важного вида красноносым мужчиной в смешной голубой шапочке.
      – Невозможно?
      – Видишь ли, кузина, вода в Англии небезопасна. Вода, которую берут из Темзы или из колодцев, часто бывает заражена. Ее можно использовать разве что для мытья, но даже это рискованно.
      – Ага, – прошептала Дини. – Теперь понятно, почему здесь все так воняют… – Она замолчала, увидев, что Кит растянул рот в улыбке. У него на щеках снова появились симпатичные ямочки, которые так преображали его лицо. – К вам это не относится, разумеется, – добавила она поспешно. – Просто от людей исходит такой… такой… запашок…
      – Густой, да? – предложил Кит подходящее слово. Дини от души рассмеялась, сразу позабыв обо всех запахах. Теперь ей ужасно хотелось дотронуться до лица Кита, ощутить под своими пальцами твердую линию подбородка с упрямой выемкой. Он заметил ее пристальный взгляд и перестал улыбаться.
      – Послушайте, почему вы проявляете обо мне такую заботу?
      Некоторое время он молчал, затем промолвил:
      – Потому что я знаю, каково это – быть отщепенцем.
      Хотя Кит говорил с сильнейшим акцентом – английские интонации были для нее непривычными, – Дини вдруг поняла, что безо всякого труда разбирает его речь.
      – Кит! Разве у тебя не найдется доброго словечка для своего государя? – прогремел голос короля, перекрывая собой все шумы.
      Кит мгновенно вскочил на ноги. Его черный камзол выглядел удивительно просто по сравнению с богатой одеждой других придворных, украшенной мехами и драгоценностями. Он склонился в глубоком поклоне королю и обернулся к Дини.
      – Встань, кузина, – тихо произнес он, помогая девушке выбраться из-за стола. Она машинально последовала за Китом, уже направлявшемуся к креслу, в котором восседал король.
      В зале установилась абсолютная тишина. Все внимание придворных сосредоточилось на них. Неожиданно гигант разразился смехом.
      – Отлично, мистрис, – воскликнул он и захлопал в жирные от пищи ладони. – В искусстве прятаться тебе нет равных. Мой шут Уил Сомерс с горя умрет, когда узнает, что в этом ты его превзошла!
      Вслед за королем все придворные стали смеяться и хлопать. Для Дини причина общей веселости оставалась загадкой. Кит подавил появившуюся было у него на губах улыбку и железной рукой сжал локоток девушки.
      – Ваше величество, позвольте представить вам мою кузину, только что прибывшую из Уэльса.
      Король кивнул в знак согласия. Затем неожиданно поднялся, перегнулся через стол и смачно чмокнул Дини прямо в губы. От короля пахло жиром и вином, его борода была влажной от пота и животного жира. Девушка собралась было вытереть рот, но Кит, уловив ее инстинктивное движение, снова с силой вцепился ей в локоть.
      – Простите мою несчастную кузину, – сказал он. – У нее слабая голова, а столь великодушное внимание вашего величества и вовсе помутило ее разум. – Тут он со значением взглянул на Дини, и та вспыхнула.
      – Эй, не надо затыкать мне рот…
      И опять последовало болезненное пожатие локтя.
      – Ваше величество, с вашего разрешения, я буду говорить только правду. Моя кузина недавно перенесла воспаление мозга и…
      Король тут же отпрянул, в маленьких глазках появилось выражение самого настоящего ужаса. Пухлой рукой в перстнях он тщательно отер рот и переспросил:
      – Воспаление мозга?
      – Пусть ваше величество не изволит беспокоиться. Эта болезнь не была следствием эпидемии. Воспаление случилось по причине тяжелого ушиба головы.
      – А? Тогда все в порядке, мой добрый Кит. Король с облегчением перевел дух. Затем на его лице снова появилась улыбка – на сей раз хищная, плотоядная. Под его пристальным взглядом Дини вдруг застыдилась своих пластмассовых жемчугов и машинной вышивки.
      Генрих VIII, не сняв с груди салфетки, обошел вокруг стола и, расставив колонноподобные ноги в золотистых штанах, застыл перед Китом и Дини. Затем король расправил плечи, взмахнул рукой и неожиданно хлопнул Кита по спине. Подобная дружеская ласка сбила бы с ног любого, но только не Кита. Тот был не менее силен, чем его государь.
      – Не желает ли твоя кузина получить местечко при дворе?
      – Это такая честь, о которой она не смела и мечтать, ваше величество. Я буду вашим вечным должником.
      – Отлично! Значит, решено. – Король расплылся в улыбке. – Говоришь, у нее не все в порядке с головой, мой верный Кит? Пусть. Она украсит двор не умом, но красотой и грацией. У твоего короля наметанный глаз, Кит. Он знает цену женским прелестям.
      На мгновение лицо Кита стало жестким, но в следующий момент он уже учтиво улыбался королю. Тот хмыкнул и двинулся в обратный путь к своему креслу под балдахином. Кит и Дини снова обрели свободу, поскольку король подозвал пажа и стал сосредоточенно дегустировать горячее, приправленное специями вино, которое ему поднесли в огромной чаше.
      Кит проводил Дини на место и усадил за стол подальше от королевских глаз. Мимо них двигались слуги с оловянными блюдами, на которых красовались жареная дичь, паштеты и даже павлин в полном оперении.
      – Ты будешь придворной дамой королевы Анны, – прошептал Кит прямо ей в ухо. – Это большая честь, мистрис Дини. Но будь осторожна. Король уже подыскивает себе новую королеву. Поэтому, если ты не желаешь разделить судьбу нынешней, старайся не слишком с ней сближаться.
      – Он что, собирается ее скинуть? – округлив глаза, спросила пораженная Дини.
      – Скинуть? Что ж, можно сказать и так.
      – Но почему, за что?
      Прежде чем ответить, Кит отпил хороший глоток вина.
      – Его величество считает, что от королевы воняет. – Кит держал кубок у самых губ и говорил шепотом.
      – Он должен был с ней объясниться, – проворчала Дини чуть слышно. Лишь увидев, как у Кристофера вздрагивают от смеха широкие плечи, она поняла, что тот ее услышал.
 
      Пиршество тем временем продолжалось: одни блюда сменяли другие, и Дини несколько осоловела. Впрочем, некоторые из блюд, к примеру, пирог с начинкой из мяса кабана и запеченная с травами рыба, показались ей не столь уж плохими. Прочие кушанья она квалифицировала или как весьма странные, или как отвратительные. Особенно мерзкими ей показались свиные ноги с копытцами, издававшие одуряющий смрад, и крошечные обезглавленные птички с ножками и коготками. Чем дольше Дини сидела за столом, тем яснее она осознавала, что влипла. Да, она и в самом деле перенеслась в 1540 год ко двору одного из наиболее свирепых монархов в истории.
      Одно утешало; всякий раз, когда к ней подкрадывалась паника, она чувствовала ненавязчивое внимание и поддержку Кита. Ей постоянно вспоминалось его мускулистое бедро – надежная опора для ее дрожащих коленей, и сильная рука на ее запястье – путеводитель в этом призрачном мире. И самое главное, он все время разговаривал с ней. Это помогало Дини сохранять хладнокровие. В противном случае она бы давно сбежала из дворца.
      – Знаете, – сказала она Киту, отщипнув от буханки, поскольку, кроме хлеба, девушка ничего не хотела есть. – Как-то раз я отправилась на свидание с парнем, помешанным на утиной охоте. Он усадил меня в кузов своего грузовичка прямо на рюкзак, доверху набитый дичью. Все эти блюда из птицы напоминают мне о том «свидании с мертвыми утками».
      – «Свидании с мертвыми утками»?
      Дини утвердительно кивнула, отломив еще кусочек хлеба.
      – Я всю дорогу тогда думала о клювиках этих уток, потому что они тыкали меня в заднее место. С тех пор я не ем уток. Терпеть не могу целиком зажаренную птицу – уж слишком она напоминает живую! А вот куриные котлеты или гамбургеры ем с удовольствием.
      В ответ Кит улыбнулся, желая тем самым продемонстрировать, что отлично понимает причину ее сдержанности в еде, но не совсем ее разделяет. Сделав новый глоток из кубка, он взглянул на нее и спросил:
      – У тебя есть какие-нибудь таланты?
      – Что вы имеете в виду? – отозвалась она, поправив шиньон, который стал сползать.
      – Ну, может быть, ты умеешь искусно вышивать, рассуждать на теологические темы или играть на музыкальном инструменте?
      – Хм, – задумалась Дини. – Шить-то я умею. Когда я училась в школе, то все свои платья шила сама.
      Кит обрадовался при этом известии, но Дини, как ни хотелось ей сделать ему приятное, вынуждена была чуточку охладить его энтузиазм.
      – Но мне нужна швейная машинка. Делать ровные стежки вручную я так и не научилась. Знаете, – добавила она со смехом, – у нас есть пословица, что если женщина не умеет штопать, то она не стоит штопаного чулка.
      – Понятно. – Кит погрузился в изучение узора на своем кубке.
      – Эй, зато я умею петь.
      Кит недоверчиво выгнул бровь дугой:
      – Правда умеешь?
      – Точно. Еще я умею сочинять песни. Именно по этой причине я оказалась здесь, в Англии. Знаете, у себя дома я больша-а-я шишка. Точнее, надеюсь таковой стать после того, как спою дуэтом с Баки Ли Дентоном и моя новая песня станет хитом. Я уже получила несколько наград Ассоциации музыкантов кантри-шоу, но как автор – мои песни исполняли другие люди. И весьма знаменитые, между прочим. – Дини глубоко вздохнула и продолжала: – И еще я играла в профессиональном ансамбле, но я не член группы. Вернее, пока не член. В тот раз меня пригласили поиграть, но всем понравилось. – Она улыбнулась. – Ну что, я ответила на ваш вопрос?
      Кит в замешательстве потер подбородок.
      – Боюсь, мистрис, ты не совсем верно меня поняла. Плечи Дини поникли.
      – Значит, мои россказни не произвели на вас должного впечатления? – Она покачала головой, стараясь не сдвинуть при этом свой шиньон. – Я умею петь, – тихо, но настойчиво повторила она.
      – Что ж, отлично! – ободряюще улыбнулся ей Кит, но улыбка быстро погасла. – Мне необходимо узнать одну вещь… Очень важную вещь. – Он пристально посмотрел ей в глаза. – Нынешняя королева – не англичанка. Она говорит на высоком голландском.
      – И что же? – Дини пожала плечами.
      Кит заговорил совсем другим, деловым тоном:
      – Умеешь ли изъясняться на одном из германских наречий?
      – Я? Ни в коем случае, Хосе. – Дини хихикнула. – В школе нас год учили испанскому языку, но моих знаний хватило только на то, чтобы сделать заказ в ресторане «Тако Белл». Я не знаю никого, кто бы учил немецкий. Уж очень он трудный.
      Кит напрягся. Он сжал кулаки с такой силой, что костяшки пальцев побелели.
      – Скажи, – произнес он, изо всех сил стараясь, чтобы его голос звучал как можно более небрежно, – много ли людей говорит по-немецки там, в твоей эпохе? Это… международный язык?
      Дини несколько удивило волнение, с которым был задан такой простой, казалось бы, вопрос.
      – Да нет. То есть сами немцы, разумеется, говорят. Но они, как правило, обитают у себя, в Германии. У нас – я имею в виду Нэшвилл – их совсем немного. Немцев узнать легко. Они обычно носят мешковатые шорты, черные носки и сандалии. Но почему это тебя интересует?
      Некоторое время Кит молчал, глядя перед собой, хотя было ясно, что он никого и ничего не замечает. Тоненькая жилка пульсировала у него на шее. Кулаки он так и не разжал.
      – Благодарение Господу, – наконец произнес он, выдохнув эту короткую фразу из самых глубин своего существа. Было заметно, что внутреннее напряжение, охватившее его, стало спадать, хотя не меньше минуты он еще сидел в отрешенной позе человека, не замечающего, что происходит вокруг. – Благодарение Господу, – повторил он. – Все последние годы меня мучил этот вопрос.
      Кит наклонил голову, обхватив лоб сильными руками, но мгновение спустя вновь заулыбался, и тревога, сквозившая в его взгляде, бесследно растаяла. Дини поняла, что впервые с момента их встречи видит Кита по-настоящему веселым. Его белоснежные зубы сверкнули двумя ровными полосками, но Дини успела заметить маленький дефект – один нижний зуб был кривоват и рос чуточку вбок от остальных, абсолютно идеальных по форме. Неожиданно этот кривоватый зуб сильно взволновал Дини. Она даже сжала кулачки, потому что искушение погладить Кита по щеке было слишком велико. Вдруг вспотели ладони, защемило сердце и единственное, что девушка могла себе позволить, – смотреть и смотреть в его удивительные глаза.
      – Ты заболела? – спросил он с неподдельным волнением, хотя его взор продолжал лучиться вновь обретенной легкостью.
      – Ничего подобного, – ответила Дини охрипшим от смущения голосом. «Этот зуб, – тем временем думала она, продолжая с силой сжимать ладони. – Похоже, я влюбилась в кривой зуб!»
      Минуту спустя перед ними появилась стройная молодая дама в темно-зеленом платье и в высоком парике. Приветствуя их, она присела в реверансе.
      – Очень рад вас видеть, мистрис Сесилия. Это моя кузина, мистрис Дини Бейли, которая только что внесена в штат придворных дам королевы. Дини, это мистрис Сесилия, дочь леди Селлерс и сестра Элизабет Гаррисон, чрезвычайно милой придворной дамы нашей покойной королевы Джейн, матери нашего обожаемого принца Уэльского. – При упоминании имени покойной Кит и мистрис Сесилия осенили себя крестным знамением. – Теперь она ожидает королеву Анну.
      Дини вежливо улыбнулась придворной даме и обратилась к Киту:
      – На что вы намекаете? Кого она ожидает?
      Кит и мистрис Сесилия обменялись недоуменными взглядами.
      – Что ты имеешь в виду, кузина?
      – Ну, вы все время говорите, что все вокруг находятся в ожидании, связанном с королевой. Так что же ее задерживает? Когда она наконец здесь появится?
      – Гм… – Кит откашлялся, а мистрис Сесилия покраснела и оглянулась, дабы убедиться, что их никто не слышит. – Ты разве не помнишь, о чем я говорил тебе час назад? О короле и королеве, хочу я сказать.
      За последние несколько часов на Дини обрушился такой объем информации, что ей пришлось закрыть глаза и сосредоточиться, чтобы вспомнить слова Кита. Наконец она вспомнила: король не слишком доволен своей новой женой и намерен заняться поисками новой.
      – Да, кажется, я припоминаю. – Дини наклонилась вперед, ближе к своим собеседникам. – Значит, королевы здесь нет?
      Кит утвердительно кивнул. Краем глаза он заметил, что Томас Говард увидел три склоненные вместе головы и принялся со всевозрастающим любопытством изучать живописную группу. На его морщинистом лице явственно читалась подозрительность.
      – Должно быть, король и в самом деле ее ненавидит, – пробормотала Дини, неожиданно почувствовав жалость к неведомой ей королеве.
      Кит поднялся из-за стола и потянул за собой Дини, уже привычным жестом взяв ее за локоть.
      – Мистрис Сесилия проводит тебя в жилые покои, кузина. У тебя был сегодня трудный день, и пора отдохнуть.
      В этот же самый момент король покинул свое кресло на противоположном конце стола и стал бить в ладоши в такт музыкантам, которые только что заиграли очередную песню. Однако Дини едва ли слушала музыку, так она была взволнована. Кит в последний раз сжал ее локоть, словно призывая не впадать в панику, и передал девушку под покровительство мистрис Сесилии. – Спокойной ночи, кузиночка, – прошептал он прямо в ушко девушке. Она почувствовала на щеке его горячее дыхание.
      Дини изобразила на лице подобие улыбки и последовала за Сесилией, которая повела ее в левое крыло дворца. Дини бросила последний взгляд в сторону Кристофера Невилла, герцога Гамильтона, и заметила, как он повернулся к группке молодых смеющихся дам. На его лице можно было заметить признаки удовольствия от общения с компанией оживленных красавиц. В ее сторону он даже не оглянулся.
      Словно прочитав мысли Дини, мистрис Сесилия хихикнула, когда они покинули пиршественный зал и свернули в длинный гулкий коридор.
      – Твой дорогой кузен может добиться благосклонности любой женщины при дворе – от горничной до герцогини.
      Дини промолчала. Они шли по коридору мимо целой череды дверей из полированного дерева. Без Кита она чувствовала себя испуганной и покинутой. Горло перехватил спазм. Нет, не декорации вокруг, а самая настоящая жизнь. Дини перенеслась в средние века и оказалась среди людей, которые умерли более четырехсот лет назад.
      Вот эта молодая женщина, к примеру, которая держит ее за руку, мертва уже более четырехсот лет. И король Англии мертв.
      И Кристофер Невилл…
      Мистрис Сесилия снова хихикнула:
      – Боюсь, что герцог тоже завладел сердцем своей маленькой кузины.
      Дини снова промолчала. Но когда они вошли в небольшой дортуар с голыми каменными стенами, Дини повернулась к своей компаньонке и с принужденной улыбкой сказала:
      – Я боюсь, что ты права насчет моего кузена, Сесилия.
 
      Рано утром ее разбудил отнюдь не будильник и не привычный запах молотого кофе. Даже не телефонный звонок портье. В полусне Дини почти уверила себя, что проснется в Дорчестер-отеле в собственном номере и увидит перед собой оплывшую фигуру Натана Бернса, взволнованно повествующего о своей неудавшейся карьере кинорежиссера.
      Итак, ее разбудил грубый толчок чьей-то волосатой ноги.
      Девушка со стоном села на постели, натянув льняную простынку аж до подбородка. Плотный красный полог кровати был задернут и пропускал лишь узкий солнечный лучик. Но и его было достаточно, чтобы разглядеть, кто находится в кровати с нею рядом. Справа спала мистрис Сесилия Гаррисон, повернувшись к Дини спиной и подтянув к животу колени. Слева же раскинулась совершенно незнакомая темноволосая толстуха, которая храпела, как матрос.
      Значит, вчерашний день вовсе не приснился Дини.
      – Боже святый, я и в самом деле здесь!
      Ее голос прозвучал неожиданно громко в тишине дортуара. Стараясь по мере возможностей не разбудить ни мистрис Сесилию, ни храпящую незнакомку, Дини выскользнула сквозь узкую щель в драпировке, а затем, оказавшись на свободе, тщательно задернула ее.
      Пол оказался очень холодным, и первым желанием Дини было вернуться назад, в кровать. Но прежде чем она снова раздвинула полог, ее слуха достигла очередная порция храпа, и девушка решила не возвращаться. Она потерла заспанные глаза, глубоко вздохнула и огляделась.
      Спальня оказалась еще меньше, чем ей показалось вчера вечером, когда при свечах мистрис Сесилия выдавала ей напрокат ночную рубашку. Дини едва скрыла удивление, когда поняла, что придется разделить не только спальню, но и ложе с совершенно незнакомыми людьми. Толстуха появилась в дортуаре уже после того, как Дини уснула. На самом деле ей не слишком-то понравилось спать с незнакомой персоной одного с ней пола, которая храпела да к тому же пихалась волосатыми ногами.
      Постепенно она разглядела всю комнату. Мебели было немного: стул со спинкой, обитой кожей, огромных размеров сундук с выпуклой крышкой и парочка столиков с подсвечниками. Оконное стекло – неровное и с пузырьками внутри – хорошо пропускало свет, но искажало все, что находилось снаружи. Оно было вставлено в раму с помощью свинцовой оплетки. На стене висел гобелен в вишневых и голубых тонах. У противоположной стены находился гигантский камин. Сейчас он совсем остыл, но от него все еще пахло дымом. Решетки, чтобы уберечь паркет от искр, и в помине не было.
      На столике в углу стояла миска с водой. Дини с наслаждением опустила руки в холодную воду. Умывание очень освежило Дини, но, хотя девушке очень хотелось пить, она вспомнила совет Кита и воздержалась.
      Кит…
      Опять он! Дини задалась вопросом, не нафантазировала ли она его себе часом, или он реален, как и весь здешний мир? Неужели у нее такое богатое воображение, что ей удалось придумать и его удивительные глаза, и волнистые локоны, а главное, кривой, но ослепительно белый зуб?
      В дверь тихонько постучали, и Дини едва не подпрыгнула от неожиданности. Затем, успокоившись, подошла к тяжелой входной двери. Ей совершенно не улыбалось будить мистрис Сесилию, равно как и темноволосую незнакомку, поэтому она очень тихо отодвинула задвижку и с усилием приоткрыла дверь.
      – Дини? – Перед ней стоял Кит.
      Девушка рванула дверь изо всех сил, поскольку не могла скрыть ни своего волнения, ни радости. При ярком дневном свете он выглядел еще более обворожительно, чем вчера вечером. Одет «кузен» был в тот же костюм и бархатные штаны, но рубашка была свежей и поражала белизной манжет и кружевного воротника. Утренний ветер растрепал волосы, и они непокорными прядями рассыпались по широким плечам. На боку у него висел меч в черных ножнах с рукояткой, украшенной золотом и черной эмалью, а в правой руке был узелок.
      – Привет, – улыбнулась Дини.
      Кит заглянул в глубь комнаты через ее плечо и вопросительно приподнял брови.
      – Они все еще спят, – прошептала девушка. Затем пододвинулась к нему поближе. – Что это за особа с волосатыми ногами, которая имеет привычку храпеть?
      Кит расхохотался, и смех эхом отозвался в дортуаре. Она прижала указательный палец к его губам, хотя ее тоже подмывало прыснуть. Кит откашлялся и прошептал ей на ухо:
      – Это леди Мери Дуглас.
      Дини кивнула и снова взглянула на него почти в упор. Его глаза в это погожее утро были просто восхитительны – ясные и смелые. Зеленые и золотистые искорки время от времени вспыхивали в них.
      – Я принес немного еды, чтобы мы могли вместе позавтракать. – Кит помахал своим узелком.
      – Как, здесь? В спальне?
      – Нет, на природе. Сегодня хорошая погода.
      – Пикник! – завизжала от восторга Дини, затем, вспомнив о дамах в дортуаре, замолкла и оглянулась. – Но я не знаю, где моя одежда, – прошептала она.
      – Там внутри есть укладка?
      – Укладка? Очень надеюсь, что нет. – Потом она подумала о массивном сундуке с выпуклой крышкой. – А, вы имеете в виду сундук…
      Он кивнул. Дини кинулась в спальню и подняла тяжелую крышку. Ее платье, аккуратно сложенное, лежало сразу же под широким нарядом красного цвета, который, без сомнения, принадлежал леди Мери. Отступив за кровать, где ее скрывал полог, девушка через голову быстренько натянула свой костюм и обулась в мягкие матерчатые туфельки. Она было решила оставить ненавистный шиньон в сундуке, но по некотором размышлении решила взять его с собой – вдруг понадобится?
      Кит был немало удивлен, что она появилась так быстро и полностью одетая.
      – Как ты ухитрилась так быстро одеться? И без служанки?
      Расчесав волосы пальцами, Дини сообщила ему с улыбкой:
      – Благодаря «молнии».
      – «Молнии»?
      Повернувшись к Киту спиной, она завела назад руку и расстегнула застежку, продемонстрировав ему принцип работы. Застежка подалась с характерным звуком. Затем Дини восстановила первоначальный вид платья.
      – Удивительный механизм, – пробормотал он. Теплое дыхание мужчины коснулось ее обнаженной шеи. Ощущение было настолько острым, что девушка вздрогнула. Она повернулась к нему, и некоторое время они оба молчали. Его глаза снова смотрели на нее изучающе, казалось, вбирая в себя каждую ее черточку – свежесть кожи на лице, блеск глаз, сверкающую массу густых волос. Дини собралась было что-то сказать, но Кит взял ее за руку:
      – Ты голодна?
      Его голос прозвучал чуточку хрипло от перехватившего горло волнения. Хотя Дини ничего не ответила, Кит увлек ее за собой во двор, на свежий воздух.
 
      Из окна кабинета король наблюдал за тем, что происходило во дворе замка. Пухлыми руками, украшенными многочисленными кольцами, он поглаживал прохладный гладкий камень подоконника.
      Было уже довольно поздно, но тем не менее герцог Гамильтон все еще продолжал развлекать свою уэльскую кузину. Король с любопытством следил за тем, как эти двое с удовольствием поедали хлеб с сыром, запивая его элем из маленьких глиняных кувшинов. Сегодня герцог выглядел на удивление оживленным. Король заметил, как переливались на солнце блестящие волосы кузины из Уэльса. Волосы были коротко подстрижены, и король задался вопросом: уж не сбежала ли кузиночка герцога из какого-нибудь монастыря?
      Он сразу отметил ее вчера вечером и в течение всего пиршества исподтишка наблюдал за девушкой. Она и в самом деле поражала красотой. Как раз в тот момент, когда король об этом подумал, уэльская кузина рассмеялась и повернулась к герцогу, а тот с видимой радостью ответил на ее улыбку своей.
      Король в сердцах выругался. Больная нога мешала ему наслаждаться жизнью. Хотя личный врач короля, доктор Баттс, провел зондирование, рана упорно отказывалась заживать, лишая его величество радости бытия. А ведь еще недавно его называли Генрихом Великолепным. Он мог загнать десяток лошадей за один-единственный день на охоте, и придворным оставалось только восхищаться физической мощью своего повелителя. Тогда он и в самом деле был Генрихом Великолепным, идеалом мужской красоты и силы, на которого как на образец взирали все европейские принцы.
      Каких-нибудь десять лет назад мистрис Дини сама бы упала в его объятия и ее глаза с восторгом смотрели бы на Генриха – мужчину, а не только на короля Генриха. Десять лет и четыре жены назад он взял бы ее по ее же собственному желанию, но потом скорее всего быстро пресытился бы ею.
      Теперь же у него на шее «Голландская кобылица», новая тевтонская жена, с которой он собирался прижить второго сына, герцога Йоркского, дабы обеспечить преемственность династии Тюдоров. Впрочем, он хотел этого не только ради упрочения династии, но и для того, чтобы потешить собственное самолюбие. Пока он являлся отцом троих детей, лишь один из которых был мужского пола.
      По правде сказать, у него ничего не получилось с этой тевтонкой. Он вспомнил ее унылые груди, дурной запах изо рта и в бешенстве стукнул кулаком по инкрустированной поверхности итальянского столика. От сильного удара больная нога заныла, и Генрих VIII опять разразился чудовищными ругательствами. Как король, он понимал, что брак заключен ради дальнейшего процветания державы, но как мужчина желал побыстрее избавиться от нынешней жены.
      Ему требуется новая невеста.
      Впервые с того злополучного январского дня, когда он увидел, какой уродиной оказалась его жена из Нидерландов, Генрих почувствовал прилив надежды. Он наблюдал за мистрис Дини и Китом, своим преданным слугой, за той грацией, с которой герцог помог своей кузине подняться на ноги.
      Хороший человек этот герцог Гамильтон. Один из его любимцев. Никто из членов Королевского совета не мог сравниться с ним ни на войне, ни за столом переговоров. Благодаря его военному таланту королю удавалось – и не однажды – подавлять вечно тлеющие мятежи на границе с Шотландией. И конечно же, он поможет своему господину найти более подходящую невесту. Что касается голландки, союз с ней носил чисто политический характер. По этой причине над королем втихомолку подсмеивались, даже его мужские качества были поставлены под вопрос. Зато, когда его семейная жизнь мало-мальски наладится, он снова сделается великим королем, каким бы и остался, если бы его любимая жена королева Джейн не умерла родами. Пора было действовать.
      – Кромвель! – гаркнул Генрих, призывая своего первого министра.
      Не кто иной, как Кромвель способствовал неудачному браку с «Голландской кобылицей», так что с ним придется расстаться. Но Генриху хотелось, чтобы перед своей отставкой первый министр изрядно помучился, как мучился сейчас он, король.
      – Кромвель! – снова позвал Генрих, на этот раз еще более грозным голосом.
      Дверь распахнулась, и вошел Томас Кромвель с раскрасневшимся от спешки лицом. Он был одет в просторную мантию, а на шее висела цепь, свидетельствовавшая о его высоком положении при дворе.
      – Ваше величество, – произнес он, склонив голову в поклоне и все еще отдуваясь.
      – Ты должен сделать две вещи, Кромвель, – сказал король, продолжая наблюдать через окно за великолепной парой во дворе. – Прежде всего избавься от королевы Анны – и поскорее. Нам безразлично, как ты совершишь сие. Можешь потребовать, чтобы брак был признан недействительным, можешь привлечь королеву к суду. Тут я предоставляю тебе полную свободу действий. И второе – мы должны развязаться с этим браком к середине лета, дабы иметь возможность вступить в новый.
      Кромвель залопотал в ответ, что подобные деяния его величества могут вызвать дипломатические осложнения и даже войну, но король его не слушал. Он наблюдал за великолепной белозубой улыбкой уэльской кузины Гамильтона и размышлял, каково это будет – поцеловать ее яркие губы в брачной постели. И произвести на Божий свет герцога Йоркского.

Глава 4

      – Что ни говори, не слишком приятно начинать день с пива, – вздохнула Дини, стряхивая крошки с широкой юбки. – Иногда я чувствую себя женщиной, путешествующей с группой «Айросмит» где-нибудь в середине семидесятых. Что мне нужно на самом деле, так это чашка кофе и сигарета.
      – Я знал, что ты будешь не в восторге от завтрака, – произнес Кит с ухмылкой, помогая ей очистить подол от налипшей травы и листьев, – но не могла бы ты объяснить мне смысл слов, которые только что произнесла?
      Она взглянула на Кита снизу вверх и едва не коснулась его руки. Затем, чуточку поколебавшись, заговорила:
      – Дело в том, что «пиво» – американский термин, так мы именуем напиток, похожий по вкусу на ваш эль. «Айросмит» – музыкальная группа, известная своей экстравагантностью. Нечто вроде ваших странствующих менестрелей.
      – Айросмит, – повторил словно эхо Кристофер.
      Затем, улыбнувшись, спросил: – Ну а остальные слова?
      – Гм… – Дини, задумавшись, как получше объяснить Киту, что значит «сигарета» и «кофе», начала грызть ноготь. – Ну, – сказала она наконец, – кофе – это напиток, изготовленный из зерен растения – кофе. Сначала его варят на воде, а затем добавляют молоко и сахар. Я обычно пью черный кофе, то есть ничего не добавляю в свою чашку. В сущности, кофе не так уж и вкусен, зато пахнет изумительно.
      – Но если вкус твоего напитка не очень-то хорош, то зачем ты пьешь это варево?
      – Очень просто. Потому что кофе содержит вещество под названием «кофеин».
      Удивлению Кита не было конца.
      – Кофеин происходит от французского слова «каф», то есть «теленок»?
      – Нет, что вы! – В первый раз после встречи в лабиринте Дини от души расхохоталась. Кит же, не имея сил устоять от такого чистосердечного проявления веселья, рассмеялся вместе с ней. – Кофеин – своего рода стимулятор, – объяснила Дини. – Он позволяет человеку восстановить силы, даже если он долго не спал или утомлен.
      – Чрезвычайно любопытно. Мы, необразованные англичане, обычно спим, когда чрезмерно утомлены. Теперь о другом предмете, название которого вы упомянули. Это что, тоже стимулятор?
      – Сигареты? Как вам сказать? – Дини откашлялась, пытаясь придумать объяснение своей зависимости от никотина. – Сигареты делаются из листьев одного растения.
      – Потом их варят и отвар пьют?
      – Нет. Листья высушивают, крошат и крошки заворачивают в бумагу.
      Кит в замешательстве провел рукой по волосам.
      – Вы заворачиваете сушеные листья в бумагу? Но бумага – большая ценность! И что же дальше?
      – Все, что я скажу, Кит, покажется вам сумасшествием.
      – Думаю, что нет. На мой взгляд, сумасшествием является уже то, что вы пьете не слишком вкусный горький напиток – и все для того, чтобы лишить себя сна, когда он особенно нужен.
      – Ну… – неожиданно Дини взглянула на Кита в упор. – Откуда вы знаете, что кофе – горький?
      Кристофер сложил руки на груди. Он улыбался, но его улыбка ни о чем не говорила.
      – Ты сказала, что в этот напиток добавляют молоко и сахар. Мне кажется, единственная причина, по которой стоит это делать, – желание убрать из напитка горечь.
      – Так, – несколько неопределенно протянула Дини и, повинуясь жесту Кристофера, продолжала: – Мы, значит, берем эту трубочку из бумаги, наполненную крошкой из сушеных листьев, и поджигаем ее с одного конца.
      – Понятно, – сказал Кит, пожимая плечами. – Стало быть, сигарета – нечто вроде факела?
      – Не совсем. Вы вставляете ее себе в рот.
      Кит ничего не сказал, он только прищурился и принялся убирать то, что осталось после пикника.
      – Ты решила, что пришла твоя очередь посмеяться?
      – Нет, я говорю правду. Я не шучу, Кит. Человек вставляет в рот тот конец трубочки, который не горит, и втягивает дым в себя.
      – И при этом рот человека превращается в настоящий ад?
      – Нет. Это даже приятно на вкус. Я говорю о дыме. Вы втягиваете его в себя, хоть это и не слишком полезно.
      – Дини, – медленно произнес герцог, – однажды мой дом загорелся от крохотной искорки. Внутри оказался мой паж, и я полез в дом, чтобы его спасти. Тогда я наглотался предостаточно дыма. И он вовсе не был приятен на вкус, как ты изволишь утверждать. Так что если ты предложишь мне взять в рот горящий факел, я буду вынужден ответить – нет!
      – Что поделаешь, это чистая правда. Прошло много лет с тех пор, как люди начали курить…
      – Курить?
      – Да, мы так называем этот процесс. Так вот, выяснилось, что курение приносит здоровью вред.
      – Очень мило. Судя по всему, ваши врачи – настоящие коновалы, если им понадобилось много лет, чтобы понять очевидное.
      Кит с улыбкой посмотрел на нее, продолжая складывать остатки хлеба, сыра и пустые кувшинчики в свой узелок.
      Все время, пока они завтракали, Кит не упускал из виду окно королевского кабинета и знал, что Генрих за ними наблюдает. Если бы он мог подумать, что их маленькая группа станет объектом пристального внимания коронованной особы, он, разумеется, выбрал бы для пикника другое местечко. Киту уже приходилось видеть пристальный взгляд короля, и сейчас он почувствовал себя не слишком уютно.
      Он повернулся к Дини, которая стала на удивление тихой, хотя во время пикника стрекотала без умолку. Теперь она смотрела в самый центр двора.
      – А где фонтан?
      – Фонтан?
      Девушка продолжала сжимать в руке свой шиньон, но было ясно, что меньше всего она думает в эту минуту о прическе. Неожиданно из недавно высаженных кустов, образовывавших живую изгородь, появилась птичка и зачирикала от полноты своего крохотного бытия. Внутренний дворик королевского замка и в самом деле выглядел чудесно. Он был одним из немногих мест в округе, где можно было по-настоящему уединиться и подумать. Коридоры, которые вели во двор, были гулкими, и эхо шагов предупреждало о появлении редких слуг, занятых, впрочем, настолько, что у них обычно не хватало времени, чтобы бросить взгляд на тех, кто расположился внутри.
      – Я только что вспомнила, – пояснила Дини затрепетавшим от волнения голосом, – что как-то забредала сюда, после того как наша группа отстрелялась.
      – Ага! Значит, ты отдыхала здесь после охоты?
      – Нет, мы снимали музыкальный ролик, тот самый, где я должна была петь вместе с Баки Ли Дентоном. – Прежде чем продолжить, девушка глубоко вздохнула. Легкий ветерок спутал ее волосы, и она нетерпеливым движением откинула их со лба. – В центре двора находился фонтан. Большущий фонтан, Кит. Мне кажется, его построил человек, фамилия которого была как-то связана с названием птицы.
      – Птицы? – Кит постарался скрыть усмешку, поэтому сжал кулак и поднес его ко рту, словно в глубоком раздумье. – Может быть, его звали мастер Робин или сэр Пикок?
      – Нет. Но это был старинный фонтан, Кит. И тем не менее его здесь еще нет. – Шиньон выпал у нее из руки. – Я и в самом деле в шестнадцатом веке. Я здесь, Кит. Что же мне теперь делать?
      Кристофер отбросил в сторону свой узелок и без колебаний обнял девушку за плечи.
      – Дини, дорогая, послушай меня. – Она посмотрела ему в глаза, а он, прежде чем заговорить, бросил взгляд в сторону окна королевского кабинета. За ними никто не наблюдал. – Да, ты и в самом деле в шестнадцатом веке. Ты должна понять серьезность того положения, в котором находишься, иначе быть беде.
      Его акцент, без всякого сомнения, английский, казался ей куда более мягким, чем у прочих. И в нем почти не слышалось интонаций эпохи Тюдоров.
      – Ты находишься в исторической эпохе и в государстве, о которых не имеешь представления. Здесь совершенно другие законы, основанные на праве сильного и на различного рода суевериях.
      – Все, кто вокруг, давно уже мертвы, – прошептала Дини едва слышно.
      Он повернул ее к себе, коснулся пальцем подбородка.
      – Только не вы, – добавила она торопливо. – О Кит! Я ни в коем случае не хотела сказать, что вам тоже следует лежать в могиле.
      Лицо Кита оставалось бесстрастным. Поначалу Дини показалось, что он не расслышал, но по блеску в его глазах девушка поняла, что ошиблась.
      – Я должен был умереть, но, как видишь, не умер, – сказал он наконец.
      – Я не о том. Я хочу сказать, что все, кто сейчас здесь разговаривает, ест и пьет, на самом деле уже четыреста лет как умерли. – Она говорила очень быстро, желая, чтобы напряженное, даже загнанное выражение, появившееся у него на лице, поскорее исчезло. – И даже король. Король и тот мертв.
      Глаза Кита снова смотрели ясно. Прошло странное чувство неопределенности, установившееся было между ними.
      – Знаешь, давай не будем говорить о таких вещах. Лучше ты послушай меня. На самом деле одна только мысль, что король мертв, является предательством. Это же относится и к особе принца Уэльского. Если кто-нибудь услышит твои слова, об этом станет немедленно известно королю.
      – О чем вы говорите? Откуда у меня могут быть враги, если я только вчера здесь оказалась? Разумеется, в Нэшвилле найдется пара-тройка тех, кто не прочь сделать мне гадость, не говоря уже о Вике Дженкинсе и Баки Ли Дентоне, но здесь?..
      – При этом дворе царят зависть и ревность. – Голос Кита звучал сочувственно. – А такая чистая девушка, как ты… – Он замолк. – Я буду с тобой, насколько позволят мои обязанности. Когда же меня не будет рядом, постарайся сделать все, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания.
      Некоторое время Дини молчала. Вдалеке послышался смех и ржанье лошадей. Несколько слуг пробежали через двор, нагруженные огромной деревянной ендовой. Одна из женщин в белом чепчике с любопытством взглянула на Дини, а затем побежала их догонять.
      – Почему вы так обо мне заботитесь? – В голосе Дини неожиданно прозвучали строгие нотки, и Кит убрал руку с плеча девушки. Он накрыл ладонью ее запястье и стал поглаживать то место, которое вчера с силой сжимал, чтобы не дать Дини сказать глупость.
      Солнце высветило его профиль, и Дини в очередной раз подивилась его скрытой силе и мужественности. В сущности, герцог не был красив в общепринятом смысле этого слова – черты его лица были слишком резкими, а нос с горбинкой напоминал клюв хищной птицы. И взгляд Кита был слишком пронзительным. Но стоило ему улыбнуться, как он тут же превращался в самого приятного из известных Дини мужчин.
      – Почему? Ты меня уже об этом спрашивала. – Кит откашлялся. – Здесь у меня нет семьи, – сказал он по некотором размышлении. – Ты напоминаешь мне сестру.
      Это было не совсем то, что Дини хотела бы услышать, но она улыбнулась, и от теплого чувства к этому человеку у нее перехватило горло.
      – Спасибо, – прошептала она. – Я подумаю над вашими словами.
      Кит подмигнул девушке и нагнулся, чтобы поднять узелок, а заодно и шиньон, который она выронила. Дини увидела у него за спиной меч и задалась вопросом: отстегивает ли Кит оружие хоть когда-нибудь? Возможно, перед сном? Перед тем как лечь в холодную постель…
      – А теперь, кузина, – сказал он, взяв ее ладонь в руку, – давай решим, как нам избавиться от твоего одеяния.
      – Что?
      Он рассмеялся:
      – Видишь ли, ты теперь придворная дама королевы, и тебе нужны наряды. Есть такой мастер Локе, он шьет наряды и для придворных, и для членов королевской фамилии. Мы отправимся к нему во второй половине дня.
      – Ох!
      Они вместе покинули дворик. Из другого окна за ними следил Томас Кромвель, постукивая костяшками пальцев по стеклу и обдумывая свой следующий шаг.
 
      Мистрис Сесилия Гаррисон не могла скрыть своего удивления, когда ей удалось взглянуть на платье Дини при свете дня. В отличие от обычного придворного костюма, состоявшего из рубашки, огромного количества юбок, корсажа и накидки с прорезями на рукавах, костюм уэльской кузины состоял из одного-единственного предмета – из платья как такового, хотя и имитировал, правда, довольно грубо, придворное одеяние.
      Да и ткань, признаться, оставляла желать лучшего. Более же всего Сесилию поразила застежка-«молния», и она даже призналась Киту, что в «молнии», вполне вероятно, заключено какое-нибудь волшебство. Тот расхохотался, прикоснулся к пальцам мистрис губами, что заставило последнюю жарко покраснеть.
      – Ах, святая простота, – прошептал он. – Видите ли, Сесилия, это всего-навсего уэльская мода.
      – Но она говорит, что так называется не платье, а именно застежка. – Сесилия очень надеялась, что герцог не заметит, как у нее от волнения вспотели ладони. Она никогда еще не находилась столь близко к нему, хотя и пыталась несколько раз привлечь его внимание к своей скромной персоне.
      – Да, это верно. «Молния» – название уэльского грызуна, паразита, из кожи которого и делается застежка.
      После такой отповеди мистрис Сесилии пришлось оставить одежду Дини в покое и прекратить комментировать странный, по ее мнению, покрой платья кузины герцога. Зато она помогла Киту подготовить гардероб для Дини, куда входили корсет из китового уса и холста, плотное белье, которое защищало тело от потертостей, вышитые рукава, которые можно прикреплять тесемками к разным платьям, а также несколько круглых шиньонов, именовавшихся в народе «французскими крышами». Они приобрели несколько длинных рулонов ткани – шлейфов, которые закидывались за спину. Шлейфы обычно прикалывали к головному убору в положении, которое требовалось его хозяйке.
      Поначалу Дини и представить себе не могла, как носить подобное одеяние, состоявшее из отдельных элементов. Как выяснилось, части подобной конструкции соединялись между собой с помощью шнурков и разного рода тесемок. В корсете тоже имелись отверстия для шнурков, но, в общем, он оказался не столь уж неудобным – а этого Дини боялась больше всего на свете. Мистрис Сесилия из кожи вон лезла, чтобы угодить Киту, постоянно подчеркивая перед Дини преимущества той или иной модели, которые она, Дини, проглядела, живя в своем уэльском захолустье.
      Две детали придворного туалета вызвали особенное любопытство Дини. Одной из них, разумеется, оказался шлейф из очень дорогой ткани, который тащился за каждой мало-мальски почтенной дамой. Кит объяснил, что только особа со значительными средствами может позволить себе подобную роскошь – волочить дорогую ткань по грязи.
      – А вы – человек со средствами, Кит? – поинтересовалась Дини, которая в этот момент была занята, что называется, отработкой манер и походки, принятых при дворе. Каждый шаг сопровождался пинком, которым дама отбрасывала шлейф, дабы не запутаться в нем и не упасть. При этом, надо сказать, придворные дамы весьма соблазнительно вертели бедрами. Кит с удовольствием наблюдал за тем, как Дини с поразительной легкостью перенимала все эти ужимки, несмотря на крайне неудобный корсет и прочие причиндалы, поддерживавшие спину женщины в идеально прямом состоянии.
      – Что ты хочешь знать? – Кит скрестил руки на груди и сделал шаг назад, едва не наступив на синий бархатный шлейф.
      – Я спрашиваю, какими средствами вы располагаете? То есть мне понятно, что они у вас есть, поскольку вы смогли заказать для меня все эти вещи. – Дини перебросила шлейф через руку и отошла к стене, чтобы начать путешествие вновь.
      – У меня достаточно средств, которые я получаю от моего поместья Гамильтон. Есть и другие источники дохода. Вот сейчас у тебя очень хорошо получился поворот, Дини.
      Еще одна вещь несказанно удивила Дини – почти полное отсутствие белья, за исключением грубой рубахи и льняных штанишек в обтяжку. Даже самые элегантные дамы не имели под платьем ничего другого. Словом, носить придворное платье было непросто. Дини, например, постоянно опасалась слишком высоко задрать подол или, напротив, запутаться в шлейфе ногами и рухнуть с лестницы.
      – В сущности, – рассуждала Сесилия, – именно этого от нас и ждут мужчины. Они занимают удобные для наблюдения места и всячески желают дамам оступиться.
      Неожиданно королевский двор показался Дини не таким уж и страшным местом.
      Мери Дуглас, другая соседка Дини по дортуару, продолжала хранить упрямое молчание, поглядывая на Дини из-под коротких ресниц. Сесилия объяснила, что Мери, как и многие женщины при дворе, тоже стала жертвой обаяния кузена Кита.
      – Хотя, – торопливо добавила Сесилия, – он ничем не поощрял ее ухаживаний.
      Дини оставалось только посочувствовать невезучей Мери. Она ведь тоже в присутствии Кита испытывала удивительный подъем, своего рода эйфорию, которая охватывала ее всякий раз, когда Кристофер усаживался с ней бок о бок. Одна часть ее существа ликовала, а другая всячески предупреждала об опасности, которая подстерегала ее, влюбись она по-настоящему в этого странного человека. Любовь делает человека податливым, незащищенным, а для этого, по мнению Дини, время отнюдь еще не наступило. Ее собственный, правда, не очень богатый опыт свидетельствовал, насколько ненадежными могут быть мужчины.
      Однако, несмотря на все трудности ее новой жизни и весьма реальную возможность того, что ей никогда не доведется больше увидеть свою мать и свой дом, всякий раз, ложась спать между двумя немытыми женщинами с волосатыми ногами, она знала, что утром снова увидит ослепительную белозубую улыбку, а главное – чуть кривой зуб в нижнем ряду безупречных во всем остальном зубов.
      Герцога Гамильтона удивить чем-либо было трудно.
      Тем не менее та легкость, с которой Дини запоминала имена, титулы и положение некоторых придворных при дворе, а также формы вежливого обращения, вызывали у герцога законную гордость.
      – Ничего особенного, Кит, – заявила она ему как-то раз и завела руку за спину, чтобы ослабить шнуровку. Эти шнуровки располагались по всей длине спинки, и Кит сказал ей, что священнослужители именуют их «дорогой в ад». – Я принимала участие в таком количестве званых обедов и концертов в Нэшвилле, что могу запоминать имена и титулы даже во сне. Я, к примеру, могу сообщить вам, как зовут любого продюсера, его жену или любовницу, марку автомобиля, на котором он ездит, и в какую церковь ходит. Такая информация иногда дорогого стоит.
      – Кому как. У меня, например, на это ушли годы. Позволь, я помогу тебе. – Кит отвел девушку к чудовищных размеров комоду, стоявшему в коридоре. Ловкими, умелыми пальцами он расслабил шнуровку, но так, чтобы ее было легко затянуть снова. – Так лучше?
      Она вздохнула:
      – Спрашиваете… Если бы мне еще удалось избавиться от этого проклятого корсета…
      – Помилуй, кузина. Ведь не я являюсь законодателем мод.
      Прикрыв глаза, Дини глубоко вздохнула и потерла шею забинтованной рукой, которую поранила при знакомстве с мечом Кита. Он наблюдал, как при этом движении поднялись под темно-зеленым бархатом ее груди. Вышитая верхняя часть корсета чуть виднелась из-за корсажа и гармонировала с рукавами, подвязанными шнуровкой у плеч и украшенными точно такой же вышивкой голубого шелка. На голове Дини красовался французский шиньон на каркасе, так называемый «круглый», а с плеч свешивался пресловутый шлейф. Даже столь вычурный наряд при дворе считался слишком простым, и носить его могла только женщина такой удивительной красоты, как уэльская кузина, то есть Дини.
      – Не знаю, слышите ли вы, но мне кажется, что собаки подняли лай. – Дини распахнула веки и улыбнулась кончиками губ.
      – Собаки? Ничего не слышу.
      – Я говорю «собаки лают», когда у меня начинает ныть нога. Каменные полы в замке ничуть не лучше, чем асфальт в разгар лета в Нэшвилле. Только здесь полы ледяные, а асфальт у нас раскален не хуже лавы.
      Мимо них промелькнула группка придворных, интимная беседа прекратилась. Дини все время удивлялась тому, насколько густо населен замок Хемптон-Корт. В каждой нише скрывалось спальное место одного из придворных, в каждом кресле ютилось по одному, а то и по два искателя королевских милостей.
      Сборище при дворе и в самом деле было чрезвычайно пестрым. Придворные и гости изъяснялись на всех мыслимых языках и носили одежды, говорившие об их принадлежности ко множеству европейских народов. Более всего Дини поразил своей внешностью человек с прической, как у Мо Ховарда и с растрепанной дикой бородой. Хотя его одежда и отличалась роскошью, но она вся была в пятнах краски – красной, синей и пронзительно-желтой. Глаза человека смотрели на людей странным, остановившимся взглядом. Пожалуй, этот придворный был единственным, кого Кит по-настоящему недолюбливал.
      – Он пользуется исключительным расположением короля за свои художественные таланты, но я ему не особенно доверяю, – произнес Кристофер, прижимая Дини к себе, чтобы освободить проход для этого господина, мчавшегося, не обращая внимания на окружающих, по направлению к королевскому кабинету. – Он немец, художник, его имя Ганс Гольбейн.
      – А вас он когда-нибудь рисовал? – полюбопытствовала Дини, наблюдая, как человек, только что чрезвычайно быстро передвигавшийся, вдруг замер перед дверью, к которой стремился всем своим существом, вскинул вверх руки в немом жесте отчаяния и, повернувшись, помчался назад той же дорогой, едва не сбив ее с ног.
      – Нет, – с раздражением в голосе произнес Кит. – У него, когда он работает, постоянно бурчит в животе, а я этого терпеть не могу.
      Девушка взглянула на свои руки и заметила, что машинально сжала их в кулаки.
      – Догадываюсь, насколько вас может временами раздражать моя глупая болтовня.
      Она вовсе не напрашивалась на комплимент и не знала даже, расслышал ли ее слова Кит, когда почувствовала, как его сильная рука легла ей на плечо.
      – Ничего подобного, Дини. Для меня твой голос звучит как музыка.
      Она внимательно посмотрела на него, желая убедиться, что герцог говорит серьезно, но прежде, чем успела что-либо произнести, он поцеловал ее в лоб.
      – Позволь, я покажу тебе музыкальную комнату. Возможно, кое-какие инструменты тебе понравятся.
      Приобняв Дини за талию, Кит повел ее по нескончаемо длинным коридорам. По пути он здоровался с придворными и давал короткую характеристику каждому из встреченных.
      – Вот леди Коуэн, питает большую приязнь к собственному конюху… Этот джентльмен в туфлях на толстенных подошвах? Небезызвестный сэр Уильям Уэйд. Знаменит своей склонностью к льняным скатертям, кои с большим удовольствием ворует, где только возможно. Однажды ночью его застали в совершенно обнаженном виде с корзиной для грязного белья, которую он нежно прижимал к груди. Свою добычу он складывает в огромный комод из вишневого дерева. Правда, этот комод уже дважды обворовывали слуги. Трудно, знаешь ли, найти настоящего добропорядочного слугу в наше время.
      – М-да. Значит, и здесь непросто обнаружить человека, на которого можно рассчитывать?
      – Именно так. – Кит улыбнулся и, пропустив Дини вперед, вслед за ней вошел в музыкальную комнату.
      Прошло несколько секунд, прежде чем глаза Дини привыкли к царившему здесь полумраку. Затем же, оглянувшись, она не смогла сдержать своего восхищения и вскрикнула от восторга. Везде – на столах, креслах и стульях лежали разнообразные музыкальные инструменты. Девушка с удивлением взглянула на плотные шторы, которые закрывали окно.
      – Считается, что глухие шторы смягчают звук и делают его глубже, – заметил Кит, отвечая на ее невысказанный вопрос.
      Дини с благоговением дотронулась до ближайшего инструмента. Он был довольно велик, имел выпуклую форму, причудливо изогнутый гриф и напоминал женщину с хорошо развитыми формами и закинутой вверх головой.
      – Лютня, – пояснил Кит. – Принадлежит королевскому лютнисту Филиппу ван Уайлдеру.
      – Знаю. Я играла на ее жалком подобии во время съемок нашего ролика. Но ничего похожего на эту в жизни не видела!
      Затем шли клавишные и клавишно-струнные инструменты. Кит показывал их и тут же называл: клавикорды, спинет, орган. Все они были украшены причудливой резьбой или расписаны изображениями ангелов и Пресвятой Девы. Дини дотрагивалась до каждого инструмента, поглаживала рукой резную поверхность – но и только. На миг показалось, что она попала в музей.
      Тем временем Кит продолжал исполнять роль экскурсовода.
      – Мандолина, лира… – перечислял он. И тут Дини увидела это.
      – Гитара, – произнесли они в унисон.
      Да, вне всякого сомнения, это была гитара. Хотя она оказалась меньше и уже тех, на которых Дини не так давно играла. Однако форму этого инструмента нельзя было спутать ни с какой другой.
      – Боже мой, Кит, – выдохнула Дини.
      – Хочешь поиграть?
      Девушка склонилась над гитарой, все еще не осмеливаясь до нее дотронуться.
      – Господи! – Она присвистнула. – Сколько же у нее струн?
      – Как обычно – пять пар. Итого – десять.
      – Десятиструнная гитара? – Дини выпрямилась и отерла внезапно вспотевшие пальцы о юбку. – Вот уж бы мне хотелось глянуть, как распорядился бы этой вещицей Ли Рой Парнелл.
      – Отчего же ты не играешь? Дини пожала плечами:
      – Не знаю. Должно быть, эта вещь стоит целое состояние.
      – Ничего подобного. Она стоит всего несколько шиллингов. По крайней мере я заплатил за нее именно такую сумму.
      – Так она ваша?
      Он кивнул и передал гитару Дини. Обратная сторона деки пестрела узором из различных геометрических фигур, образовывавших причудливый орнамент. Насколько девушка могла заметить, колки для натяжения струн почти ничем не отличались от современных; струны были туго натянуты, поэтому гитара отозвалась едва слышным мелодичным гулом, когда Дини коснулась их пальцами. Гриф был изогнут и напоминал лебединую шею.
      Кит отошел и вернулся со стулом из темного дуба с высокой спинкой. На спинке стула были вырезаны потешные морды – некоторые из них улыбались жутковатыми улыбками, некоторые, наоборот, хмурились.
      – Господи! – пробормотала Дини. – Вы что, никогда не слышали о самом элементарном стуле с гладкой спинкой?
      – Это в королевском-то замке? – Кит изобразил на лице крайнюю степень удивления. – Никогда!
      Установив гитару на колене, девушка снова подивилась ее солидному весу и удивительной гладкой поверхности.
      – Великолепная вещь, Кит. Где вы ее раздобыли?
      – У испанского торговца, того самого господина, который снабжал покойную королеву Екатерину всевозможными товарами.
      Упомянув имя покойной королевы, Кит осенил себя крестом.
      Секунду поколебавшись, Дини принялась настраивать инструмент. Несмотря на небольшие размеры инструмента, звук отличался богатством оттенков и глубиной. В тот самый момент, когда она собралась подобрать еще один аккорд, порезанную ладонь пронзила острая боль.
      Кит сразу понял, по какой причине девушка прекратила свое занятие.
      – Болит, Дини? – спросил он нежно. – Еще раз прошу меня извинить. Пожалуйста, позволь мне осмотреть рану.
      Он разбинтовал руку и некоторое время внимательно ее разглядывал.
      – Думаю, порез скоро заживет, если ты не занесешь в рану грязь. Только не пользуйся мазями, которые тебе может дать местный доктор. Он, разумеется, станет без конца твердить об их лечебных свойствах, но только один Создатель знает, что сей знахарь в них кладет. Вполне вероятно, что в качестве наполнителя он использует глаза тритона. – Кристофер встретился с ней взглядом и заметил странное выражение на лице Дини. – Что-то не так? – спросил Кит.
      Она высвободила руку и положила ее на гриф.
      – Знаете, Кит, сейчас вы говорите совсем по-другому. То есть не используете устаревшие слова и обороты. Вы понимаете, о чем я?
      – Да. Я пытаюсь имитировать конструкции, которые ты используешь в своей речи. И все для того, чтобы ты меня лучше понимала. – Он взял в руки гитару и повесил ее на стену. – Дело в том, что я говорю на нескольких языках, Дини. Твой мне кажется чрезвычайно странным, но не таким уж сложным.
      – Ясно. – Она поднялась и разгладила складки на платье. – Наверное, моя речь кажется вам чем-то вроде латыни. Вроде бы все знакомо, и в то же время – не то. Правда?
      – Ты, наверное, шутишь. Неужели в твоей эпохе кто-то говорит по-латыни?
      Дини ухмыльнулась и продела руку сквозь сгиб его локтя.
      – Не столь уж это важно, Кит. Важно другое – я умираю от голода. Мы можем раздобыть что-нибудь не слишком вычурное – без голов, перьев и ног?
      – Мне кажется, где-то в кладовой я видел каравай хлеба и сыр. Это поможет утолить твой голод? Или в ваши дни сыр обзавелся головой и лапами?
      Так, пересмеиваясь, они направились на поиски еды.

Глава 5

      Наконец, прожив неделю при дворе Генриха VIII, Дини впервые увидела королеву.
      Во дворце началась ужасная суета и беготня. Чистили гобелены и ковры, деревянные панели с вырезанными на них розами – гербом Тюдоров – полировали до умопомрачительного блеска. Всюду были развешаны гирлянды цветов, а полы в залах, коридорах и дортуарах с большой поспешностью подметали, отчего в воздухе постоянно висели облачка пыли. Затем каменные полы засыпали свежими опилками, чтобы прикрыть пятна от пролитого вина, пищи и собачьей мочи. Целая куча новых придворных дам из родового манора королевы Клева приехала из Голландии, чтобы подготовить все для ее выхода.
      Для всех тех, кто имел возможность наблюдать едва сдерживаемую ярость короля, было ясно, что венценосец готовится к встрече супруги без малейшего желания. Он постоянно совещался со своими приближенными, включая Томаса Кромвеля, который, ко всеобщему удивлению, получил титул графа Эссекса.
      Это, впрочем, не избавило свежеиспеченного графа от самых настоящих побоев, нанесенных собственной рукой государя. Насмерть перепуганные свидетели высочайшего гнева утверждали, что король колотил своего министра по плечам и голове, после чего Кромвель как побитая собака скрылся в своих апартаментах. По правде говоря, другим министрам тоже досталось по первое число.
      – Почему король наградил Кромвеля графским титулом, если очевидно, что он его на дух не переносит? – спросила Дини, когда они с Китом уединились в своем любимом месте – внутреннем дворике замка под названием Клойстер-грин. Дворик этот мало посещался придворными, поскольку те отлично знали, что туда выходят окна королевского кабинета и опасались проницательного взгляда Генриха VIII. Кит же и Дини считали, что игра стоит свеч – пусть уж за ними наблюдает король, а не вся придворная рать.
      Дини поправила раздуваемую ветром юбку из темно-синего бархата и уселась на траву. Низкий четырехугольный вырез, позволял видеть точеную шейку девушки. Она покрутилась, усаживаясь поудобнее, чтобы ребра корсета не так впивались в тело. Но, увы, это помогло мало. Королева могла появиться каждую минуту, и Дини, как одна из придворных дам, должна была находиться во всеоружии. Она попыталась пальцем почесать голову под круглым французским шиньоном, украшенным крупным жемчугом, но и здесь у нее ничего не вышло.
      Собственные волосы Дини, слишком коротко подстриженные, уже вызвали вполне объяснимое любопытство со стороны Сесилии Гаррисон и мистрис Мери Дуглас. Обе дамы полагали, что Дини какое-то время провела в монастыре, поскольку тогда сестры и послушницы подстригались столь коротко. Большинство же дам вообще никогда не стриглись, и волосы спускались ниже талии, стоило их обладательнице снять причудливый головной убор.
      Кит и здесь пришел на помощь Дини, разом прекратив сплетни. Он с сочувствием в голосе пространно рассказывал всем и каждому, как страдала его несчастная кузина, когда у нее после болезни стали выпадать волосы. После этих рассказов не только дамы, но и некоторые джентльмены стали испытывать сочувствие к несчастной девушке, перенесшей ужасную болезнь – воспаление мозга.
      Кристофер устроился рядом с девушкой, помог ей чуточку ослабить шнуровку и принялся с отсутствующим видом пожевывать травинку. Вместо того чтобы сосредоточиться на его советах, дабы не допустить какого-нибудь промаха в процессе предстоящей встречи королевы, Дини занялась наблюдением. Ей было очевидно, что Кит занят своими проблемами и в данный момент его мысли далеко от маленького дворика и от нее. Впрочем, девушка даже не пыталась сделать вид, что его невнимание ее рассердило. Она предпочитала смотреть, как солнце искрилось в его волосах, и представлять себе, как похорошеет его лицо, когда его озарит улыбка.
      Дини оглядела костюм Кита из темно-серого бархата – как всегда, очень простой. Его украшали лишь белоснежный кружевной воротник и батистовая рубашка, которую можно заметить сквозь прорези в рукавах камзола. По-прежнему на боку герцога висел меч в черных эмалевых ножнах. Тонкие темно-серые панталоны подчеркивали силу и красоту мускулистых ног.
      Опершись на локоть, Кит извлек соломинку изо рта.
      Он разжевал травинку так, что ее кончик превратился в крохотную плоскую метелку. Это живо напомнило Дини о сигаретах. Она даже сглотнула – до того вдруг захотелось покурить. Вот уже в течение недели ее организм не получал даже крохотной порции никотина.
      – Так о чем ты спрашивала? – произнес Кит деланно-равнодушным голосом, в котором, однако, скрывалась усмешка.
      – Я? Спрашивала?
      Он кивнул и точным движением сбил щелчком катышек грязи, приставший к подолу ее юбки. Вообще-то молодые люди редко касались друг друга, за исключением случаев, когда того требовали придворные правила. Когда, скажем, кавалер должен был предложить даме руку или помочь усесться. Иногда они похлопывали друг друга по руке или по плечу, выражая таким образом одобрение удачно сказанному словцу. Единственным исключением являлся поцелуй в лоб, который Кит позволил себе по отношению к Дини, оставив на мгновение свою сдержанность. Тем не менее между ними возникла определенная напряженность. Это напоминало слежку, которую ведут друг за другом две противоборствующие стороны, занятые политической борьбой. Они отслеживали, казалось, каждый шаг друг друга и находились в состоянии постоянной тревожной неопределенности. Стоило, к примеру, Киту войти в комнату, как Дини уже знала об этом, даже не взглянув в его сторону. Когда Дини вместе с другими дамами уходила на женскую половину дворца, Кит, что называется, кожей чувствовал ее отсутствие.
      Дини прикрыла глаза и попыталась вспомнить, в самом ли деле она что-то спросила. Ее настолько поглотило созерцание лица Кита, от которого никогда не уставала, что она вполне могла кое-что и позабыть. Девушка прикрыла глаза и пропустила самое интересное – зрелище того, как словно по мановению волшебной палочки черты лица Кита разгладились и на нем проступила нежность. Теперь пришла его очередь изучать лицо Дини. Он смотрел, и, казалось, впитывал в себя и запоминал каждую ее черточку – голубоватые вены, просвечивавшие сквозь тонкую кожу век, крохотные веснушки на изящном носике. Он думал о том, каким чудесным золотистым светом загораются ее карие глаза, когда он рассказывает ей что-нибудь занимательное из жизни двора.
      Ее слишком легко обидеть, эту хрупкую женщину, оказавшуюся вдали от всего, к чему она привыкла и чем жила, в очередной раз подумал он. Впервые за десять лет, проведенных им при дворе, у него появилось необоримое желание защищать другое человеческое существо. Это появилось в нем раньше, чем возникло чувство привязанности к этой женщине. А ведь его долг – лояльность по отношению к королю и тем людям, которые населяли манор рода Гамильтонов. Долгое время он только этим и ограничивался.
      С Дини все складывалось по-другому. Все, что было связано с нею, воспринималось с восторгом. Загадка, заключенная в этой женщине, усиливала ее обаяние.
      Вполне вероятно, впрочем, что она доверяла ему по одной лишь причине – он знал о ней то, чего не ведал никто другой; знал, что она каким-то фантастическим образом перенеслась из Англии XX века в Англию 1540 года, а значит – к нему.
      Из этого следовало, что она нуждалась в его защите. Хотя бы самой примитивной – физической. От многих и многих опасностей, которые возникают практически ежеминутно, когда человек живет при королевском дворе в средние века. Дини следовало защищать от элементарных проявлений ревности и зависти, столь распространенных при дворе, равно как и от прямого насилия какого-нибудь могущественного вельможи, которому ничего не стоило растоптать человеческую жизнь из-за пустой прихоти.
      Она сидела рядом с ним, по-прежнему не открывая глаз и не чувствуя опасности, сгущавшейся над ее головкой. Она не подозревала и о том, что Кит внимательно ее изучает. Неожиданно для себя он решил, что любит эту женщину. Эта мысль настолько его поразила, что пересохло в горле.
      «Я люблю ее», – повторил он про себя.
      Однако прежде чем мужчина успел привести в порядок взбунтовавшиеся чувства и надеть на лицо привычную маску сдержанности, Дини открыла глаза.
      – Вспомнила! Мне хотелось узнать, по какой причине король награждает Кромвеля графским титулом, хотя всякому ясно, что он его терпеть не может.
      Кит замигал, как будто неожиданно попал из темной комнаты на яркий свет. Потом он перекатился на спину и закрыл глаза. Чтобы защитить их от солнца. И от Дини…
      Прежде чем ответить, он помолчал некоторое время. Дини между тем заметила несвойственное Киту смущенное выражение лица. Герцог, который, казалось, знал всех и вся, выглядел теперь как маленький мальчик, потерявшийся на людной ярмарке.
      Через минуту, правда, он снова овладел собой и уверенно встретил вопрошающий взгляд Дини.
      – Полагаю, король сделал Кромвеля графом, чтобы его падение – а оно последует, помяни мое слово, – оказалось еще более уничтожающим. Чем больших высот достигает человек, тем ему больнее падать.
      – Вы хотите сказать, – уточнила Дини, – что король возносит Кромвеля с единственной целью – низвергнуть его?
      Кит утвердительно кивнул, а Дини присвистнула сквозь сжатые зубы. Герцог лишний раз подивился ее реакции и улыбнулся, хотя при этом спросил сам себя: не грозит ли ему самому точно такое же падение, которое он напророчил незадачливому графу Эссексу.
 
      Придворные дамы и кавалеры выстроились шпалерами вдоль стен Большого зала. За ним, в отдельной пристройке, где располагалась кухня, сложенная из массивного камня и состоявшая помимо собственно кухни из кладовой, комнаты для хранения вяленой рыбы, каморки для хранения специй, сбивальной для масла и других помещений, царил идеальный порядок. Сотни слуг стояли шеренгами в полном молчании. Идеальными шеренгами были расставлены по полкам чистые горшки, котлы и поварешки. И люди, и кухонная утварь – все ожидали высочайшей инспекции с приличествующим случаю трепетом. Разумеется, усыпанная драгоценностями туфелька королевы вряд ли ступила бы за пределы Большого зала, но, несмотря на это, все было подготовлено к осмотру на диво тщательно.
      Король Генрих держался на почтительном расстоянии от Анны Клевской. Расстояние было даже больше, чем того требовал этикет, хотя лицо короля не отражало обуревавших его чувств. Генрих всегда гордился своими способностями исполнять долг государя с достоинством и даже некоторой элегантностью. Однако когда Генрих смотрел в сторону жены – а он старался делать это как можно реже, – он поджимал губы, дергая подбородком, от чего шевелилась борода; так ведет себя человек, которого обуревает безудержная тошнота.
      Дини присела в низком поклоне, которому ее обучила придворная дама по имени Кэтрин Говард – пухлая молоденькая хохотушка с внешностью нерадивой школьницы. Дини поразилась, узнав, что эта резвушка приходится племянницей Томасу Говарду – суровому старцу, который оказался поблизости от лабиринта в тот самый вечер, когда она встретилась с Китом. Казалось, между цветущей девушкой и грозным стариком, который всякий раз, проходя мимо Дини, хмыканьем выражал ей свое неодобрение, не могло быть ничего общего.
      Она опустила глаза долу – так, как ее научил Кит. Она не имела права поднять голову до тех пор, пока королева не обратится лично к ней с каким-нибудь вопросом. Таким образом, Дини так и не удалось пока увидеть королеву. Та продолжала свое знакомство с двором и придворными. В зале постепенно становилось душно из-за огромного количества присутствующих и неожиданно жаркого дня. Люди, одетые в тяжелые придворные наряды, стали ощущать недостаток воздуха. К тому же окна были закрыты, что только усугубляло положение. Дини старалась дышать как можно глубже, но тесный корсет впивался ей в ребра, и дыхание девушки оставалось поверхностным.
      «А ведь я сейчас упаду», – подумала она с тревогой.
      Кит стоял за ее спиной, учтиво склонив голову, как и все прочие пэры. Дини, новой придворной даме и к тому же кузине герцога, позволили встать рядом со знатнейшими вельможами. Заметив, что голова девушки начинает клониться, Кристофер сделал едва заметное движение и ловко, не звякнув мечом, не обеспокоив стоявшего рядом седеющего герцога, прочно ухватил ее за талию.
      Дини почти не удивилась, почувствовав сильные руки, будто с самого начала ожидала его помощи. На какое-то время руки Кита полностью приняли на себя вес девушки. Кристофер знал, что, если он ее отпустит, Дини тут же соскользнет на пол.
      Кроме того, он чувствовал, насколько беззаветно Дини доверяет ему.
      Это был их самый тесный физический контакт с момента знакомства. И не только тесный, но и самый длительный. Тем временем королева приближалась, милостиво кивая подданным и собирая обильный урожай почтительных улыбок.
      Дини отпустила конец своей пышной юбки и слегка пожала руку Кита. Тот улыбнулся, сразу же разгадав смысл сигнала. Пожав ей руку в ответ, он отпустил талию девушки. Она же почувствовала, что краснеет и сию минуту разразится слезами – так подействовало на нее прикосновение руки Кристофера. А затем – слишком поздно для того, чтобы успеть как-то подготовиться, – она поняла, что королева подошла к ней.
      Мгновенно вернувшись к реальности, она стала припоминать, что следует делать дальше. Черт! А ведь они тренировались только сегодня утром. Они – Дини, Мери, Сесилия и Кэтрин.
      Затем она вспомнила: необходимо низко, очень низко присесть перед королевой. Но в спешке Дини забыла, что выпустила из рук подол платья, чтобы коснуться руки Кита. Носком туфельки она наступила на злополучный подол и секунду спустя оказалась распростертой на полу.
      На короткое время в зале установилась мертвая тишина, затем по рядам придворных пробежал шепоток. Одна из дам тихонько вскрикнула, а некий джентльмен – скорее всего Томас Говард – прямо-таки запыхтел от негодования.
      Кит сделал шаг вперед, чтобы помочь ей подняться и наступил на шлейф. Забормотав извинения, он принялся поднимать кузину, но как назло сам запутался ногой в шлейфе и рухнул на пол, громыхая ножнами меча и увлекая Дини за собой.
      Дини попыталась встать, опершись локтем на плечо Кита, но, поскольку подол ее юбки прижимала к полу его нога, ей никак это не удавалось.
      Неожиданно шепотки и ропот негодования в зале заглушили раскаты громоподобного смеха. Король Генрих, покраснев от натуги и закинув голову, от всей души хохотал, широко разевая рот и хлопая себя по ляжкам от избытка чувств.
      – Бог мой! – кричал король, а вслед за ним заулыбались и пэры, присоединившись к веселью своего сюзерена. – Да это самое великолепное приветствие, какое мне только приходилось видеть! Ха! Мистрис Дини и Гамильтон, мы от всего сердца благодарим вас за доставленное удовольствие!
      Не закончив фразы, Генрих VIII снова залился хохотом, от которого у него на глазах выступили слезы и все огромное тело, затянутое в усыпанный драгоценностями камзол, стало сотрясаться.
      Дини и Кит наконец-то смогли подняться на ноги и встретиться лицом к лицу с королевой.
      Она оказалась абсолютно не такой, какой ее представляла себе Дини. Она ожидала увидеть некую иноземную экзотическую стерву, но вместо того Анна Клевская – несмотря на свою высокую, странной формы прическу и платье с высоким воротом, целиком затканное золотой нитью и перетянутое под плоской грудью златотканым поясом, – производила впечатление чрезвычайно милого и добрейшего на первый взгляд существа. К сожалению, привлекательности в ней не было ни на фартинг. Нос большой и крючковатый, на щеках – ямочки оспин, а довольно густые брови нависали над унылыми, хотя и добрыми глазами.
      И вот всем на удивление королева тоже хихикнула, а потом засмеялась самым непосредственным девичьим смехом. Затем она хлопнула ладошкой Дини по руке и произнесла с ужасающим акцентом:
      – Мистрис Дини, я хотеть благодарить тебя, что ты сделал мой очень красивый муж ужасно радый.
      Кристофер поторопился объяснить, что его кузина всего несколько дней при дворе и не совсем еще преуспела в искусстве этикета. Он изысканнейшим образом раскланялся перед королевой, и та вспыхнула от удовольствия, не устояв перед мужским обаянием герцога.
      В это время король сотрясался от смеха всем своим огромным телом. Королева, прежде чем отойти, шепнула на ухо Дини:
      – Я надеяться, мистрис Дини, что так как мы обе есть новые при дворе, то мы обязательно стать большими друзья. – После чего молодая королева продолжила свой обход.
      Дини, еще не пришедшая в себя от случившегося, почувствовала, что улыбается. Ей понравилась королева – и наплевать, что о ней думает король или даже сам герцог Гамильтон.
      И еще одно поразило ее: даже в этом мире удивительно сильных и резких запахов тот, что исходил от королевы, и в самом деле напоминал зловоние.
 
      Один из королевских министров между тем находился вовсе не в Большом зале для приемов. Его отсутствие было, несомненно, нарушением этикета, но нарушением, тщательно спланированным королем, на которое Генрих VIII возлагал большие надежды.
      Томас Кромвель мерил шагами свои покои, не обращая внимания на то, что высокий, отороченный мехом воротник загнулся и натирал ему мясистую щеку. Внизу, в зале, королева принимала пэров Англии. Свежеиспеченный граф Эссекс тоже должен был находиться там – рядом с Норфолком, Саффолком и Гамильтоном. Вместо этого король заставил его работать над документами, которые позволили бы аннулировать брак.
      Главное заключалось не в том, что король и пэры могут отправиться на охоту, напрочь позабыв о существовании первого министра. Гораздо хуже было другое: король не допустил Кромвеля в Большой зал, лишил его чести приветствовать даму, которую он, Кромвель, сделал королевой.
      Кромвель с силой нажал на перо, так что оно хрустнуло. Он догадывался, что скрывалось за странным поведением короля, ему уже виделись зловещие письмена его будущей судьбы на каменной стене. Кромвелю приходилось видеть подобные проявления монаршей «милости» по отношению к другим. Глубокая – на первый взгляд – привязанность короля к тому или иному из придворных могла за одну лишь ночь обернуться неприязнью и даже ненавистью.
      Подобное произошло с Анной Болейн – еще одной несчастной, которая стараниями Кромвеля была возведена на королевский трон. Некоторое время Анна была в центре всех королевских интересов и помыслов и вот почти в одночасье король заявил, что эта женщина совершенно ему не подходит и даже неприятна физически.
      Подобно тому как только что сломалось перо в руке Кромвеля, сломалась и Анна – вернее, ее сломали, а чтобы быть совсем точным – разрубили на две неравные части, отделив голову от туловища. В то время двор превозносил щедрость короля, который специально для этой казни пригласил за хорошие деньги палача с длинным и тонким мечом из Франции – якобы для того, чтобы избавить несчастную жертву от боли, поскольку местный, лондонский палач орудовал исключительно старинным топором с весьма толстым лезвием. Никого тогда не интересовало то, что в момент казни Генрих уже находился в состоянии развода с Анной Болейн и имел полное право вступить в новый брак. Таким образом смерть бывшей королевы можно было рассматривать как акт мести со стороны впавшего в ярость венценосца.
      Да, многие отличные, можно даже сказать, великие люди поплатились головами. Томас Мор и епископ Фишер, а также лорд Рочфорд. Словно испорченное дитя, король выбрасывал в небытие людей, как выбрасывают одежду, из которой выросли. А ведь все они служили ему верой и правдой.
      Итак, Томас Кромвель знал королевский нрав. Он лично помогал Генриху осудить очередного опального вельможу и сам придумывал абсурдные обвинения – в предательстве, кровосмешении или нарушении закона об оскорблении Величества. В награду же получал часть конфискованных земель или процент от доставшихся королю денежных сумм. Виновный же в лучшем случае отправлялся в Тауэр.
      И вот теперь жертвой королевской неблагодарности может стать он сам.
      На самом же деле лорд Кромвель был вовсе не виноват, что сведения о внешности Анны Клевской были сильно преувеличены. Советники просто уши ему прожужжали, рассказывая о ее красоте и мудрости. Более того, они утверждали, что Анна станет просто идеальной женой для Генриха. Уж если кого и судить за обман высочайшей особы, так это немецкого художника Гольбейна, чей изумительный портрет сестры герцога Клевского в наибольшей степени способствовал возбуждению королевского сладострастия.
      Но король пришел в ярость, когда Кромвель намекнул, что вина целиком ложится на художника.
      – Он творец, Кромвель, – пробурчал король. – Я, к вашему сведению, немного разбираюсь в психологии этих людей. Это не его вина.
      Хотя король проронил всего несколько слов, Кромвель ясно понял их подоплеку: молчи, дескать, ты, сын кузнеца. Что ты понимаешь в искусстве и красоте?
      Кромвель устроил брак короля, и вот теперь король намеревается расплатиться с ним за неудачное сводничество.
      На секунду лорд попытался представить себе, как проходит прием: дамы приседают, джентльмены кланяются… Кланяются и обмениваются многозначительными взглядами, поскольку Томас Кромвель, граф Эссекс, отсутствует в Большом зале. Ничего не поделаешь, его падение началось.
      Если так, кто же займет его место? Томас Норфолк, к примеру. Этот человек всегда готов, словно пес, лизать руку короля. Более того, будучи дядей злополучной Анны Болейн, он сделался самым суровым обвинителем племянницы, как только заметил, что король начал от нее уставать. По этой причине Норфолк опять на коне – вместе со всей католической сворой, обеспокоенной тем, что Кромвель позволил себе покуситься на богатства монастырей.
      А ведь король с удовольствием захапал все бывшие земли и богатства католиков. Роскошь его двора чуть ли не привела Англию к банкротству, и было просто необходимо найти сословие, готовое платить за королевские излишества. Деньги католических монастырей пополнили королевскую казну. Теперь же Генрих во всем обвиняет Кромвеля. Католики заняты тем же. Они-то как раз будут весьма довольны низвержением Анны Клевской, последовательницы еретического учения Мартина Лютера, хотя королева истово изображала из себя преданную католичку, стоило ей ступить на английскую землю.
      Да, он, Кромвель, будет отвечать за все – и по самому большому счету.
      Теперь Норфолк продвигал поближе к Генриху VIII очередную племянницу – интересно знать, сколько их у него? – в надежде заручиться королевской благосклонностью. Кэтрин Говард исполнилось всего пятнадцать, и она была очень мила, хотя малость пухловата. А ведь он прав, этот Норфолк: всякий, кто подберет замену Анне Клевской, будет царить при дворе – и выше него пребудет один лишь король.
      Кромвель изо всех сил ударил кулаком по пергаментам, бумагам и документам, лежавшим на его рабочем столе и имевшим прямое отношение к аннулированию брака с Анной Клевской. Как только эта цель будет достигнута, король без сожаления распрощается с Кромвелем.
      Если, разумеется…
      Кромвель вспомнил, как несколькими днями раньше Генрих с вожделением разглядывал через окно новую придворную даму – родственницу герцога Гамильтона, приехавшую из Уэльса. Взгляд короля многое сказал тогда Кромвелю. Да и в самом деле – уэльская кузина Гамильтона выглядела чрезвычайно соблазнительно и необычно. Королю нравились бесшабашные женщины с умным взглядом, те, которые давали его величеству возможность оттачивать чувство юмора в остроумных беседах. Считалось, что король почитает в женщине прежде всего верность, но Кромвель-то знал, что Генриху больше по нраву прирожденная веселость и живость характера.
      В сердце Кромвеля затеплилась надежда.
      Он лично займется кузиной Гамильтона и преподнесет ее королю на золотом блюде. В таком случае Анна Клевская могла даже сыграть Кромвелю на руку. Чем больше Генрих возненавидит нынешнюю королеву, тем меньше претензий станет предъявлять к следующей.
      Как же ее зовут? Да, вспомнил – Дини Бейли. Имечко, конечно, так себе, но стоит ей лечь в постель с королем, оно зазвучит совсем по-другому.
      Теперь необходимо продумать план игры. Кромвель любил игры. Чем выше ставки, тем почетнее победа. Мистрис Дини станет истинной королевой в той комбинации, которую разыграет лорд Кромвель. Норфолк – со своей стороны – выставит Кэтрин Говард. Впрочем, король выиграет в любом случае.
      Оставалось разобраться с одной проблемой: с Кристофером Невиллом, герцогом Гамильтоном. Судя по всему, герцог питал к мистрис Дини куда более сильные чувства, чем обычно испытывают к провинциальной кузине. Если, конечно, она и в самом деле родственница герцога. Сложность в том, что Гамильтон – фаворит короля, а это может создать дополнительные препятствия.
      Через некоторое время на лице лорда появилась зловещая усмешка. Так или иначе, но Гамильтона придется устранить. Пока не столь важно, как это произойдет. Важно другое – идея использовать чары мисс Бейли пришла ему на ум вовремя. С другой стороны, Гамильтон, несомненно, умен и победить его может только человек, у которого мышление развито не хуже. Кромвель любил азартные игры. Особенно придворные. Тот, кто проиграет в этой, проиграет собственную голову.
      Томас Кромвель снова ощутил прилив сил: опытный интриган начинал очередную партию на давно освоенном поле.
 
      Дини пыталась скрыть зевоту. Она отвернулась и прикрыла рот. Даже дрессированный черный медведь, показавшийся ей поначалу забавным, теперь наводил только скуку. Дрессировщик, одетый в смешные разноцветные штаны и красную шапку с ушками в виде ослиных, старался развлечь публику неуклюжими прыжками животного. Медведь, танцуя, задел леди Алисон Кэннингем, и та подняла страшный крик. Дини с удовольствием посмеялась бы над этим вместе со всеми, но от зевоты у нее едва не свело рот.
      Кит, разумеется, заметил, что девушка скучает, но ничем не мог ей помочь, поскольку был занят беседой с Чарлзом Брендоном, герцогом Саффолком, о специальных приемах, употребляемых в конном бою на копьях. Кит неплохо относился к герцогу, красивому когда-то увальню со следами разного рода излишеств на немолодом уже лице. Тем не менее беседа его скоро утомила, и Кристофер поймал себя на том, что от нечего делать барабанит пальцем по столешнице. Кстати, сами столы были выше всяких похвал и ломились от всевозможных яств, разложенных на серебряных и золотых блюдах. Перед гостями красовались также драгоценные бокалы, кубки с вином, огромные кожаные бутыли с элем.
      Пир, который начался еще днем, продолжался битых четыре часа, а ему все еще не было видно конца. Часы Хемптон-Корта пробили восемь, каждый удар сопровождался печальным мелодичным звоном.
      Все прекрасно знали, отчего король не торопится заканчивать празднество – ему не слишком-то хотелось отправляться с нелюбимой женой в опочивальню. Королева же, не догадываясь о том, какие козни строит против нее венценосный муж, весело щебетала сразу на двух языках – высоком голландском и очень плохом английском. В лучшем случае ее брак был бы признан недействительным. Это, конечно, нанесло бы удар ее чести, но сохранило бы жизнь. В худшем же… Впрочем, все присутствовавшие в зале надеялись, что до этого не дойдет. Ее жалели, поскольку королева показала себя чрезвычайно милой особой. В ее глазах не было ни грана угрозы или злобы, а в дружелюбном наклоне головы – ни следа высокомерия.
      Несмотря на внешнее спокойствие, Кит внимательно наблюдал за Дини – за каждым ее жестом, каждым кусочком, который она отправляла себе в рот, вслушивался в каждое слово, произнесенное ею на ушко мистрис Сесилии или Кэтрин Говард.
      Чарлз Брендон ударил кулаком по столу, стараясь привлечь внимание Кита к скучнейшей истории о турнире, состоявшемся добрый десяток лет назад. Даже мелкие придворные сошки, желавшие добиться расположения вельмож, с ума сходили от скуки, когда герцог Саффолк принимался рассказывать ее в очередной раз. Хотя герцог пытался расцветить свой рассказ новыми подробностями, он отнюдь не становился от этого интереснее.
      В молодости Саффолку хватало обаяния, равно как и влияния при дворе. Король даже простил ему интрижку с принцессой Мери – своей вдовствующей сестрой. Теперь же Саффолк, как, кстати, и его господин, участвовал в турнирах по большей части в собственном воображении.
      Вздохнув, Кит повернулся к Дини. Она нагнулась к нему поближе и сказала вполголоса:
      – Кажется, то же самое он рассказывал в прошлый понедельник? Я имею в виду ту байку, когда Саффолк, по его словам, одной рукой победил французского рыцаря со львом на щите?
      Саффолк вновь с такой силой грохнул кулаком по столу, что не только вино из стоявшего рядом бокала пролилось на скатерть, но и капелька слюны, примостившаяся у него на подбородке, скатилась по бороде и исчезла в пышных кружевах воротника.
      – Гамильтон, изволь слушать меня, – потребовал он. – Итак, добрый сьер Жан де Куер Лион помчался на меня на своем могучем жеребце. Но я, Чарлз Брендон, герцог Саффолк, давно уже изготовился к бою…
      – Господи, помоги нам, Дини, – пробурчал Кит. – Это самый длинный вариант его истории.
      – Что ты там говоришь? – пролаял Саффолк. Дини инстинктивно прижалась к бедру Кристофера.
      – О, милорд Саффолк, – замурлыкала она. – Кузен попросил меня передать жареной телятины. Но я так заслушалась, что даже не расслышала его просьбу. Пожалуйста, вернее, молю вас – продолжайте!
      Кит нашел под столом руку Дини и молча, но выразительно пожал ее. Затем кивнул Саффолку как бы в подтверждение слов Дини. Говорить он не мог, поскольку боялся дать волю чувствам и расхохотаться. Лицо же Дини оставалось невинным. Она просительно подняла брови, и Саффолк продолжил свой рассказ с еще большим энтузиазмом.
      – Как я уже имел честь сказать… – зарокотал он.
      В это время огромное блюдо жареной телятины появилось прямо перед ними. От изумления девушка откинулась на спинку стула и едва не рассмеялась, но твердое пожатие руки Кита остановило ее. Дини медленно подняла глаза и встретилась взглядом с Гамильтоном. При этом нудный голос Саффолка как-то сразу потерял свою звучность и рокотал, словно некий шумовой фон.
      Не только бас Саффолка отошел на задний план – исчез и сам Большой зал, когда Дини почувствовала свою ладонь в ладони Кита. Затем она ощутила жар, который стал подниматься по руке к плечу и дальше – к груди, а значит – к сердцу. Дини вдруг осознала, что Кристофер испытывает то же самое.
      Он был так близко, что она чувствовала исходивший от него мужской запах – запах кожи, скошенной травы и аромат его притираний, возможно, примитивный по современным меркам, но сильный и терпкий. Но всего более завораживали его глаза – миндалевидные, темные, с изумрудными и золотистыми искрами, вспыхивавшими в их бездонной глубине.
      Вглядываясь в эту непостижимую глубину, Дини вдруг позабыла, что человеку надо дышать. Она открыла рот, чтобы произнести хоть что-нибудь, но вместо слов из ее пересохшего горла вырвался лишь хрип.
      Этот странный свистящий звук прозвучал настолько явственно, что Саффолк прервал свое чудовищное повествование.
      – Спаси нас всех Господи, – пророкотал он. – Что это было?
      Губы Кита скривились в едва заметной усмешке.
      Что касается Кэтрин Говард, когда хрип повторился, та просто захрюкала от восторга, прикрываясь салфеткой. Мистрис Сесилия с готовностью протянула Дини полный бокал вина со специями.
      – Быть может, тебе стоит выйти на воздух? – спокойно предложил Кит.
      Дини кивнула и стала с его помощью выбираться из-за стола. Под взглядами всех присутствующих они двинулись к выходу. Дини, которая обычно останавливалась у роскошного гобелена из шерсти и шелка «Романс о розе», на этот раз миновала его, не удостоив даже мимолетным взглядом.
      И Дини, и Кит не обратили ни малейшего внимания на взгляды придворных. Томас Говард притворился, что слушает итальянского дипломата с узкими поджатыми губами, сидевшего рядом, хотя его, возможно, более всех интересовало происходящее. Время от времени он дергал себя за драгоценный медальон, висевший на груди, словно пытаясь убедиться, что драгоценность на месте.
      Король Генрих, потянувшись за порцией миндальных орехов, сваренных в меду, про себя улыбнулся. Он тоже внимательно следил за уходом герцога Гамильтона и его кузины. Ему весьма приглянулась стройная спинка Дини, ее тонкий стан. Девушка живо напомнила королю свежую благоуханную розу, и маленькие глазки его величества разгорелись в предчувствии нового приключения. Король представил себе, что в самое ближайшее время мистрис Дини Бейли будет вот так же покидать зал – но уже рука об руку с ним.
 
      Прохладный вечерний воздух освежил лица Дини и Кита, когда они наконец добрались до своего любимого внутреннего дворика. Музыка звучала, казалось, далеко-далеко от их убежища. Шум пира и здравицы в честь короля тоже едва долетали до них. Эти двое были так заняты собой, что до звуков им не было никакого дела.
      Дворик освещался факелами, горевшими внутри замка, и свет лился сквозь высокие готические окна. В течение минуты, показавшейся им вечностью, они смотрели друг на друга. Дини позабыла и думать про свое пересохшее горло. Она видела только, как Кит вытянул руку и с невыразимой нежностью коснулся ее щеки.
      – Я очень давно мечтал это сделать, – сказал он изменившимся от волнения голосом.
      Его черты скрывала густая тень, поэтому Дини набралась смелости и, в свою очередь, дотронулась до его волос. Они оказались шелковистыми и упругими на ощупь – именно такими, как она себе представляла.
      Концы локонов свивались в настоящие пружинки, которые невозможно было расправить. Затем ее рука скользнула к его лицу. Дини провела пальцем по линии его лба, носа и наконец коснулась того, чего всегда хотела коснуться, – его полной нижней губы.
      Сразу же вслед за этим девушка оказалась в страстных объятиях. Совершенно позабыв про свою странную смешную прическу, она приникла к нему всем телом и обняла его. Она закрыла глаза, словно желая отгородиться от всего мира, оставив себе одно-единственное чувство – чувство его близости. Да, он рядом – так, что слышно, как сильными толчками бьется сердце.
      «Вот где мое место», – сказала она себе в объятиях Кита. Теперь странные и удивительные события, происшедшие с ней, уже не казались ей таковыми. Все вокруг обрело смысл. Этот смысл – в них самих, в двух человеческих существах, которые нашли друг друга. Дини почувствовала, что у нее слабеют ноги, и ухватилась за его плечи – надежное прибежище и ее единственный оплот. Под серым бархатным камзолом напряглись мышцы – Кит бережно хранил свое сокровище.
      – Здесь твое место, в моих руках, – произнес он хрипло.
      «Неужели он обладает способностью читать мысли?» – подумала девушка, и в этот момент его рот до боли расплющил ее губы. Она с жадностью ответила на поцелуй и почувствовала странную сосущую пустоту под сердцем – ту пустоту, которая вот-вот должна была наполниться желанием.
      Его губы оказались упругими, требовательными – но и мягкими, нежными, податливыми. Такими, о которых она мечтала. Дини ощутила, как ее подхватил невидимый поток и помчал – стало страшно и весело… Наконец она слабо оттолкнула его и спросила:
      – Кит! Что же нам теперь делать?
      Его глаза туманились от страсти, он снова потянулся к ней и прижал к себе изо всех сил.
      – Я не знаю, – прошептал он. – Боже мой, я ведь и в самом деле не знаю!
      Но он лукавил. Он и она – оба знали.
      То, что последовало потом, казалось чистым сумасшествием – и тем не менее единственно правильным и возможным. Она была уже не в силах стоять. Но как только ее колени подкосились, он осторожно подхватил ее и помог улечься на траву. Потом их губы снова встретились. Сначала Кит и Дини словно бы пробовали друг друга на вкус, но скоро поцелуи стали требовательными, горячими. Их тела так тесно переплелись, будто влюбленные знали, что жить им осталось несколько мгновений. Его рука сквозь бархат гладила ноги Дини, затем стала подниматься выше, одновременно забирая подол. И вот Дини ощутила обнаженной кожей бедра гладкое, но и колкое местами прикосновение травы, а потом, сразу же вслед за этим – прикосновение его руки, которую она уже успела хорошо изучить.
      Она выгнула спину, стараясь приникнуть к нему еще ближе, чем прежде, и услышала стон, который зародился в глубине его существа и вот теперь рвался наружу.
      – Дини…
      – О, пожалуйста… – шептала она. Мгновение он колебался – и тогда она снова обняла любимого и потянула на себя, совершенно позабыв о своем сложном головном уборе.
      – Кит!
      Стоило ей произнести его имя, как она потеряла всякий контроль над собой. Единственное, чего ей хотелось, – так это быть с ним рядом как можно дольше, забыв обо всем.
      – Лорд Гамильтон! – послышался вдали крик одного из королевских пажей.
      Они замерли и некоторое время лежали неподвижно. Тишину нарушало только их тяжелое дыхание.
      – Быстро! – выдохнул он и вскочил, потянув ее за собой. Кристофер пошатнулся, когда вставал, но сразу же взял себя в руки и принялся отряхивать платье Дини еще трясущимися ладонями.
      Дини не успела прийти в себя, она только моргала и поворачивалась, словно кукла, пока Кит приводил в порядок ее одежду, расправлял складки платья и укреплял на голове упавший в траву шиньон.
      – Дини, – наконец произнес он, но она едва услышала его голос – таким далеким он ей показался.
      Прежде чем девушка успела понять, что происходит, послышались торопливые шаги, которые эхом отдались в каменных арках замка.
      – Лорд Гамильтон, – повторил паж, появившись из-за живой изгороди. – Вот вы где! И мистрис Бейли с вами! Его величество настоятельно требует вашего присутствия. Наступает время молитвы. Его величество хочет послушать, как музицирует миледи.
      – Опять не вовремя. – Пробормотала Дини нетвердым еще голосом.
      Кит глубоко вздохнул:
      – Поговорим позже. – Он предложил ей руку.
      – Когда? – спросила она, видя, что приближается паж.
      Вместо ответа Кит кивнул пажу.
      – Скажи государю, что мы придем, как только мистрис Дини станет хоть немного лучше.
      – Милорд, – произнес паж в поклоне, после чего удалился.
      – Мы поговорим позже, – повторил Кит. – Нас ждет король.
      Они направились в сторону главного входа, ведущего в Большой зал.
      – Кит, я только что поняла, что не знаю, где ты живешь. Я хочу сказать, что ты вроде как не находишься постоянно при дворе, ведь так?
      Он улыбнулся:
      – После того, что случилось, ты решила узнать, где я живу?
      Она кивнула:
      – Так есть у тебя свой дом, или ты переезжаешь с королем из одного замка в другой?
      – Нет, Дини. У меня есть собственное поместье – манор Гамильтон. Там не слишком большой замок по сравнению с королевским, тем не менее в нем есть слуги, пажи и все что полагается.
      – Твоя сестра живет там?
      Гамильтон остановился, его глаза как-то странно блеснули.
      – Почему ты спрашиваешь меня о сестре?
      – Ты сказал, что я на нее похожа, – ответила она, несколько удивленная его реакцией.
      – Моей сестры нет в живых. – Кит взглянул на Дини, и его взор снова потеплел. – Идем, король ждет.
      – Извини, – произнесла она, запнувшись. Кристофер ничего не ответил. Весь последующий путь они проделали молча.
      У дверей Дини остановилась.
      – О Боже, Кит, – прошептала она. – Мне нужна минута, чтобы сосредоточиться. – Она сглотнула и закрыла глаза. – Неужели я буду играть на гитаре для короля Англии?
 
      Когда они вошли, король захлопал в ладоши:
      – Ага! Вот и мистрис Дини! Мой лютнист Ван Уайлдер расхваливал мне твое умение играть на гитаре. Так что мы желаем послушать.
      Королева улыбнулась и тоже кивнула. Казалось, она была рада, что внимание короля переключилось на другой объект, хотя не очень хорошо поняла, что именно он сказал.
      Ван Уайлдер в сверкающем камзоле и красной атласной накидке протянул Дини гитару.
      «Мне надо сосредоточиться, – подумала она, – Это шоу. О том, что произошло во внутреннем дворике, нужно временно забыть».
      Когда Дини отказалась от стула, который ей предложил лютнист, в зале поднялся сдержанный ропот. Он усилился, когда она повесила гитару себе на плечо. Ремнем послужил толстый витой шнур, служивший украшением для штор. Заметив, как глаза Кэтрин Говард расширились от ужаса, Дини ей подмигнула.
      Небрежно пожав плечами, она закинула свой трехфутовый шлейф за правое плечо. Со стороны женской половины раздался дружный вздох, который Дини благополучно проигнорировала.
      – Добрый вечер, леди и джентльмены, – произнесла она привычную фразу, которой обыкновенно открывали банкеты или начинали концерты. – И конечно же, король и королева. – Тут девушка быстренько присела в поклоне, и королевская чета приветствовала ее благосклонными кивками. – Надеюсь, вам понравилось то, что мы вам уже показали? – продолжала Дини. В голове мелькнуло: «Боже, что же такое я несу? Но как, спрашивается, назвать группу шутов и танцующего медведя, которые выступали в, так сказать, первом акте?»
      Кит сделал было движение, намереваясь подойти к ней, и Дини наградила его ослепительной улыбкой.
      Зря он беспокоится. Уж это она умела делать. В первый раз с тех пор, как они познакомились, она не нуждалась в Ките. Сейчас ее не надо было спасать.
      …Большая часть публики тогда была пьяна. «Тот еще театрик», – подумала Дини, продолжая натянуто улыбаться. Сцену окружала проволока, какую используют в овечьих загонах – все для того, чтобы уменьшить опасность травмы для артиста от вылетевшей из рядов зрителей ловко пущенной бутылки. Местечко настолько пропахло уголовщиной, что в каждом зрителе Дини видела преступника – и не без оснований.
      И вот теперь Дини вдруг ужасно захотелось снова оказаться в Техасе…
      Кашлянув, она прочистила горло и поискала знакомые колки на стройном гитарном грифе. Затем, безо всякого перехода, она заиграла старинную песенку, с которой начинает всякая певица в стиле кантри, если не слишком хорошо чувствует аудиторию. Это была «Я разваливаюсь на кусочки», от которой она перешла к «Психованной», а затем – к «Прогулке после полуночи». После чего последовали «Сладкие грезы».
      Начало получилось несколько смазанным – Дини еще не освоилась с обстановкой и не знала, как зазвучит ее голос в огромном пространстве зала. Минутой позже она поняла, что акустика в зале замечательная и ее чистый и звонкий голос поднимается до самых лепных карнизов, возносится над слушателями, от удивления разинувшими рты.
      Чем дольше она играла, тем больше ее захватывала музыка. Дини даже стала прохаживаться взад-вперед и попыталась установить визуальный контакт с аудиторией. Некоторые смотрели на нее, широко распахнув глаза, прочие лица ничего, кроме изумления, не выражали. И по-прежнему гробовое молчание. Мысли певицы спутались в тщетной попытке понять причину. Возможно, гости в зале молчали оттого, что никогда раньше не слышали и не могли слышать ее песенок, то есть отсутствовал элемент узнавания, который других слушателей давно бы уже заставил притопывать каблуками в такт любимой мелодии.
      Дини заиграла новую мелодию – свой последний шлягер, который, по мнению автора, должен был обессмертить ее имя. Это была баллада в стиле рок «Слабости сильного человека». В сущности, планируя свой будущий концерт, Дини приберегала этот номер напоследок, но здесь выбирать не приходилось: краем глаза она заметила, что в одном из дверных проемов опять появился шут с дрессированным медведем, ожидавший только сигнала, чтобы занять ее место.
      Больше всего Дини раздражало то, что публика оставалась неподвижной. В ней заговорило самолюбие певички из кафе-шантана: там считалось просто дурным тоном не уметь завести публику. Трюк со стрельбой глазками, увы, не помог, поэтому Дини решила идти ва-банк. Продолжая ходить от одного стола к другому, она задержалась у того, где сидел герцог Саффолк, протянула руку над блюдом с устрицами, которые герцог весьма жаловал, и сорвала с его головы широкополую бархатную шляпу. Тот поначалу чрезвычайно удивился, затем глупо заулыбался, польщенный всеобщим вниманием. Он хотел было что-то сказать, но Дини уже срывала головной убор с другого гостя – маленького пожилого человечка в темной одежде.
      К несчастью, старикашка оказался новым епископом Винчестерским, хотя и весьма игривым. В такт музыке он начал кивать теперь уже обнаженной головой. Следующей жертвой оказался герцог Норфолк. Дини решила заодно позлить его. Она не обошла своим вниманием и дам, хотя по собственному опыту знала, как сложно крепить головные уборы к прическам.
      Итак, шляпы гостей громоздились на одном конце стола, а Дини продолжала шествие по залу, отбрасывая ногой непослушный шлейф всякий раз, когда ей требовалось изменить направление.
      Она, разумеется, отдавала себе отчет в том, что звучание ее голоса непривычно для ушей собравшихся. Из того, что она уже успела услышать, было ясно, что при королевском дворе публика предпочитала замедленный аккомпанемент на лютне, чинно сидящих дам, высокие и очень высокие голоса, сходные по тембру с голосом звезды сороковых годов Дины Дурбин. А голос Дини был богат модуляциями, глубок и отличался чистыми низкими тонами.
      Дини также пришла к выводу, что в этот вечер ее голос звучал куда чище, чем прежде. Этим она была скорее всего обязана отсутствию сигарет. Высокие ноты, от которых она обычно старалась избавляться, делая аранжировку произведения в более низком регистре, сейчас, на удивление, пелись очень легко. Особенно удачно у нее получился заключительный речитатив, требовавший высокого тона и предельного напряжения связок.
      Обычно ей удавалось довольно легко просчитать уровень публики. Но эта публика представляла собой неисследованный пласт. Те, кто в процессе ее выступления лишился головных уборов, выглядели вполне довольными, но прочие сидели тихо. Пока она выступала, некий отчаянный барабанщик из королевского оркестра даже пытался ей подыграть, но у него, кроме нестройного там-пам-пам, ничего не вышло. Пару раз к ней пристроилась было флейта, но и она замолкла одновременно с барабаном.
      Песня закончилась, в последний раз дрогнули струны. А потом послышались хлопки – сильные и звучные, но было ясно, что аплодирует всего-навсего один человек. Дини повернулась, чтобы собственными глазами взглянуть на смельчака, посмевшего нарушить молчание Большого зала. Это был сам король.

Глава 6

      Вслед за повелителем все прочие в зале тоже принялись хлопать, причем некоторые даже топали ногами, а самые рьяные стучали донышками кубков и бокалов по столу, словно члены какого-нибудь немецкого студенческого землячества. Крупная гончая, которая только уселась было поудобнее, чтобы заняться выкусыванием блох из задней лапы, озадаченная небывалым шумом, побрела к двери.
      Дини не слишком хорошо понимала, как следует отвечать на высочайшее одобрение и приветствие зала. Она сделала реверанс и нетвердым голосом произнесла нечто вроде: «Вы чудная публика», – а затем повернулась, чтобы уйти. Гитара, висевшая на плече, на ходу билась о ее бедро.
      Король поднялся на ноги. На его массивном лице ясно читалось необычное оживление. Генрих VIII поднял мясистую руку, чтобы успокоить разгулявшиеся страсти. Он обошел вокруг стоявшего на возвышении королевского кресла, миновал ошарашенного происходящим Норфолка и бессмысленно улыбавшуюся королеву Анну, высокая прическа которой затеняла лицо.
      Кит начал медленно двигаться по направлению к Дини, не спуская миндалевидных глаз с короля. Несколько человек заметили, что правой рукой герцог сжал рукоять меча. В зале установилась напряженная тишина. Все глаза уставились в одну точку пространства, и этой точкой была Дини. Она тоже было двинулась навстречу Киту, раздумывая над последствиями только что закончившегося сольного выступления.
      Но уперлась лицом прямо в живот короля.
      Генрих VIII был свыше шести футов и двух дюймов ростом, и его широченный, расшитый золотом и драгоценными камнями камзол напоминал большую рождественскую елку, разубранную детьми, проявившими больше выдумки, чем вкуса. Дини изо всех сил старалась не смотреть на королевский гульфик, также расшитый драгоценностями, который весьма зримо предъявлял себя из-под пышных складок камзола.
      Венценосец одобрительно кивал головой и цокал языком. Маленький рот сжался чуть ли не в куриную гузку. Дини попыталась подойти поближе к Киту и в своем стремлении наступила королю на ногу, но и он сам, и Кит сделали вид, что ничего не произошло. Дальше двигаться Дини было некуда. Она осталась стоять на месте, все еще возбужденная после концерта и напуганная, не зная, что последует дальше. Неужели король прикажет ее казнить? Прикажет отрубить ей голову за то, что не удалось потрафить королевскому вкусу? Она слышала об актерах, умерших на сцене, – но никогда о том, что кого-нибудь из них казнили.
      – Мистрис Дини, – прошептал между тем король, умерив до самой последней степени мощь своего голоса.
      Девушка вопросительно взглянула на Кита, но тот стоял как скала и, не моргая, смотрел прямо перед собой.
      Тогда она собралась с силами и посмотрела королю прямо в глаза. Посмотрела – и в прямом смысле разинула от удивления рот.
      На глазах у короля Англии были слезы.
      – Никогда, – произнес венценосец дрогнувшим голосом и поднес руку девушки к губам, – никогда нам не приходилось слышать подобную музыку и такие стихи. Никогда. Все очень просто, но в то же время изящно. – Тут король схватил ее руку и тыльной ее стороной вытер свое разгоряченное лицо. – Знай, что ты тронула наше сердце своими бесхитростными напевами.
      Он отвесил Дини низкий поклон. Девушка радостно улыбнулась. Король ей определенно нравился. В сущности, он ничем не отличался от любого техасского фаната.
      Скосив глаза, она глянула на Кита в надежде увидеть выражение восторга. Кто знает, может, и он перейдет в лагерь поклонников ее таланта? Вместо этого она ясно прочитала на его лице досаду. Ей приходилось видеть подобную реакцию на свое творчество, в частности у Вика Дженкинса и Баки Ли Дентона. И это была не просто ревность. Она угрожала им – этим двум парням – самим фактом своего существования, тем, что была талантлива. И Вик, и Баки Ли не привыкли делить лавры успеха с кем бы то ни было. Тем более с женщиной! Дини поразилась мысли, что Кит ничем не отличается от прочих.
      Она по-настоящему разозлилась. Как, должно быть, завидовал Кит ее успеху! Скорее всего он и сам играл на гитаре, хотя ей ни разу не приходилось слышать, как Кит музицирует. Не тянет он в этом деле, должно быть. Поэтому с досадой относится к ее успеху.
      Дини перевела взгляд на короля, одарив его самой ослепительной из своих улыбок – той, которую она приберегала для пресс-конференций и разного рода презентаций. Те три месяца и куча денег, которые она потратила на зубы, не пропали даром – теперь она могла ослепить своей улыбкой кого угодно. Итак, включив соблазнительнейшую из улыбок, Дини низко присела перед королем и одарила его обожающим взглядом.
      Она сделала вид, что Кита просто не существует.
      Доброжелательное выражение на лице короля сменилось выражением неопределенности, даже замешательства. Затем его крошечные глазки полыхнули огнем. Огромное тело напряглось.
      – Мистрис Дини, – произнес он негромко, – мы с великим удовольствием навестили бы тебя в твоем дортуаре.
      Дини едва снова не повернулась к Киту. Она была в недоумении. С какой стати король спрашивает разрешения навестить ее?
      Ведь и дворец, и соответственно все комнаты принадлежат ему. Он сказал «мы» – значит, придет к ней в гости с королевой или еще с кем-либо.
      Но едва она собралась посмотреть на Кита с немым вопросом в глазах, как вспомнила, что злится на него. Гамильтон между тем стоял абсолютно без движения, и она поняла, что он слышал каждое слово. Ну и славненько, решила Дини. Пусть дуется. Как-никак она лучшая из лучших певиц Нэшвилла. Или по крайней мере скоро станет таковой. Да, она далеко от дома, от привычных занятий, но не позволит никому, даже Киту, принижать свои достоинства.
      – Ваше величество, – сказала она, мельком взглянув на лицо венценосца, – я с удовольствием приму вас в любое удобное для вас время.
      Прежде чем она успела произнести еще хоть слово, король захлопал в ладоши и громко возвестил:
      – Гальярд! Гальярд!
      Сразу же зал превратился в подобие муравейника – пажи прогоняли из зала собак, музыканты заспешили к своему балкончику, гости засуетились. Король подмигнул Дини и направился на свое место под балдахином, его шаги сделались по-молодому упругими. Он позабыл о больной ноге. Казалось, король скинул с плеч два десятка лет.
      Под сводами Хемптон-Корта снова был Генрих Великолепный.
      Леди и джентльмены стали подниматься из-за стола. Многие дожевывали остатки лакомств, кое-кто торопливо допивал свой бокал. Затем придворные выстроились в две стройные линии в центре зала, женщины с одной стороны, мужчины – с другой. Дини захотелось посмотреть танец, приготовления к которому напомнили ей школьные уроки ритмики. Она повернулась, чтобы увидеть лицо Кита, и чуточку виновато улыбнулась. Тот схватил ее за руку.
      – Эй, ты что это щиплешься, – с обидой проговорила она, поскольку хватка Кита оказалась весьма чувствительной, несмотря на три слоя плотной ткани, составлявшие ее наряд.
      Тот не ответил. Резким движением сорвал с плеча девушки гитару и протянул инструмент проходившему рядом слуге, который остановился в затруднении, поскольку был обременен еще и большим блюдом с остатками оленины. Затем Кит увлек девушку в коридор и далее – к выходу. Через несколько минут они уже оказались в том самом дворике, где полчаса назад страстно обнимались. Как только Кит выпустил ее руку, Дини дала волю ярости. Из упрямства она сразу же повернулась, чтобы уйти.
      – Остановись, – приказал ей Кит.
      Девушка подчинилась, продолжая стоять спиной к своему возлюбленному. Он стоял к ней настолько близко, что она даже слышала его дыхание, хотя в замке громко играла музыка.
      Дини опустила глаза и увидела собственные руки, инстинктивно сжатые в кулаки. Увидела – и разразилась слезами, жгучими и крупными.
      – Ты такой же, как все, – громко заявила она, чтобы сказать хоть что-нибудь. Ей было наплевать, слышат ее посторонние или нет. Чтобы занять чем-нибудь руки, она принялась обрывать с манжет тончайшего плетения кружева.
      – Дини, – сказал Кит, коснувшись ее плеча. На этот раз его прикосновение было куда мягче, чем прежде, а суровые нотки в голосе исчезли. Дини не сопротивлялась – у нее просто не было сил.
      – Ты ревнуешь меня к успеху, – вздохнула она. – Мне это знакомо.
      – Нет, – резко возразил Кристофер, и она увидела, что в нем закипает ярость. – Послушай меня и прими к сведению то, что я скажу. – Он приподнял ее лицо и, заметив, что она плачет, смахнул слезы большим пальцем. – Так вот, Дини, ты только что согласилась сделаться любовницей короля.
      – Что? – выдохнула Дини. Всякая жалость к себе мгновенно ее оставила. – Ты шутишь, Кит? Парень просто хотел навестить меня вместе со своей королевой…
      – С королевой? Да он хоть словом о ней обмолвился?
      Она закатила глаза и затрясла головой от негодования, что ее не понимают:
      – Король ведь ясно сказал: мы бы хотели посетить… или что-то в этом роде. Понятно, что он придет не один, а прихватит кого-нибудь.
      – Дини, – Кит обнял ее за плечи и крепко держал, чтобы она не смогла избежать его взгляда, – король употребил «мы», имея в виду собственную священную особу. Ты что, никогда не слышала о подобном обращении?
      – О Господи… – Дини в ужасе прикрыла глаза.
      – Вот именно что «о Господи»…
      Некоторое время они оба молчали. Потом девушка воспряла – ей нравилась его тревога за нее. В конце концов он не воспринимал ее успех как собственное поражение, не завидовал ее триумфу. Оказывается, он просто хотел сохранить ее репутацию.
      – Эй, Кит. Ты слишком драматизируешь. Я извинюсь перед королем, скажу, что имело место недопонимание. А потом…
      – Ничего не получится.
      – Не получится?
      Пытаясь сохранить спокойствие, Кит прикрыл глаза и глубоко вдохнул.
      – Весь двор был свидетелем вашей беседы, – напомнил он тихо. – Ты что, не заметила, как на тебя смотрел Норфолк? Раны Христовы, Дини, ты попалась!
      Его миндалевидные глаза распахнулись и в упор уставились на нее. Король предложил тебе сделаться его фавориткой. Ты это предложение приняла.
      Дини собралась было возразить, но Кит поднял руку, заранее отметая все ее аргументы.
      – Послушай, – начал он, и она кивнула, признавая его право ее учить, – теперь тебе следует сделать кое-какие выводы. Король совершенно не переносит, когда его пытаются одурачить. Он может смотреть сквозь пальцы на мелкие мятежи. Он в состоянии спокойно воспринять иностранное нашествие, глупость некоторых своих министров. Но он не позволит никому, особенно женщине, себя надувать.
      – Ох, Кит, перестань. Не может быть, чтобы все это оказалось так серьезно. Повторяю, это просто недопонимание.
      Гамильтон сжал руку в кулак и ударил себя по ладони.
      – Дини, при дворе была еще одна женщина, которая говорила мне нечто похожее. Она была уверена в себе и объясняла все разногласия с королем одним только «недопониманием».
      Дини улыбнулась:
      – Правда? Ну и кто эта женщина?
      – Ее звали, – резко бросил Кит, – Анна Болейн.
 
      Вернувшись к себе в дортуар, Дини, ошеломленная тем, что ей рассказал Кит и утомленная до крайности, хотела одного – обсудить проблему с Сесилией Гаррисон. Последняя, будучи сестрой и дочерью высокопоставленных особ, должна была знать, как выйти из подобной ситуации, не замочив перышек. Возможно, что Кит преувеличил значение происшедшего, поскольку ему доводилось видеть проявления королевской жестокости по отношению к другим женщинам при дворе, утешала себя Дини.
      Но Сесилия, равно как и все следы ее пребывания в спальне, исчезла. Не было и пухлой Мери Дуглас. В этом перенаселенном дворце, где многие знатные люди ютились даже в коридорах, Дини неожиданно обрела собственные апартаменты.
      В течение некоторого времени она пыталась побороть завладевший ею ужас. Она страшилась того, что в комнату каждую минуту может ворваться Король и наклониться над ней, сверкая своим усыпанным драгоценностями гульфиком. Ухватившись за резную спинку кровати, Дини опустила голову на прохладное красное дерево, не обращая внимания на то, что острая резьба впивается в кожу. Впрочем, несильное покалывание даже успокоило ее и заставило хладнокровнее вглядеться в окружающее.
      Вокруг стояла полнейшая тишина. Ни звуков музыки из Большого зала, ни шепота и смеха придворных сердцеедов. Дини оставила в покое спинку кровати и переключилась на подголовный валик, обшитый муслином. Она оперлась на него подбородком, прижалась грудью и замечталась: вот если бы сейчас увидеть Кита!
      Одежда стесняла движения девушки, но не об этом были ее мысли. Нужно было выбираться из спальни, да и из дворца тоже – и побыстрее. Кит был прав: у двора свои правила игры, она здесь чужая. Неписаные правила поведения исполнялись куда строже, чем законы. Только сейчас она начала понимать, в какую опасную игру ввязалась.
      В дверь тихонько постучали, и Дини чуть не подпрыгнула. Неужели король? Она вскочила, выронив подголовник, и замерла. Вдруг, если она не станет отвечать, те, кто стоит у двери, немного подождут и уйдут?
      В дверь снова постучали, на этот раз более настойчиво.
      – Мистрис Дини… – раздался негромкий голос. Это была Сесилия Гаррисон. Дини быстренько отодвинула засов и распахнула двери. Сесилия сразу же впорхнула в спальню.
      Вместо того чтобы по своей привычке сразу же затараторить, она неожиданно для Дини присела в низком придворном поклоне.
      – Ты что это? – удивилась Дини, стараясь вернуть Сесилию в вертикальное положение. Та встала, но в глаза Дини старалась не смотреть.
      – Завтра утром мы выезжаем в Ричмонд, мистрис, – сообщила девушка. – Я должна помочь вам в случае, если вам что-либо потребуется.
      – Что? Объясни мне, Сесилия, что происходит? – Дини почувствовала, как в ее сердце снова закрался страх.
      Наконец-то Сесилия отважилась посмотреть ей в глаза:
      – О, мистрис Дини, какое, должно быть, счастье делить с королем ложе!
      – Ни за что!
      Тем временем Сесилия продолжала говорить, и на лице ее застыло выражение безмерного восхищения.
      – Подумать только! Сам король Англии готов вас осчастливить, сударыня. Желания короля его подданные должны исполнять с готовностью и радостью в сердце.
      Позвольте мне, миледи, помочь вам развязать шнурки на корсете и расстегнуть крючки.
      Не откладывая дела в долгий ящик, она принялась раздевать Дини, стараясь не смотреть на ее обнаженное тело. Дини не возражала: избавившись от неудобного костюма, ей будет легче действовать. Может быть, удастся разыскать Кита. Ведь он наверняка во дворце. Уж он-то посоветует ей, что теперь делать. Возможно, она смогла бы вернуться в лабиринт и перенестись в двадцатый век. Возможно…
      – Мистрис Дини, вам нужны еще мои услуги?
      Девушка оценивающе взглянула на Сесилию, задаваясь вопросом, сможет ли рассчитывать на ее помощь в случае, если ей, Дини, придется бежать. Но нет, вовлекать Сесилию в свои планы просто бессмысленно. Ведь она и представления не имеет об истинных чувствах Дини. Она, впрочем, как и все во дворце, считает, что король оказывает Дини великую честь, предлагая ей покровительство. Только Кит знает, насколько ужасна для Дини сама мысль превратиться в королевскую наложницу. Ведь он старался предупредить ее, но ее невежество, помноженное на упрямство, завело в ловушку, из которой не видно выхода.
      – Спасибо, Сесилия, больше ничего не нужно. Сесилия, вышла из комнаты, пятясь, словно перед ней находилась особа королевской крови, к которой невежливо поворачиваться спиной.
      Оставшись в одиночестве, Дини скользнула под одеяло. Остановившимися глазами она смотрела на оплывающую свечу. Необходимо придумать хоть что-нибудь, дабы избежать встречи с Генрихом…
      В дверь снова постучали. Дини, погруженная в свои мысли, крикнула:
      – Это опять ты, Сесилия? Войди!
      Дверь отворилась, и вошел человек в темно-зеленом бархатном костюме и черной шляпе. Дини натянула одеяло чуть ли не под подбородок и в страхе уставилась на посетителя.
      Тот подошел к самому изголовью кровати и поклонился ей.
      Теперь Дини узнала незнакомца. Она видела его при дворе, хотя и не была официально ему представлена. Перед ней собственной персоной стоял Томас Кромвель, свежеиспеченный граф Эссекс, и улыбался.
      – Что это вы здесь потеряли, мистер Кромвель? – с негодованием спросила девушка. Было заметно, что обращение «мистер» не слишком понравилось Кромвелю. Дини решила окончательно его приструнить и продолжала: – Что, король уже идет? – Замысел Дини был хорош, но голос выдавал неуверенность и страх.
      – Нет, миледи. Но если вы будете делать все, как надо, ваш дортуар станет местом его постоянного пребывания.
      Он нагнулся прямо к ее лицу, и Дини ощутила зловоние, исходившее из его рта. Дини кожей почувствовала угрозу, исходившую от этого человека. Возможно, если бы они встретились при дворе и в светлое время суток, граф Эссекс вел бы себя обходительнее, но здесь и в темноте ночи он не счел нужным утруждать себя излишней вежливостью.
      Дини прижалась спиной к резному изголовью кровати и потуже затянула покрывало на обнаженных плечах. Кромвель снова ухмыльнулся.
      – Мистрис Дини, я хочу задать вам несколько вопросов, ответив на которые, вы облегчите себе переход в новый статус. Итак, принадлежите ли вы к католической церкви?
      – Нет, – прошептала Дини, недоумевая, отчего этот пышно разодетый вельможа ворвался к ней среди ночи. Неужели для того, чтобы вести с ней беседы на религиозные темы?
      – Нет? – В мерзких глазках Кромвеля отразился огонек свечи.
      Хотя за стенами замка бушевала весна, в спальне Дини топился камин. От него несло жаром, но по спине Дини неожиданно побежали мурашки – до того ей не понравилось зловещее «нет?» этого темно-зеленого господина.
      Тем временем Кромвель продолжал говорить совершенно бесцветным голосом:
      – Вас никогда не бывает на дневной мессе. Следует ли из этого, что вы сторонница Лютера?
      – Нет, конечно, если речь идет о Лексе Лютере. Он препаршивый человечишко. Вечно снимается в каких-нибудь комиксах о супермене. – Неожиданно для себя Дини заговорила чрезвычайно высоким, срывающимся голосом: – Но с какой стати вы задаете мне все эти вопросы?
      – Являетесь ли вы сторонницей Лютера? – повторил Кромвель.
      Дини стала лихорадочно рыться в памяти, пытаясь вспомнить, что рассказывал ей Кит о религиозных аспектах придворной жизни. И еще – ее поразили глаза Кромвеля, вернее, не глаза, а темные густые ресницы. Оставалось только удивляться, что у человека с такой грубой внешностью самые настоящие женские ресницы, длинные мохнатые, загнутые вверх. Она опустила глаза вниз и увидела его руки – сильные, с короткими пальцами, поросшие черными волосками. Так о чем же он ее спросил?
      Кромвель молчал, терпеливо ожидая, когда она заговорит. У Дини появилось странное чувство, что он готов ждать хоть целую вечность. Министр сложил на животе руки, сплетя пальцы. Дини еще раз подивилась их силе и цепкости. На безымянном пальце графа Эссекса красовалось массивное золотое кольцо. Дини перевела взгляд на его лицо – ничего не выражающую маску. В верхнем ряду между двумя передними зубами – весьма заметный промежуток.
      – Ну, – произнес тем временем Кромвель, – так ты протестантка?
      Что ж, «протестант», по мнению Дини, звучало неплохо. Когда она росла, у ее матери не было времени водить дочь в церковь по воскресеньям, поскольку этот день считался наиболее загруженным в кафешке для шоферов-дальнобойщиков. Однако Дини знала, что они с матерью, как и все окружающие, считались баптистами, и если ей все-таки удавалось попасть в Божий храм, то это обязательно была баптистская церковь.
      – А баптисты – протестанты? Правда?
      В первый раз на лице Кромвеля появилось озадаченное выражение.
      – Мистрис Дини, нас всех подвергали крещению или «баптизации», но не в этом дело. Главное в другом…
      Речь Кромвеля прервали крики, доносившиеся из-за дверей, и звуки борьбы. Дини и не подозревала, что в коридоре еще кто-то есть. Затем дверь распахнулась и в комнату проник слабый свет от факелов, горевших в коридоре.
      – Сэр! – обратился к Кромвелю молодой человек в распахнутом кожаном колете, не обративший на Дини ни малейшего внимания. – Сэр, герцог хочет…
      Дини увидела, как в дверном проеме появилась сильная рука и утащила юнца назад, в коридор. Девушка мгновенно узнала и рукав серого бархата, и руку.
      – Кит! – выдохнула она.
      Выскочив из постели, Дини бросилась к дверям, не замечая пронзительного взгляда Кромвеля, который не отрываясь смотрел на едва прикрытое рубашкой тело девушки.
      Мгновенным кошачьим движением Кромвель схватил Дини Бейли за ворот рубашки и стянул его так, что она была не в силах ни крикнуть, ни вздохнуть. Дини поднесла было руки к горлу, но затем беспорядочно замолотила кулачками по воздуху.
      Уголки рта Кромвеля дрогнули, словно он хотел было улыбнуться, но передумал, хотя на его лице ясно читалось удовольствие, которое ему доставили испуг девушки и ее беспомощность.
      – Пусть герцог войдет, – заявил Кромвель величественно. Сдавленные крики и шум борьбы в коридоре мгновенно стихли.
      В спальне появился Кит. На лбу у него виднелась кровь, камзол был разорван. У Дини затряслись колени при виде этого зрелища.
      – То, что вы увидите сейчас, не должно выйти за порог вашей спальни, – тихо сказал Кромвель, не сводя тяжелого взгляда с лица Дини.
      Кит же, войдя, не сказал ни слова. Он сразу же бросился к девушке.
      За спиной Кита, в дверном проеме, появилось тяжелое древко с прикрепленным к нему лезвием, напоминавшим топор. Дини, хотя ее и удерживал мертвой хваткой Кромвель, рванулась было предупредить Кита, отчаянно жестикулируя. К сожалению, ее хаотичные жесты почти невозможно было расшифровать.
      Будто в страшном сне девушка увидела, как алебарда поднялась, готовясь к удару, а затем со страшной силой обрушилась на правое плечо Кита. В какой-то момент ей показалось, что лезвие было нацелено в голову, но тот, кто рубил, промахнулся.
      Кромвель ослабил жестокую хватку, и Дини получила возможность дышать. В ту же минуту Кит, зашатавшись, рухнул на пол как подкошенный. Чудовищное оружие снова стало подниматься, готовое добить жертву. Кит тем временем тряхнул головой и попытался встать. Кромвель кивнул своему человеку с алебардой – это был не кто иной, как палач, – чтобы тот завершил начатое дело.
      – Нет! – хрипло крикнула Дини.
      Кромвель жестом остановил палача, уже занесшего секиру для смертельного удара.
      – Вы не скажете королю ни единого слова, – повторил Кромвель.
      Дини кивнула, поскольку выбора не было. Тогда Кромвель выпустил из рук ее одежду, и Дини получила возможность заняться Китом.
      Поначалу ей не удалось разглядеть его лица – густые локоны спутались и почти полностью закрыли его. Дини опустилась рядом с ним на колени и осторожно положила руку ему на плечо. Дыхание Кита было тяжелым и прерывистым, казалось, он вот-вот лишится чувств. Оставалось удивляться, что он еще жив после чудовищной силы удара. Только сила воли не давала Кристоферу соскользнуть в мрак забытья.
      Прежде чем поднять глаза на Дини, несчастный молодой человек ухитрился пожать запястье девушки, давая тем самым ей знать, что бояться нечего. Наконец она увидела его глаза. Ей очень давно – а скорее всего никогда в жизни – не доводилось видеть взгляд такой силы и глубины. Однако было ясно, что Киту стоило большого труда сосредоточиться – его глаза по-прежнему застилала пелена.
      Наконец Гамильтон поднялся – одним рывком – и потянул Дини за собой. Теперь девушка заметила, что он еле стоит на ногах. Шрам на лбу, порез на шее и страшная рана на предплечье свидетельствовали о том, какой бой ему пришлось выдержать, чтобы добраться до ее дортуара. Кит с головы до ног был в крови. Дини показалось, что она вот-вот лишится чувств, но сильная – несмотря ни на что! – рука Кита поддержала ее, обняв за плечи.
      Сомнений не было – он ее любил.
      Сколько она себя помнила, ни один мужчина ради нее даже улицу не перешел. Ни один мужчина не предлагал ей опереться на свою руку – разве что его толкала на это прямая выгода. Но вот Кристофер Невилл, герцог Гамильтон, только что выдержал неравный бой – и все для того, чтобы проникнуть к ней.
      – О Боже, – всхлипнула Дини и приникла к его груди, а Кит притянул ее к себе и, словно щитом, закрыл руками.
      Волосы Дини упали ему на грудь, и он увидел ее шею – белую, очень хрупкую, и красный след в том месте, где оставил свою печать Кромвель. Девушка прижималась к своему любимому, словно хотела раствориться в нем, стать единым целым.
      – Чрезвычайно мило, – проворчал Кромвель. Он поднял руку, отзывая своих людей, которые вошли в спальню из коридора. Впрочем, один из них все-таки остался.
      – А теперь, – произнес министр, когда резная дверь беззвучно закрылась, – давайте решим, что делать дальше.
      Занятая Китом, Дини почти не услышала этих слов. Ее шелковые каштановые волосы разметались по плечам, грудь высоко вздымалась, глаза горели живым золотистым огнем.
      – Я хочу быть с тобой, – сказала она. – Я согласна отправиться с тобой хоть на край света. Мне никто не нужен – только ты, Кит.
      Кит провел пальцем по ее нежной щеке и собрался было что-то сказать, когда Кромвель засмеялся:
      – Мистрис Дини, вы привлекли к себе внимание нашего милостивого государя. Следуйте моим советам, и скоро Англия назовет вас своей королевой.
      Дини прикрыла глаза.
      – Но я не хочу…
      – Только попробуйте меня ослушаться, – угрожающе произнес Кромвель, – и вы будете тотчас сожжены, как еретичка.
      – Да вы с ума сошли, – возразил Кит. – Лучше посмотрите на себя. Разве вы не видите, что обречены?
      – Ничего подобного, герцог. Ответьте, когда мистрис Дини в последний раз была у святой мессы? Когда она вслед за королем читала молитву вместе со всеми? – Кромвель говорил ровным голосом. – Что касается вас, герцог, как вам понравится, если вас обвинят в измене? Вы не хуже меня знаете, что значит покушение на собственность короля. Подумать только – наставить рога венценосцу! Да за меньшие преступления люди отправлялись на плаху. Вашу красивую голову наденут на железный штырь у Ворот Изменников, и все жители Лондона смогут на нее любоваться. Интересно знать, понравится ли дамам ваше лицо в таком виде? Отвечайте, герцог!
      – Нет, – завопила изо всех Дини, хотя ее колени подгибались. В эту минуту ей было наплевать на себя – перед глазами у нее была отрубленная голова Кита, которую столь живо описал Кромвель. – Нет, прошу вас! Только не это. Я согласна на все ваши условия.
      – Дини, он блефует. – Тут Кит со значением посмотрел на Кромвеля.
      – Да что вы?
      Не сказав больше ни слова, Кромвель поднял короткий мясистый палец. Палач, который оставался в спальне в течение всей их перепалки, поднял свое страшное оружие и опустил его на плечо Кита – в то самое место, куда попал в прошлый раз. Кит издал сдавленный стон, и Дини почувствовала, как его тело начало оседать у нее в руках. Он выскользнул из ее объятий и через секунду оказался на полу.
      – Кит! – вскричала Дини и присела рядом. Ее руки тряслись от ужаса происшедшего. Кристофер лежал, неестественно закинув голову, и девушка поначалу решила, что у него сломана шея. Взяв в руки его ладонь, она ощутила слабое, но отчетливое биение пульса. – Кит… – повторила она шепотом.
      – Теперь, мистрис Дини, – продолжил тем временем Кромвель, будто ничего не случилось, – нам пора подумать о будущем…
      Они убьют его, поняла наконец Дини. Если она не станет плясать под дудку этого сумасшедшего, они обязательно убьют Кита. Глубоко вздохнув, она повернула лицо к министру, продолжая сжимать запястье Кита. Биение пульса, которое она ощущала, придавало ей силы.
      Когда она заговорила, ее голос звучал ровно и бесстрастно:
      – Я готова выполнить любое ваше желание, мистер Кромвель.

Глава 7

      Солнце било прямо в глаза, и Дини пришлось прищуриться. Она покрутилась в дамском седле – абсурдном устройстве, больше напоминавшем пыточный станок. Дини не раз приходилось ездить верхом, но так, боком, что называется по-дамски, скакала впервые. Она изнемогала в борьбе с этим страшно неудобным седлом, тяжеленным платьем и корсетом.
      Дини вытерла капельки пота, выступившие на верхней губе, и вполголоса обругала тугие завязки рукавов, сковавшие движения. Особой жары не было – по крайней мере той влажной жары, к которой она привыкла с детства. Но Дини казалось, будто ее посадили на печь. Вся одежда промокла от пота, в горле першило, и она чувствовала себя словно выжатый лимон.
      Справа от нее скакала Сесилия Гаррисон, слева – Кэтрин Говард. Для стороннего наблюдателя пестрая стайка наездниц представляла чарующее зрелище: три придворные дамы, направлявшиеся в составе королевской кавалькады в Ричмонд, несколькими милями ближе к Лондону.
      В отличие от прочих дам и кавалеров Дини было наплевать, как она выглядит. Всю прошедшую ночь она не сомкнула глаз и ничего не ела, боясь, что ее стошнит.
      Лошадь Дини споткнулась об упавший древесный ствол, но всадница не обратила на это ни малейшего внимания. Ее движения были скорее инстинктивными, нежели осознанными. Все чувства пребывали в спячке, сходной с отупением. Обоняние, однако, работало исправно, и Дини ощущала тяжелый, влажный запах, исходящий от лошадей и одуряющий аромат притираний, которыми пользовалась Кэтрин Говард. Кстати, Кэтрин шутила с придворными, пересмеивалась со слугами и чувствовала себя вполне сносно. Дини же думала только об одном: с каждым конским махом она уносилась все дальше и дальше от Кита.
      Ее Кита…
      Жив ли он? Кромвель, правда, уверял, что герцог жив, но Дини не верила ни единому его слову. Она прикрыла глаза и попыталась представить Кита в тот момент, когда их разлучали. Палач тащил его из дортуара за ноги, и голова Кита безвольно билась о каменные плиты пола. Пока его выносили, Кит не издал ни одного звука. Лужа крови у кровати Дини осталась единственным свидетельством злодеяния.
      Придворные в кавалькаде тем временем живо обсуждали события, связанные с королевой Анной. Ее оставили в Хемптон-Корте, и она на прощание махала платочком удалявшимся всадникам, высунувшись из бойницы башни. Поначалу она было храбро двинулась вслед за двором, но, не успев доехать и до подъемного моста, униженная, вынуждена была вернуться под конвоем Томаса Говарда, герцога Норфолка.
      Бедный Кит!
      Он сражался за нее, в буквальном смысле он прорубил себе дорогу к дверям ее спальни. А ведь сколько осталось незавершенных дел! Сколько невысказанных слов! Он даже не узнал, какой размер обуви она носит. Не узнал, что у нее аллергия на крабов. И о нем, о Ките, она ничего не знает. Когда, к примеру, его день рождения? Сколько ему лет? Какой цвет ему нравится – синий или зеленый? На кого похожа его мать?
      Ее лошадь снова сбилась с ритма – на этот раз из-за того, что тяжелая, заляпанная грязью попона запуталась у животного между ног.
      Ах, Дини, Дини! Ты продала душу Кромвелю. Ты согласилась на все его требования, чтобы спасти жизнь Кита. Ты согласилась стать любовницей короля, а может быть – в будущем, – и королевой Англии. И все ради того, чтобы Кромвель сохранил свое положение самого доверенного королевского советника. Ты должна ни словом, ни делом не напоминать ему о Ките, должна следовать всякому совету Кромвеля, так, чтобы у министра не возникло и тени сомнения в твоем послушании.
      А может, просто соскользнуть с высокого седла прямо под ноги десяткам возбужденных лошадей? Уж лучше смерть, чем сомнительное покровительство Кромвеля. Но если она умрет, кто, скажите, поможет Киту? Ведь на этом свете им не придется больше увидеться. Нет уж, лучше призрачная надежда, чем небытие.
      Глубоко вздохнув, Дини оглянулась – в душе почему-то теплилась странная, сумасшедшая надежда, что вдруг она увидит скачущего по полю Кита со спутанными ветром волосами в развевающемся плаще. Конечно же, она увидела не его, а лишь кучку расфранченных придворных, весело болтающих и швыряющих мелкие монеты оборванным крестьянам, выстроившимся по такому случаю вдоль дороги. Ах, Кит, Кит…
      Заботятся ли о нем? Двор с легкостью поверил байке, сочиненной Кромвелем, – дескать, герцог Гамильтон был поражен внезапным приступом неизвестной болезни. Странная история, если подумать, но ни придворные, ни занятый своими прихотями король не дали себе труда в ней усомниться. Такая версия исчезновения герцога всех устраивала – тем более что его кузина Дини подтвердила слова графа Эссекса. Таким образом, Кит был оставлен в Хемптон-Корте вместе с нелюбимой королевой Анной под присмотром слуг и лекарей из ее штата. Генрих VIII с приближенными отбыли в Ричмонд на королевской барке, все прочие – верхом.
      Дини нигде не видела Кромвеля, но в ее помыслах он был везде – скрывался за каждым кустом, зловеще ухмылялся из темноты. Да, в прошлую ночь он победил, расположившись в ее спальне, как в собственных покоях. Когда Кита утащили, Дини осталась одна, и столь отчаянного одиночества ей еще не приходилось испытывать.
      – Вот так, мистрис Дини, – холодно произнес Кромвель. Он щелкнул пальцами и указал вбежавшему пажу на лужу крови у ее кровати, которую тот моментально вытер и присыпал опилками. Кромвель говорил еще что-то, но Дини была не в состоянии воспринимать его речь – она с ужасом наблюдала за пажом, вытиравшим с пола кровь Кита.
      Паж вышел, и Дини невидящими глазами посмотрела на Кромвеля.
      – Таким образом, – закончил свою мысль Кромвель, выдержав паузу, – у вас в душе останется чувство удовлетворения от того, что вы спасли жизнь герцогу Гамильтону. – При этом Кромвель перевел дух, словно добрый дядюшка, увещевающий нерадивую племянницу. – Чтобы между нами не возникло недопонимания, я готов повторить: делайте, что вам прикажут. Когда король соизволит вас пожелать, вы обязаны это ему позволить. Так или иначе, вы будете принадлежать Генриху. И выбор у вас, признаться, не велик: либо вы станете мне противодействовать – тогда смерть Гамильтона только вопрос времени, либо будете поступать в соответствии с моими советами, то есть делать то, что я вам прикажу. К примеру, не навязывайтесь Генриху со своими услугами. Не поддавайтесь ему слишком легко – пусть король знает, что вами не слишком просто завладеть. Дайте ему почувствовать себя завоевателем. Разумеется, вы станете его фавориткой, а со временем – кто знает? – и королевой. Помните об одном: все это время превозносите перед Генрихом мои достоинства. Если вы обеспечите мне королевские милости, мы оба выиграем. Но стоит вам проявить упрямство или сделать какую-нибудь глупость – герцог Гамильтон умрет в мучениях. Ваша кара тоже не заставит себя долго ждать: стоит вам попытаться затеять со мной игру, как вам предъявят обвинение в ереси. Карой за непослушание является смерть.
      Дини попыталась вспомнить, что она отвечала Кромвелю, но так и не смогла. В сущности, какая разница? Ведь она согласилась действовать по его приказу? Да, у нее не было выбора.
      Граф Эссекс добавил кое-что еще: в случае, если она проговорится о случившемся королю или последний узнает о происшедшем из какой-нибудь дворцовой сплетни, герцог Гамильтон будет убит. Тут Кромвель зябко поежился и спрятал ладони в меховые рукава своей суконной накидки.
      – Согласитесь, – сказал он, – все уже поверили, что герцог болен, поэтому его внезапная смерть никого не удивит. Король, разумеется, будет огорчен, но скоро изберет себе нового фаворита из молодых дворян, чтобы было с кем потолковать об ушедших днях молодости.
      В отдалении Дини заметила герольдов, которые возглавляли кавалькаду. Они прокладывали путь кортежу и предупреждали всех и вся – от Хемптона до Ричмонда – о скором прибытии его величества. Затем следовала другая группа придворных – пэры со своими родственниками, которые и в дороге постоянно подкреплялись жареным мясом и густым красным вином, громко смеялись и болтали. Замыкали кортеж всевозможные повозки и экипажи, нагруженные провизией и кухонной утварью, которые двигались в сопровождении пажей и слуг.
      А где-то далеко позади в Хемптон-Корте, в обществе королевы Анны и ее двора, состоящего преимущественно из иностранцев, остался раненый Кит. Ну и конечно, там было с полдюжины клевретов Кромвеля, готовых в любой момент «убедить» герцога в правоте своего хозяина.
      Дини снова стерла крошечные капельки пота с верхней губы. Когда Кэтрин предложила ей глотнуть из бурдюка, наполненного вином, отказалась – Дини знала, что не может ни есть, ни пить. Однако вместо того, чтобы пожаловаться Кэтрин на терзавшие ее страхи, она одарила девушку ослепительной улыбкой.
      Ничего не поделаешь, приходилось выполнять инструкции Кромвеля.
      Вонь стояла непереносимая: запахи немытых тел, жира, и специй перемешались самым причудливым образом.
      У него на лбу лежала ладонь, добрая и мягкая. Где-то в глубине сознания зародилась мысль о Дини. Но что же случилось? Он с легкостью мог представить себе ее лицо, блестящие глаза и красную отметину на шее, на том самом месте, где ее сжала грубая рука Кромвеля.
      Ну почему он не взял с собой никого из своих людей? Как можно было в одиночку противостоять Кромвелю?
      С другой стороны, он, конечно же, не знал планов графа Эссекса – не мог знать, что Кромвель решится идти ва-банк. Прошло больше двадцати минут после ухода Дини, когда Кит наконец понял: если они хотят быть вместе, необходимо бежать из Англии. Теперь ясно, что он опоздал. Король положил на Дини глаз, а когда его величество проявлял подобное внимание к женщине, остановить его не мог никто. Как-никак Генрих порвал с римской церковью именно из-за женщины. Да, они могли бы бежать в Кале или Мадрид, но эта мысль пришла ему слишком поздно.
      Куда подевалась Дини? Кит постарался умерить свою ярость, чтобы взглянуть на события непредвзято. Конечно же, он действовал глупо. А ведь с тех самых пор, как Гамильтон оказался при дворе, он старался не допустить даже малейшей ошибки. Каждое слово, которое он произносил, каждый его поступок тщательнейшим образом выверялись. В любое время дня и ночи он был настороже. Даже с женщинами – особенно с ними – вел себя чрезвычайно осторожно, стараясь предугадать последствия каждой романтической встречи, каждого выпитого им в присутствии дамы кубка вина.
      Кит услышал стон и спросил себя, уж не он ли сам издал этот вопль, полный боли и отчаяния. Он попытался было поднять голову, но его остановила боль – пронизывающая, парализующая, очень сильная.
      Нежная и мягкая ладонь по-прежнему лежала у него на лбу. Но это не могла быть рука Дини. Эта ладонь была больше. У Дини ладошки маленькие, узкие…
      …Ему показалось, что он растворился в необозримом пространстве. Он летел и мог видеть, что происходит внизу. Внизу проносились фермы и каменные ограды, одинокие спутанные лошади и пасущиеся на лугах стада. Обыкновенный английский деревенский пейзаж, простой и мирный.
      Затем он увидел стальные рельсы и пыхтящий локомотив. Там, вверху, где он находился, он слышал только шум двигателя собственного самолета да свист ветра. Крошечный паровозик с вагончиками, напоминавший детскую игрушку, увозил английских детей прочь от ужасов войны. Всех этих мальчиков и девочек, которых война заставила покинуть своих папочек и мамочек. Затем на горизонте появилось облако смога над Лондоном, а чуточку позже – купол собора Святого Петра. Вот Биг Бен с часами, и снова – поля, поля. Но если он мог видеть все это – точно так же это видел враг.
      Постоянные тренировки. Их готовили к одной-единственной миссии – не позволить противнику зайти за покупками в магазин Хэррода; все его приятели из Королевских воздушных сил очень против этого возражали. Они также не хотели, чтобы герр Гиммлер посетил премьеру в Лондонском театре. Они смеялись, болтали и делили между собой немногочисленные сигареты, ценившиеся на вес золота. Им также сообщили, как вернуться домой и как снова подготовить свой самолет к вылету. Последнее, впрочем, было чистой формальностью, рассчитанной на новичков – на тех юнцов, у которых хватало наивности думать, что у них есть шанс вернуться живыми. Все они видели, как вечером пустели места в офицерском клубе и как увязывали в узелки пожитки тех, кто не вернулся. Все складывалось против них, но каждое утро они строем выходили из казармы, демонстрируя миру отвагу и бесшабашность, свойственные офицерам и джентльменам.
      Задания, которые они получали, не слишком отличались от самоубийств. Убивай врага. Если сможешь, не давай убить себя. И если только это возможно – спаси Англию.
      Это был его последний вылет, После лета и осени, когда приходилось проводить в кабине по двенадцать, а иногда и по пятнадцать часов в сутки. В августе он поднимался в воздух по семь раз в день. Что и говорить, семь – счастливое число. И вот теперь увольнение перед полетом сроком на двадцать четыре часа.
      Он одолжил мотоцикл у одного из своих приятелей – как бишь его звали? Они вместе изучали историю в Оксфорде. Он взял его мотоцикл, очки-«консервы» и поехал, сгорая от стыда при мысли, что расходует драгоценное горючее.
      Поехал – и сразу же заблудился. В воздухе он бы знал, куда лететь. На земле же, где все дорожные знаки и указатели были убраны, чтобы ввести в заблуждение готовившихся к высадке немцев, он чувствовал себя беспомощным.
      Потом он увидел Хемптон, оставил машину и с очками в руках отправился к замку через густые заросли живой изгороди. Он бродил по лабиринту, сжав в кулаке очки из стекла и кожи, пытаясь представить себе, что ему готовит грядущий день.
      Над головой слышался знакомый рев авиамоторов, доносились звуки артиллерийской стрельбы с той стороны, где находился Лондон. Когда-то ему приходилось летать над Берлином, и вот теперь немцы кружили над Лондоном.
      Под ложечкой у него засосало – не то чтобы страх, просто появилось чувство, что те вдохи и выдохи, которые он сейчас делает, последние в его жизни. Разумеется, подобное чувство возникало и раньше. Перед каждым вылетом вообще все чувства обострялись, что делало каждое движение по земле предельно неуклюжим.
      На этот раз чувство конечности собственного существования было слишком сильным. Раньше его не хватало на то, чтобы просчитывать подобные мелочи, он жил в воздухе одним инстинктом, который помимо воли пилота заставлял самолет вываливаться из облаков как раз вовремя, чтобы сбить врага. Все эти «дорнье» и «хейнкели» – не слишком изящные, зато весьма эффективные германские бомбардировщики. Еще раньше, летом, на их месте обычно появлялись «штукас», но фашисты скоро поняли, что этим самолетам не хватает скорости и что они – легкая добыча для молодых пилотов Королевских воздушных сил.
      Все, что случалось с ним во время боя, выглядело как в замедленном кино, хотя время неслось со скоростью локомотива.
      Нынче же он замечал и отмечал каждый свой жест. Остановившись, чтобы завязать шнурок, он спросил себя: не последний ли раз в жизни он завязывает шнурки?
      Потом поднял руки над головой и встал, закинув подбородок, глядя на переплетение старых узловатых ветвей. Потянулся рукой к карману, чтобы взять свою последнюю сигарету, и ощутил, как бьется сердце. Как странно, подумал он тогда, что это сильное и ровное биение может вдруг остановиться.
      Он посмотрел на часы. Судя по всему, пора было назад – готовиться к последнему вылету. Если все сложится удачно, его могут сделать инструктором и он станет готовить молодое пополнение. Честно говоря, до сих пор ему невероятно везло. Подумать только, семь вылетов в день!
      Затем он увидел странный голубоватый луч, который отразился от стекол мотоциклетных очков. Раздался грохот, сильнее шума моторов сотни бомбардировщиков, а потом земля под его ногами стала колыхаться. Несмотря на крайнее удивление, его мозг работал, просчитывая возможные варианты происходящего. Неужели у немцев есть оружие, способное вызвать землетрясение?
      Происходило нечто фантастическое, дьявольское. Как-то раз он летел так близко от немецкого истребителя «мессершмитт», что видел лицо пилота. Их взгляды встретились на высоте пяти тысяч футов. В глазах пилота люфтваффе был острый ум и даже ирония. Кита осенило: этот человек похож на него. Немец тоже окончил университет, ради спорта поступил в местный летный клуб. Если бы не война, они могли бы стать друзьями.
      А потом был бой, и Кит сбил своего несостоявшегося друга и проследил, как самолет немца огненной кометой помчался к земле, вспарывая еще работавшим винтом воздух и завывая, словно злой дух…
      Издалека снова послышался стон. Неужели его собственный? Затем глубоким и проникновенным голосом заговорила женщина. Немка? Враг!
      Имя, звание, личный номер. Вот все, что он имел право сообщить. Все, что они могли из него вытянуть. Проклятый Гитлер. Проклятые нацисты. Дай Бог, чтобы Штаты пришли на помощь. Дай Бог, чтобы его «спит-файр» потянул еще самую малость.
      Имя, звание, личный номер.
      – Невилл. Кристофер. Капитан. Королевские воздушные силы. 19–40. – Но это год, а не его личный номер. А какой, спрашивается, у него номер? – 15–40, – пробормотал он в беспамятстве. Нет, это опять не его номер. Это год. Одна тысяча пятьсот сороковой. Затем он перестал слышать собственный голос. А ведь сколько всего надо спросить? К примеру, где он? Где упал его самолет – у своих или у немцев?
      Теперь он ясно различил, что говорила немка. Чертова нацистка. Чертов Гитлер. И где Дини?
      Кристофер почувствовал, как погружается в бездонную черную яму.

Глава 8

      Четыре мили сплошной тряски, отделявшие Хемптон-Корт от Ричмонда, Дини проделала как в полусне. Казалось, этому путешествию конца не будет. Часов не было, и Дини не представляла себе, сколько времени провел в дороге кортеж. Ей уже давно пора было бы поесть, но девушка понятия не имела, сможет ли ее желудок принять хоть какую-нибудь пищу. Всем ее существом владела сильнейшая апатия.
      Впрочем, несмотря ни на что, она чувствовала красоту окружающего мира. Парк в Ричмонде представлял собой комбинацию из участков, заросших крупными, ветвистыми деревьями, и тщательно ухоженных, с лужайками и аллеями. Краем глаза девушка заметила неуклюжего длинноногого жеребенка, который пытался перепрыгнуть через живую изгородь. Его смешные, но грациозные движения слегка позабавили Дини.
      Кэтрин и Сесилия между тем сплетничали о мужчинах, прикрывая рты ладошками. При этом они выглядели точь-в-точь как студентки, болтающие на лекции о посторонних предметах.
      – Томас Калпеппер? Терпеть его не могу, – прошипела Сесилия Гаррисон. – Он слишком высокого мнения о своей внешности.
      Кэтрин Говард с готовностью кивнула:
      – Ты совершенно права, хотя на него приятно посмотреть, если на секунду забыть о дрянном характере. Но никто, на мой взгляд, не может сравниться с герцогом Гамильтоном.
      Сесилия постаралась предупредить развитие этой темы, но Кэтрин продолжала ворковать, не обращая внимания на ее подмигивания.
      – Уверена, герцог скоро поправится, – продолжала Кэтрин с заблестевшими от возбуждения глазами. – Где, спрашивается, ты найдешь другого такого мужчину? Умен, красив и прекрасно воспитан. Ко всему прочему, он такой мужественный кавалер… И не наряжается, словно кукла, как все эти юнцы, околачивающиеся при дворе.
      Наконец Кэтрин заметила напряженное молчание, которое установилось в их маленькой группке, и попыталась оправдаться перед Дини:
      – Прошу вас, мистрис, извинить меня за то, что я сейчас наболтала. Ваш кузен – чрезвычайно уважаемый пэр, которому этот выскочка Калпеппер даже стремя не достоин подержать.
      Дини, побледнев как мел, лишь кивнула в ответ и отвернулась. Приказы Кромвеля звучали ясно и определенно, но, Боже, до чего же трудно их исполнять!
      В этот момент кавалькада въехала в ворота Ричмондского замка. Дини выпрямилась в седле, потирая затекшую ногу, и взглянула на новую королевскую резиденцию.
      И почему Натан Бернс не перенес съемки видеоролика сюда? Дворец в Ричмонде тоже был построен из красного кирпича и имел точно такие же каминные трубы и витые дымоходы, что и Хемптон-Корт. Зато он был втрое меньше и изящнее дворца в Хемптоне и напоминал скорее частный колледж, нежели дом короля.
      Когда всадники въехали в четырехугольный мощенный булыжником двор, к ним со всех сторон кинулись пажи, конюхи и грумы, которые помогали спешиться дамам и наиболее престарелым джентльменам. Дини спрыгнула с седла самостоятельно, но в тот момент, когда ее нога коснулась земли, она приняла решение.
      Необходимо вернуться к Киту. Любой ценой – и чем скорее, тем лучше.
      – Мистрис Дини? – Перед ней было знакомое лицо и налитые кровью глаза, принадлежавшие одному-единственному человеку на свете – герцогу Саффолку.
      – Приятная неожиданность, – пробормотала Дини и собралась было идти, но в последний момент задержалась. – Милорд, – обратилась она к герцогу, одарив его ослепительной улыбкой и получив в ответ не менее красноречивый взгляд, о значении которого ей не слишком хотелось догадываться, – скажите, граф Эссекс уже прибыл? – Дини постаралась, чтобы вопрос звучал как можно беззаботнее. Тем не менее нечто в ее голосе насторожило герцога. Теперь он смотрел на нее внимательно, даже слишком. Следовало быть настороже.
      – Кромвель? Нет. Сегодня утром король отослал Кромвеля по делам, имеющим государственное значение. Может быть, я могу вам чем-нибудь помочь?
      Дини не стала дожидаться, когда герцог выскажется более конкретно.
      – Так он уехал? Его нет ни в Ричмонде, ни в Хемптоне? – Задавая этот вопрос, Дини молила Бога, чтобы так оно и было.
      Грум взялся за поводья ее лошади, чтобы отвести животное в конюшню. Дини проследила, как слуга скрылся за воротами, и снова обратилась к герцогу, продолжавшему смотреть на нее весьма проницательно, чего она от него вовсе не ожидала.
      – А где король? – Голос Дини прозвучал куда более напряженно, чем ей бы того хотелось.
      – Его величество уже прибыл и в данный момент находится на попечении королевского эскулапа. Из-за переезда его рана разболелась, и король нуждается в отдыхе.
      В голове Дини стала постепенно оформляться одна весьма любопытная идея, которая едва не заставила ее улыбнуться. Сейчас она упадет в обморок – вот что она сделает! Имитация болезни поможет выиграть драгоценное время.
      – Милорд, – произнесла она слабым голосом, и трепетной рукой схватила герцога Саффолка за локоть. Изобразить трепет было совсем не сложно – Дини и так тряслась от самого неподдельного страха. Риск задуманного ею предприятия был очень велик. Стоит ей ошибиться – и Кит, и она сама окажутся в еще худшем положении. – Боюсь, я не совсем здорова.
      С этими словами мистрис Дини Бейли соскользнула прямо в руки герцога Саффолка. В неразберихе, которая за этим последовала – в призывах доставить носилки и отнести мистрис в замок, в нескольких словах Кэтрин Говард, которая подтвердила, что Дини чувствовала себя неважно на всем протяжении пути, – никто не заметил, как усы герцога Саффолка шевельнулись в усмешке.
 
      Король с нетерпением наблюдал за действиями своего врача, заглядывая тому через плечо. Его величеству чрезвычайно хотелось, чтобы болезненная процедура побыстрее закончилась.
      – Поторопись, Баттс, – сказал он сквозь сжатые от боли зубы.
      В этот момент хирург как раз разбинтовал больную ногу Генриха и обнажил незаживающую язву. Его, признаться, удивило хорошее расположение духа государя, поскольку видимого улучшения не наблюдалось.
      Баттс вдохнул через рот, пытаясь защититься от запаха гниющей плоти. Затем он как мог быстро сменил повязку – доктору вовсе не хотелось стать причиной, из-за которой настроение венценосца ухудшилось бы.
      – Всего одна минута, ваше величество.
      Руки доктора летали вокруг увесистой конечности короля, заканчивая перевязку. Заживет ли когда-нибудь эта рана? В течение многих лет она доставляла Генриху неприятности. А все началось с турнира. Во время турнира копье противника глубоко проникло в ногу короля. Тогда все еще удивлялись, что Генриху удалось выжить. Последовавшая за тем лихорадка и потеря сознания показали, насколько серьезным было ранение. В лечении использовались все достижения современной медицины – от пиявок и кровопусканий до самых экзотических мазей и исцеляющих молитв. Ничто не помогало.
      В дверь постучали.
      – Ваше величество?
      Король улыбнулся, узнав по голосу посетителя:
      – Заходи, Саффолк, заходи.
      Дверь распахнулась, и вошел Чарлз Брендон.
      – Государь, – поклонился герцог. Король жестом предложил ему сесть.
      – Довольно церемоний, Саффолк. Она приехала? – По всему было видно, что королю не терпится.
      – Да, ваше величество. – Саффолк снова выпрямился. – Она приехала и сразу упала в обморок.
      – Упала в обморок?
      – Да. – При всем старании герцогу не удалось сдержать улыбку. – Она упала прямо мне на руки, ваше величество.
      – Клянусь кровью Христовой, Чарлз, в этом нет ничего смешного. – Генрих отвесил доктору Баттсу увесистый хлопок по спине. – Ты свободен, можешь идти.
      Лекарь, уловив неудовольствие в голосе короля, поспешил удалиться.
      – Думаешь, у нее та же самая болезнь, что у ее кузена Гамильтона? – Король тяжело опустился в кресло, отбросив здоровой ногой маленькую скамеечку с такой силой, что она ударилась о стену, обшитую дубовой панелью.
      – Представления не имею, государь. Сейчас она отдыхает в дортуаре, который находится через двор напротив.
      – Так, – бросил король. – Мы бы как раз предпочли, чтобы она занималась кое-чем другим, а не валялась на кровати в этом самом дортуаре. – Генрих хмыкнул и собрал свои пухлые пальцы в увесистый кулак. Потом он снова хмыкнул и улыбнулся. – Так ты говоришь, она упала в обморок?
      – Как бревно, – подтвердил Саффолк.
      – Ха! Скорее всего это женские хитрости, Саффолк. – Король протянул руку к золотому блюду с персиками, предложил один собеседнику и, когда тот отказался, выбрал персик для себя. – Есть новости о Гамильтоне? – Генрих вонзил зубы в мякоть плода, и сок обильно заструился по его бороде. – При нашем дворе без герцога будет скучно.
      – Мистрис Кэтрин Говард утверждает, что он все еще нездоров, ваше величество.
      – Кэтрин Говард, говоришь? – Король слегка пошевелил монументальным торсом. – Будь любезен проследить, чтобы эта женщина сегодня же оказалась за нашим столом. Ты меня понял, Саффолк? Надо же как-то развлекаться, пока Гамильтон болен, а мистрис Дини изображает недомогание. Иначе здесь будет чертовски скучно.
      Саффолк низко поклонился и вышел. Он чувствовал, что во дворце заваривается какая-то каша, но, прежде чем поведать о своих сомнениях королю, должен был во всем убедиться лично.
 
      Было далеко за полночь. Некоторое время назад поблизости пробили часы – не такие массивные, как в Хемптоне, поменьше, да и звук у них был тише, мелодичнее.
      Дини была полностью одета. Она не хотела снимать платье из страха, что не сумеет одеться самостоятельно. В течение вечера ей не раз пришлось отваживать служанок, а также отвергать услуги мистрис Сесилии и мистрис Кэтрин, которые то и дело стучались и с сочувствующими лицами спрашивали о здоровье, а также о том, собирается ли она почтить своим присутствием королевский обед. Когда же стало ясно, что Дини никуда не пойдет, к дверям ее спальни был доставлен серебряный поднос с деликатесами.
      Через окно ей временами удавалось разглядеть силуэт короля, который пировал в зале через двор напротив. Один раз, когда она распахнула створки и высунулась из окна подышать воздухом, она напоролась на его пристальный взгляд. Очевидно, Генрих шпионил за ней. Как только он увидел ее лицо, то отпрыгнул от окна еще быстрее, чем это сделала девушка.
      Хотя комната была просторнее, чем прежняя, Дини тосковала по Хемптон-Корту. И дело здесь заключалось не в одном только Ките. Ей недоставало некоторых интимных мелочей – к примеру, проточной воды в туалете, которая по специальным трубам стекала потом в реку. Подобной роскоши в здешнем дворце не было.
      Теперь, когда время перевалило за полночь, настала пора действовать. Если ехать, то сейчас, пока вокруг тихо, а Кромвеля в замке нет. Когда Дини решила покинуть свое убежище и двинулась к двери, ее спальня с низким потолком и толстыми стенами показалась ей на удивление уютной и безопасной. Она даже не могла захватить с собой свечу, поскольку огонек наверняка привлек бы чье-нибудь внимание.
      Когда девушка стала открывать дверь, та заскрипела и Дини замерла, не решаясь дохнуть. Прежде всего ей было необходимо проникнуть на конюшню, позаимствовать там лошадь – и в Хемптон. Найти замок будет не так уж трудно, просто нужно ехать, следуя изгибам Темзы. Таким образом она доскачет за каких-нибудь два часа, разузнает, как дела у Кита, сделает все необходимое, чтобы за ним хорошо смотрели, а перед самым рассветом вернется в Ричмонд.
      Она едва нос к носу не столкнулась со слугой. Вжавшись всем телом в нишу стены, подождала с минуту и, как только тот удалился, свернув в ближайшую арку, снова двинулась вперед. Темный широкий плащ скрадывал ее силуэт и слегка шуршал при ходьбе. Она решила, что плащ самая подходящая одежда для затеянной ею авантюры, но теперь шелест, который производили его складки, казался ей громче автомобильной сирены.
      Выбравшись во двор, Дини побежала, стараясь держаться поближе к кирпичной стене. В некоторых окнах теплились огоньки свечей. Туфли девушки бесшумно ступали по вымощенному камнем двору. Завернув за угол, она услышала негромкий храп и сопение лошадей в стойле.
      Конюшня была освещена ярко пылавшими на ветру факелами, прикрепленными к стене. Прежде чем войти, девушка помедлила, опасаясь, что лошади поднимут шум при ее появлении. Затем двинулась вдоль денников, согнувшись в три погибели: Дини хотелось, чтобы лошади не видели ее. Она искала свою норовистую кобылку по кличке Фэнси. Конечно, было бы куда легче отправиться в Хемптон-Корт пешком, но тогда она вряд ли бы успела вернуться в Ричмонд до рассвета.
      Наконец она обнаружила свою лошадь. Та стояла, переступая с ноги на ногу, медленно пережевывая овес из привязанного к морде мешочка.
      – Фэнси, – прошептала девушка, коснувшись ладошкой ее бархатных ноздрей, – ты готова сгонять в Хемптон и обратно?
      Неожиданно из темноты выступила мощная фигура.
      – Позвольте мне, мистрис Дини, в очередной раз осведомиться: не нужны ли вам мои услуги? – Чарлз Брендон собственной персоной, облаченный в богато расшитый шелком и золотом камзол, схватил Дини за запястье.
      Она едва не подпрыгнула при звуке его голоса. Как теперь, спрашивается, объяснить свое присутствие в конюшне?
      Между тем герцог продолжал, не повышая голоса:
      – Не могу понять, как вы в полной темноте ухитрились найти конюшню – это при том, что еще утром вы находились в абсолютно беспомощном состоянии? Кстати, как вы себя чувствуете?
      – А, привет! – улыбнулась Дини, напрочь игнорируя время суток и странное место, где им с герцогом довелось встретиться. – Мне значительно лучше, благодарю. Очень захотелось узнать, как поживает моя лошадка. Мне показалось, что она – хм – прихрамывает…
      – Понятно, – сказал с иронией в голосе Саффолк и выпустил руку Дини. – Но, кажется, вы несколько запутались – так сказать, поменяли факты местами. Ведь это вы, а не ваша лошадь едва не упали сегодня поутру.
      Дини кашлянула и потуже стянула ворот плаща. Признаться, она не знала, что ему сказать.
      – Скажите мне правду, – спросил он, – отчего вы здесь? – Заметив, что Дини пытается что-то торопливо произнести, он протестующе поднял руку. – Не пытайтесь разыгрывать оскорбленную невинность. Я только что слышал, как вы упомянули Хемптон.
      Некоторое время Дини молчала, потом неожиданно для себя ударила кулаком по бревенчатой стене конюшни и самым обстоятельным образом выругалась. Саффолк ухмыльнулся:
      – Так-то лучше. Правда всегда выплывает наружу. Итак, мистрис, сообщите мне эту самую правду.
      Дини как-то сразу сникла и потерла глаза рукой.
      – Я беспокоюсь за Кита. Он болен, мне захотелось съездить в Хемптон и навестить его. Клянусь, я намеревалась вернуться с рассветом, так что никто бы не заметил моего отсутствия.
      – Понятно, – протянул Саффолк. Он устало взглянул на девушку. – Остается выяснить одно: какого рода болезнь или немощь подкосила вашего кузена? – Заметив ее замешательство, Саффолк сказал: – Хорошо, поставим вопрос по-другому. Есть какая-нибудь связь между особой Кромвеля и внезапной болезнью герцога?
      Дини собралась было все отрицать, однако выражение глаз собеседника заставило ее заколебаться. Вряд ли было разумно врать человеку, который, казалось, читал ее мысли. Таким образом, на его вопрос ей оставалось только утвердительно кивнуть.
      Саффолк напрягся.
      – Проклятие, – произнес он. – Именно этого я опасался. – Он повернулся к ней спиной, прошелся по проходу туда и обратно. – Он мошенник, этот Кромвель. Король слишком многое ему прощает, поскольку нет такого грязного дела, которое бы Кромвель не сделал ради Генриха. Но, как известно, власть разлагает.
      – А абсолютная власть и разлагает абсолютно, – пробормотала Дини.
      Саффолк повернулся, в глазах его сверкнул огонек.
      – А ведь вы правы. Ну, так до чего вам удалось докопаться?
      – Полагаю, кое-кому угрожает опасность.
      В первый раз на лице герцога появились признаки сомнения. Затем он снова коснулся ее руки:
      – Кто же в опасности – вы? Дини утвердительно кивнула:
      – Вы поможете мне повидаться с Китом?
      – Нет. По крайней мере пока не узнаю об этом деле побольше. С какой стати Кромвелю вредить вам и герцогу? Он-то отлично знает, что Гамильтон – любимец короля.
      Дини заколебалась. Где доказательства, что Саффолк и Кромвель не из одной шайки?
      – Расскажите мне все, – тихо сказал Саффолк. – Или мне придется идти к королю ни с чем.
      – Нет! Она перешла на шепот. – Прошу вас, не надо.
      У Дини не оставалось выбора. Приходилось верить герцогу на слово.
      – Кромвель хочет, чтобы я стала любовницей короля. Он даже рассчитывает, что я стану королевой Англии. И я все время должна твердить королю о том, насколько Кромвель предан ему. Кромвелю хочется с моей помощью снова сделаться королевским фаворитом. Если я не соглашусь, он убьет Кита.
      – Но я думал… – начал герцог, покрутив в сомнении головой. – Разве обмен любезностями между королем и вами не означал своего рода договор?
      – Нет, нет. Его величество не так меня понял. И я не так поняла его. Вы ведь знаете, откуда я приехала?
      – Из Уэльса? – уточнил Саффолк.
      – Да, разумеется, из Уэльса. Я, видите ли, не совсем хорошо понимаю, как вести себя при дворе. И оттого часто допускаю ошибки.
      Саффолк скрестил на груди руки.
      – Но ведь для любой женщины стать подругой короля – великая честь, не так ли?
      – Нет, не так!
      Саффолк молчал. Тем временем лошади в конюшне забеспокоились, забили копытами в деревянный пол.
      – Скажите мне, – произнес он наконец, – вы любите другого?
      – Да, – ответила она очень тихо.
      – И его имя герцог Гамильтон?
      – Да, – еще тише сказала Дини.
      Установилось продолжительное молчание. Неожиданно герцог крепко сжал ее руку. Дини вскрикнула, поскольку решила, что Саффолк сию минуту потащит ее к королю. Однако тот повлек ее прочь от конюшни и от дворца.
      – Куда вы меня ведете? – взволнованно спросила девушка, заметив, что герцог направляется в сторону леса.
      – Вряд ли вам представится возможность добраться до Хемптон-Корта верхом, – шелестящим шепотом произнес герцог. – Дороги нынче опасны. Разбойники могут убить вас.
      – Что?
      – Мы идем к лодке, мистрис Дини. Поторапливайтесь.
      Герцог шел с такой быстротой и решительностью, что Дини оставалось только удивляться. Она не подозревала у него этих качеств. Кит, правда, рассказывал ей, что в свое время герцог был великим воином, одним из лучших всадников в свите короля, единственным, кто мог устоять против Генриха в бою на копьях. Теперь, когда она собственными глазами могла видеть физическую мощь и подвижность Саффолка, она поверила этому.
      Они добрались до Темзы, где герцог вручил лодочнику пригоршню монет и помог ей влезть в весьма шаткое суденышко. Не успела Дини опомниться, как Саффолк уже выгреб на середину реки, и их лодка стала двигаться в сторону Хемптона. Саффолк греб сильно, размашисто, с шумом дыша.
      – Послушайте, отчего вы мне помогаете? – спросила Дини и тут же вспомнила, что задавала этот вопрос Киту.
      Некоторое время Саффолк отмалчивался. Ей даже показалось, что он ее не слышит – с такой энергией герцог навалился на весла.
      – А вы знаете, что я был женат на сестре короля? – неожиданно прозвучал его голос из темноты. Дини отрицательно замотала головой, но Саффолк этого не заметил – вокруг было темным-темно. Силуэты деревьев, видневшиеся на фоне более светлого неба, казалось, плыли мимо них сами по себе. – Меня послали, чтобы привезти в Англию из Парижа Мери, поскольку ее муж, король Франции, умер. Он был старой развалиной, этот король. – Тут Саффолк рассмеялся. – Примерно такой же, как я сейчас. А Мери была красавицей, самой очаровательной дамой при дворе, прежде чем стала королевой Франции. В мои обязанности входило доставить ее домой, к английскому двору, где ее ожидало новое замужество – очередной династический брак. И вот совершенно неожиданно она вдруг разрыдалась на моем плече и призналась, что влюблена в меня.
      – Так вы привезли ее домой? Я хочу сказать, пришлось ли ей снова выйти замуж? – Дини на минуту позабыла о собственных горестях.
      – Нет. Мы с ней поженились в Париже, в 1514 году. Дини вздохнула и откинулась спиной на борт лодки.
      – Как романтично!
      – Да, так оно и было. Тогда король нас простил, потому что и сам был пылким юнцом вроде меня. Боюсь, я оказался не слишком хорошим мужем для моей Мери. Я был слишком молод, горяч. Чего греха таить, я ей изменял, хотя Мери оказалась хорошей женой. Мы жили с ней до самой ее смерти. Это было семь лет назад. Стоял июнь, как и сейчас. Да что и говорить, моя Мери была не слишком-то счастлива, но Боже, какой красавицей она казалась мне в молодости! Волосы черные, словно мрак ночи, глаза же сияли двумя драгоценнейшими камнями…
      Дини прикрыла веки и постаралась представить себе Генриха эдаким бесшабашным юношей, а Саффолка – красавцем под стать королю. Судя по всему, и тот и другой знали толк в любви. Она подумала, насколько счастливы, должно быть, были и король, и герцог, находясь в расцвете молодости и красоты и пребывая на самой вершине богатства и власти.
      – Мистрис Дини, – заговорил вдруг герцог, и его голос поразил ее, – она выглядела, как вы. Я хочу сказать, моя Мери была до ужаса похожа на вас.
      Остаток пути они проделали в сосредоточенном молчании. Только негромкий скрежет уключин да плеск воды от ударов весел разносились над гладкой и темной поверхностью реки.
      Дини стояла на берегу Хемптонского ручья, разглядывая темную громаду дворца. Поборов острое желание вернуться в лодку, она откинула капюшон плаща, позволив волосам свободно струиться по плечам. Затем перешла через ручей по маленькому мосту.
      В сущности, этот ручей, окружавший дворец, можно было назвать рукотворным. Его создали по приказу первого строителя Хемптон-Корта кардинала Уолси, который являлся личностью весьма романтичной и обожал всякого рода ручьи, ручейки и прочие потоки.
      Из-за угла появился стражник:
      – Эй, кто идет?
      Дини думала, что в отсутствие короля охранять замок будут спустя рукава. Она в шутку говорила себе, что король, вероятно, ждет не дождется, что какие-нибудь злоумышленники возьмут замок штурмом и похитят нелюбимую королеву Анну. Оставалось только надеяться, что ее расчеты оправдаются.
      Девушка слегка кашлянула и заговорила звонким голосом:
      – Я мистрис Дини Бейли. Приехала, чтобы навестить моего кузена – герцога Гамильтона. – По мнению Дини, эта речь прозвучала ужасно глупо, если учесть, что она произнесла ее в три часа ночи, когда всем добрым христианам положено спать.
      Стражник вытащил из гнезда факел и осторожно приблизился, желая получше рассмотреть лицо говорившей. Тем не менее вопросов он задавать не стал – просто буркнул:
      – Пойдемте со мной. – Стоило ему открыть рот, как девушка почувствовала резкий запах вина.
      Стражник провел ее через несколько переходов и двориков, так и не сказав ни слова. Дини растерялась – ее подмывало задать вопрос о здоровье Гамильтона, но она не знала, как начать.
      – Пройдете по этому коридору, а потом свернете налево. За ним ухаживает королева, – произнес страж и удалился, оставив Дини в полном одиночестве.
      В полутемном коридоре кое-где горели факелы. Их крайне незначительное количество свидетельствовало о бережливости Генриха, разумеется, если дело не касалось его собственной персоны. В конце коридора Дини обнаружила приоткрытую дверь.
      Очень медленно она вошла внутрь. В самом центре небольшой комнаты, освещенной одной-единственной свечой, она увидела кровать, на которой лежал человек, не подававший признаков жизни.
      – Кит? – замирая всем своим существом позвала Дини.
      Ответа не последовало. Рядом с кроватью стоял стул. Девушка сбросила плащ и осторожно присела на краешек, при этом стул жалобно заскрипел. Протянув руку, она взяла свечу, поднесла ее к лицу лежавшего. Это и в самом деле был Кит. Он лежал тихо, как мертвый.
      Дрожащей рукой Дини коснулась его лба – сухого и горячего. Спутанные волосы больного в беспорядке разметались по подушке. Рана на лбу выглядела неплохо – видно было, что ее промыли или, на худой конец, просто стерли со лба кровь. Приложив ладонь к пылающей руке Кита, Дини тихонько назвала его по имени, искренне надеясь, что ее голос звучит нежно и проникновенно, хотя на душе скребли кошки.
      Никакой реакции.
      В этот момент Дини почувствовала странный сильный запах. Она оглянулась в надежде обнаружить его источник, но не смогла. Тогда она снова перенесла свой взгляд на Кита и с трепетом коснулась пряди его волос. Камзола на нем не было, только рубашка, испачканная кровью и грязью.
      – Я здесь, Кит. – Девушка прижалась к его телу и заговорила прямо в ухо. Странный запах усилился. Дини еще раз втянула в себя воздух и поняла, что пахнет от его рубашки. Она проворно развязала тесемки у горла, наблюдая за тем, как грудь Кита вздымалась и опадала. Он дышал быстро, неровно.
      Развязав тесемки и обнажив торс Кита, Дини неожиданно смутилась. Не слишком прилично раздевать человека, который не в состоянии понять, что с ним делают. Но как бы то ни было, она залюбовалась его широкой и мускулистой грудью. Она не ожидала одного – что его тело на груди покрыто упругими крошечными завитками волос. Она даже коснулась их пальцем, но потом быстро отдернула руку. Впрочем, как бы ни корила Дини себя за свое поведение, она, не отрываясь, смотрела на красивое и сильное тело Кита. Даже теперь, когда он был без сознания, его плоть излучала мощь.
      Любуясь им она почти забыла о ране – страшной глубокой ране, нанесенной алебардой палача в том самом месте, где плечо переходило в шею. Было похоже, что топор перерубил ключичную кость, поскольку плечо находилось под весьма странным углом к телу. Кожа, окружавшая рану, была сплошь в кровавых засохших сгустках, а к самой ране прилипли кусочки ткани и нитки.
      Странный запах исходил от некоей мази, покрывавшей рану и кожу вокруг, жирно поблескивавшей в огоньке свечи. Стараясь не задеть раненое место, Дини сняла немного мази пальцем и поднесла к лицу. В непосредственной близости мазь воняла куда сильнее. От нее исходил одуряющий запах прогорклой ворвани. А вдруг это яд, которым Кромвель велел помазать раны Кита, чтобы окончательно с ним расправиться?
      Дини потянулась к плащу и стала аккуратно снимать плотной тканью неприятную жирную субстанцию. Некоторое количество мази слишком глубоко проникло в рану, и Дини не отважилась трогать больное место. Света было явно недостаточно, поэтому Дини так до конца и не поняла, сколько же мази осталось на коже. Рядом на столике стояла миска с водой, но Дини также не решилась ее использовать, поскольку воду в замке никто не кипятил.
      Дини взглянула на лицо Кита, на его заострившиеся, но по-прежнему красивые, волевые черты. Беспомощность Кита вопреки всему не ослабила ее решимости – наоборот, прибавила ей силы. Довольно долго она бездумно плыла по течению. Теперь у нее есть цель: она сделает все, чтобы помочь Киту выздороветь, оградит его от опасностей. Она нагнулась к самому его лицу, некоторое время всматривалась в него, а потом крепко поцеловала в щеку. Хотя от Кита исходил жар, а на щеках стала пробиваться щетина, придававшая его лицу нездоровый вид, Дини почувствовала, что надежда на выздоровление есть.
      Время остановилось. Дини сидела рядом, гладила его волосы, шептала ласковые слова. Один раз кадык на его горле задвигался, и девушка решила, что он вот-вот заговорит, но Кит продолжал пребывать в беспамятстве.
      Дини никогда ни о ком особенно не заботилась. Но теперь ей предстояло бороться за жизнь лучшего в мире человека, и она должна была победить.
      Девушка мельком глянула в окно и заметила, что небо заметно посветлело. Теперь оно было серым в отличие от иссиня-черного, сливового цвета ночи.
      В комнату неслышно вошел Саффолк.
      – Мистрис Дини, – начал он, подходя к кровати, – нам необходимо ехать. В противном случае мы вряд ли успеем в Ричмонд до восхода. – Тут он взглянул на Кита и увидел его ужасную рану. – Проклятие, – только и сказал он. Затем, потрогав лоб раненого, добавил: – Да, у него сильнейшая лихорадка.
      – Знаю, – ответила Дини, не сводя глаз с Кита. Ее рука покоилась рядом с его рукой. Она чуть приподняла его ладонь и прижала к своему лицу.
      Неожиданно она почувствовала, что его пальцы ответили на ласку и нежно, кончиками коснулись ее щеки.
      – Я знаю, – прошептала она охрипшим от волнения голосом, – ты не можешь говорить, Кит, но ощущаешь мое присутствие, Я никуда от тебя не уйду, Кит.
      Саффолк медленно направился к двери. На секунду он задержался и произнес:
      – Я возвращаюсь, мистрис Дини. – Голос его звучал хрипло. – Пожелайте мне удачи, поскольку за время пути до Ричмонда я должен придумать удобоваримое объяснение и для короля, и для Кромвеля, хотя сочинительством в жизни не занимался.
 
      – Мистрис Дини! Мистрис Дини!
      Она как раз задремала и готова была провалиться в глубокий сон, когда услышала голос, который ее звал словно бы издалека. Этот голос выговаривал слова со странным акцентом. Дини заснула, продолжая сидеть на стуле, но головой уткнувшись в кровать Кита. На мгновение ей показалось, что она снова у себя в гостиничном номере, а по телевизору крутят старую картину с Элке Зоммер, которая болтает с чудовищным акцентом, превращающим слова всех остальных персонажей в скучные серые иероглифы.
      – Мистрис Дини, прошу вас вставать, – уговаривал ее между тем экзотический голос с немецким акцентом.
      Дини распахнула глаза – и сразу вспомнила, где она. Более того, оказалось, что ее теребит за руку, стараясь разбудить, сама Анна Клевская, четвертая жена Генриха VIII.
      – Ваше величество! – выдохнула Дини, пытаясь одновременно встать на ноги, изобразить придворный поклон и при этом сохранить у себя в ладони руку Кита.
      Королева Анна жестом попросила Дини не затруднять себя:
      – Герцог? Он себя чувствовать лучше этот утро? – Королева была одета в роскошное, шитое золотом и украшенное драгоценностями платье, а голову ее украшала чрезвычайно странная шляпка в форме воздушного змея.
      Дини перевела взгляд на Кита. Судя по всему, он находился в прежнем состоянии, но его неестественная бледность вполне гармонировала с рассеянным утренним светом.
      – Мой личный доктор из Клев имел ухаживать за герцог. – Королева вытянула руку и коснулась лба Кита. Дини старалась не дышать, но вонь, исходившая от королевы, была столь сильна, что пробивалась сквозь любые преграды. – Хорошо. Лихорадка есть стала меньше, – произнесла тем временем королева, удовлетворенно кивнув.
      – Так его осматривал ваш доктор, ваше величество?
      – Так. Его кость, – тут королева указала на ключицу Кита, – есть сломана. Есть внутренние раны. Они есть мешать ему вдыхать и выдыхать. Мой доктор Корнелиус есть приготовить для него бальзам.
      Судя по всему, королева Анна гордилась содеянным.
      – О, благодарю вас. – Дини увидела, что голова раненого слегка шевельнулась на подушке. Она собралась было спросить королеву, из чего доктор Корнелиус изготовил бальзам, заранее холодея от того, что пришлось бы услышать, но в этот момент королева ее перебила.
      Ее величество оглядела комнату и спросила шепотом:
      – Мы одни? – Потом на всякий случай потыкала ногой под кроватью – ее платье было столь громоздким, что нагнуться она не могла.
      Дини утвердительно кивнула, и королева, сама подтащив еще один стул, уселась рядом:
      – Энгельберт говорил – они уехать, но я бояться, что они снова придут.
      – Энгельберт? – переспросила Дини.
      – Так. Мой человек, Энгельберт. Из Клева. Когда я быть маленькой. – Королева подняла руку, отмерив приблизительно четыре фута от пола. Дини, правда, так и не выяснила, кого она имела в виду – то ли себя в детстве, то ли Энгельберта, своего человека. – Они сказать ему, что оставаться, но Энгельберт говорит – нет. Они не оставаться.
      Дини хотела уточнить, о чем изволит говорить королева, когда до нее, что называется, дошло.
      – Люди Кромвеля? – Она перешла на шепот. – Где, скажите, люди Кромвеля?
      Королева с готовностью кивнула:
      – Они говорить, мы оставаться. Энгельберт знать, что это люди Кромвель. Он с самого начала знать, что это не люди короля. Он говорить, мы сказать король. И люди Кромвеля уехать.
      Дини задумчиво погладила Кита по руке. Его рука показалась ей сильной и твердой, как всегда.
      – Ваше величество, – прошептала она как бы между прочим, – этот ваш Энгельберт – весьма неглупый парень. На вашем месте я бы его от себя не отпускала.
      – Так, – ответила королева (именно этим словом она заменяла обычное «да»). – Энгельберт – это есть парень!
      Дини подняла глаза и увидела почти прямо перед собой честное лицо королевы. Она с такой неподдельной тревогой и вниманием вглядывалась в лицо Кита! Ее большая плоская рука снова коснулась лба раненого.
      – Лихорадка, кажется, есть меньше?
      – Думаю, что так, – согласилась Дини. – То есть я очень на это надеюсь.
      – Скоро придет доктор Корнелиус делать кровопускание.
      – Знаете, – сказала Дини, стараясь, чтобы ее голос звучал ровно, – мне кажется, это не самая лучшая мысль. Я подумывала над тем, чтобы вскипятить воду и заодно прокипятить бинты. Пора сменить эти грязные тряпки.
      Королева прищелкнула языком:
      – Доктор Корнелиус хорошо знайт о всякой такой штук. Он говорить, герцог надо пускать кровь. Он есть послать за лучший цирюльник, чтобы пускать кровь герцог.
      – За цирюльником? – Дини напряглась. – Знаете, эта щетина, которая выросла на щеках у Кита – вещь довольно неопрятная. Может быть, эти самые цирюльники его просто побреют? Тогда им будет чем заняться и все будут довольны. Хорошо?
      Королева наградила ее удивленным взглядом:
      – Доктор Корнелиус говорить, надо пускать кровь герцог!
      – А я говорю, надо его побрить. Давайте договоримся, ваше величество. Дайте мне пять минут, и я смогу убедить цирюльников просто побрить герцога, но отнюдь не пускать ему кровь. О'кей?
      Королева прищурилась, но на губах появилась улыбка.
      – О'кей.
      Дини, продолжая улыбаться, вернулась к исполнению своих обязанностей. Королева же сложила на груди руки и следующие полчаса посвятила слову «о'кей», изо всех сил стараясь произносить его так же, как мистрис Дини Бейли.
 
      Он снова грезил наяву. Это было единственным объяснением происходящего. Глубоко вздохнув, Кит заставил себя сглотнуть комок горькой слюны, хотя это причинило ему боль. Впрочем, болело все – и голова, и плечо, и тело. Казалось, его пропустили через молотилку.
      Кто-то разговаривал поблизости. В беседу включился еще один голос – нежный и приятный, готовый, казалось, вот-вот обратиться в смех. Впрочем, смеха он так и не дождался. Зато сразу узнал американский акцент.
      Не янки, нет. Скорее акцент южных штатов. Пожалуй, сильнее, чем у Вивьен Ли, которая совсем недавно снялась в новом фильме «Унесенные ветром». Он вспомнил, что ему довелось повидать мисс Ли на сцене. Кажется, ее называли восходящей звездой. Это была очаровательная девушка, правда, со слишком большими руками. Подумать только, такие большие руки, а достались столь хрупкой особе.
      Руки, которые поглаживали его лицо, были легкими и прохладными. Вот опять шепот:
      – Я никуда не уйду от тебя, Кит. Я знаю, ты слышишь меня. Я тебя не оставлю.
      Неужели ему привиделось это нежное лицо, мокрое от слез? Неужели она плачет из-за него?
      Боже мой, Дини! Как он мог забыть?
      Он вдохнул еще раз и почувствовал, что дышать стало капельку легче. Он сразу заглотнул как можно больше воздуха, чувствуя, что требуется еще и еще. Похоже, ему никак не удавалось надышаться.
      Но вот на его лицо легли совсем другие руки – на этот раз твердые, как будто мужские. Потом он почувствовал, что его лицо чем-то скребут. Удивительно, но это напомнило ему бритье. Да, его и в самом деле бреют. Он хотел было сказать, что бритье может подождать, а вот воздуху хорошо бы побольше – но не смог.
      Происходило что-то непонятное. Он слышал, как Дини говорила с кем-то весьма льстивым голосом. Он пытался открыть глаза, но веки будто налились свинцом.
      – Я обещаю, – весьма кокетливо произнесла тем временем Дини, обращаясь к кому-то в комнате. Кит отлично мог представить себе ее улыбку, ее смеющиеся глаза. Господи, как же ему хотелось ее увидеть! – О'кей, подойдите, – сказала Дини.
      После этого послышалось шарканье ног по полу. Кто-то следовал за ней, удаляясь от кровати в дальний угол комнаты. Несколько секунд Кит вообще ничего не слышал за исключением звука льющейся воды, скрипа стульев и приглушенного шепота.
      – Ох! – неожиданно вскрикнула она. Что там с ней делают эти варвары?
      Еще один женский голос произнес американское «о'кей».
      Со страшным усилием Кристофер открыл глаза. Некоторое время все предметы да и сама комната вертелись перед ним в причудливом калейдоскопе. Затем ему удалось наконец увидеть Дини, стоявшую в окружении полудюжины цирюльников. Они о чем-то беседовали с ней, временами, словно птицы крыльями, взмахивая широкими рукавами. Судя по всему, между ними шла серьезная беседа или даже ученый спор. Но вот один из цирюльников – человек крепкого телосложения – неожиданно повалил девушку на пол, обнажил ее длинную стройную ногу и выхватил из складок плаща острый искривленный нож. Дело явно принимало серьезный оборот.
      Кит со страшным волнением наблюдал эту сцену, которая живо напомнила ему языческие жертвоприношения. Он прилагал невероятные усилия, чтобы набрать в грудь побольше воздуха и закричать, привлечь к себе внимание этих ужасных людей и тем самым дать шанс девушке исчезнуть. Но вот, к его полному недоумению, она присела, откинула голову и расхохоталась.
      – Нет, я не шучу, – говорила Дини с улыбкой. – Там, откуда я приехала, все дамы бреют ноги. Вы, конечно, и представить себе не можете, как здорово чувствует себя женщина после подобной процедуры. Анна Клевская кивнула:
      – О'кей. Эти люди говорить, что не есть пускать кровь герцог. Вы выйграйт, о'кей?
      Кит снова прикрыл глаза – от волнения и страшного напряжения он неимоверно устал. Впрочем, он заметил, что в голосе девушки послышалось явное облегчение.
      – Ну и прекрасно. Пусть они оставят герцога в покое, а я им позволю брить себе ноги, когда они только пожелают.
      Кит, несмотря на слабость, сам едва не рассмеялся, поняв, какую удивительную сделку заключила эта отважная женщина с местной гильдией хирургов-цирюльников. Его поразила сама идея этой сделки, и ему хотелось отдать должное уму и хитрости Дини.
      Но вместо этого он провалился в глубокий сон.

Глава 9

      – Что значит – она уехала? – требовательно вопросил Генрих. Хорошее расположение духа монарха растаяло без следа.
      Прежде чем продолжить, Чарлз Брендон, герцог Саффолк, некоторое время молчал, собираясь с мыслями. Судя по тому, как побагровело лицо короля, его весьма опечалила новость об исчезновении облюбованного объекта.
      – Ваше величество, мистрис Бейли чрезвычайно опасалась навлечь болезнь на своего великодушного государя. После того как она оправилась от обморока, настигшего ее в Ричмонде, ее первой мыслью была мысль о здоровье вашего величества. Она умоляла меня помочь ей вернуться в Хемптон-Корт, где она могла бы одновременно ухаживать за своим кузеном и при этом быть уверенной, что ничем не повредила драгоценному здоровью вашего величества.
      Король глянул на свой расшитый золотом и драгоценностями камзол и едва не зарычал от злости. Ведь он напялил на себя все это только для того, чтобы казаться привлекательнее в глазах мистрис Дини. И вот – изволите ли видеть – она уехала! Первейшим желанием венценосца было кому-нибудь немедленно наподдать. Но собак поблизости не оказалось, так что желание пропало втуне. Король стоял, расставив ноги и воткнув кулаки в поясницу, словно пытаясь лишний раз убедить себя – а заодно и присутствующих – в собственной абсолютной власти, которая, как известно, дана Богом.
      Тем не менее, когда первая вспышка гнева миновала, не причинив вреда ни двуногим, ни четвероногим, слова, сказанные Саффолком, наконец проникли в сознание Генриха.
      – Хм, так, значит, она беспокоилась о нашем здоровье? – сказал он, давая тем самым Саффолку понять, что не потерпит даже слабой попытки уклониться от темы, столь живо его интересовавшей.
      – Совершенно справедливо, – подтвердил герцог. – Впрочем, я видел Гамильтона собственными глазами, ваше величество, и хочу вас заверить, что его болезнь не относится к разряду заразных.
      Король коротко кивнул и быстрым шагом подошел к окну. Стоя спиной к герцогу, он покачался на каблуках – причем проделал это с такой удивительной грацией, которая казалась несовместимой с его ростом и весом.
      – В таком случае что за болезнь приковала Гамильтона к постели? Насколько мы осведомлены, он весьма здоровый человек. В жизни не видел, чтобы он страдал от хвори. – Король говорил довольно небрежно, но за деланной беспечностью явно проглядывала подозрительность. Саффолк понял: король догадался, что за историей с болезнью Гамильтона скрывается нечто другое.
      Саффолк давным-давно знал, что за грубоватой внешностью и простоватыми манерами Генриха, любившего хлопать своих приближенных по спине, скрывается подлинный знаток человеческой психологии. В течение короткой беседы король мог определить, чего стоит тот или иной придворный. После этого он очень редко менял мнение о человеке. Те, кто пользовался его покровительством, могли рассчитывать но него, если, разумеется, не становились королю поперек дороги, когда он был одержим очередной идеей. В настоящее время навязчивой идеей, снедавшей Генриха, являлся новый брак. И Саффолк, наученный многолетним опытом, знал, что никто и ничто не в состоянии заставить Генриха отступить от намеченной цели.
      – Я уехал из Хемптона рано утром, ваше величество. Слуги еще только начали просыпаться. Я ничего не знаю о том, что сказали врачи о болезни герцога. Что касается моего мнения, то это мнение человека, ничего не понимающего в медицине. – Саффолк говорил медленно, осторожно подбирая слова. – Зато мне известно, что мистрис Дини чувствует себя отлично и ее обморок в Ричмонде скорее всего объясняется переутомлением после продолжительной езды верхом. Мистрис Дини просто заботится о вашем величестве и о своем кузене – вот и все.
      – Именно в таком порядке? – деловито осведомился Генрих.
      – Полагаю, что так, сир, – спокойно парировал Саффолк. Его так и подмывало рассказать Генриху о роли Кромвеля в приключившейся с Гамильтоном хвори, но тогда пришлось бы заодно поведать об истинных отношениях между мистрис Дини и Гамильтоном.
      Возможно, король легче воспримет правду, когда его любовный пыл по отношению к мистрис Дини несколько поубавится. Тогда, возможно, он, Саффолк, сможет все объяснить королю в дружеской беседе. Но не сейчас, только не сейчас.
      Генрих повернулся к Саффолку и собрался было заговорить вновь, когда двери королевских апартаментов распахнулись и Кромвель, с ног до головы заляпанный дорожной грязью, ворвался, как буря. Когда он низко склонился перед королем, его черный плащ живо напомнил Саффолку сложенные крылья летучей мыши.
      – Ваше величество, – начал Кромвель, но в этот момент обнаружил присутствие в кабинете герцога Саффолка. Кромвель небрежно поклонился герцогу и сказал: – Саффолк, – тем самым скорее констатируя присутствие герцога в кабинете, нежели приветствуя его особу.
      Саффолк продолжал сохранять на лице маску полнейшего спокойствия, стараясь упрятать подальше чрезвычайно сильное желание разоблачить деяния Кромвеля перед королем. Вместо этого он ограничился таким же коротким кивком и произнес:
      – Эссекс.
      Король одарил Кромвеля державным взглядом:
      – Что-то я не слышал, как вы просили разрешения войти, Эссекс.
      На долю секунды на лице Кромвеля появилось выражение неуверенности в себе. В течение восьми лет он входил в кабинет короля, распахивая двери ногой – особенно если того требовали государственные дела. Но теперь его унизили, уравняли с прочим дворцовым сбродом, часами ожидающим выхода короля.
      – Мне не терпелось сообщить вам добрую весть, ваше величество, – заявил Кромвель с уверенностью в голосе, которой не было в его душе. Интересно, много ли известно королю? Что-то было во взгляде повелителя, что заставило Кромвеля затрепетать. Тем не менее он продолжал: – Все епископы, ваше величество, – Винчестерский, Дэрхэмский и Йоркский – пришли к выводу, что повод для признания брака недействительным воистину существует. Таким образом, Господь Бог отнюдь не считает ваш брак благословенным, а значит, король может считать себя свободным и направить свои усилия на поиски жены, более соответствующей его вкусам.
      Однако вместо благодарности и дружеских хлопков по спине Кромвель не услышал от короля ни слова.
      – Вечером мы отправляемся в Хемптон, – неожиданно заявил король, обращаясь скорее к Саффолку, но при этом не сводя глаз с Кромвеля.
      – В Хемптон, ваше величество? – В голосе Кромвеля звучало крайнее удивление. – Но мы только вчера покинули Хемптон!
      – Прелестно, Эссекс, – произнес король со скрытой угрозой в голосе. – Как видно, странствия не отразились на ваших умственных способностях. Да, вчера мы уехали из Хемптона, а сегодня вечером возвращаемся!
      Кромвель сжал губы в узкую щель, но отвесил королю учтивый поклон:
      – Очень хорошо, ваше величество. Я отдам приказ всем вашим слугам…
      – Ничего подобного, – сказал Генрих, продолжая стоять без движения, словно памятник самому себе. – Мы избавляем вас от хлопот, связанных с переездом.
      Полагаю, герцог Норфолк отлично справится со всеми приготовлениями.
      – Норфолк? Но, государь, такого рода поручения вы обычно давали мне. – Кромвель перевел дух. – Норфолк ничего в этом не понимает.
      – Наоборот, уверен, что Норфолк отлично во всем разберется. – Король говорил негромко, но непреклонно.
      Рука Кромвеля под черным плащом сжалась в кулак. Огромный рубин, украшавший указательный палец графа, врезался ему в плоть, но он даже не почувствовал боли.
      – Ваше величество, – Кромвель отвесил низкий поклон и, пятясь, двинулся из комнаты, чувствуя на себе испепеляющие взгляды Генриха и Саффолка. Но нет! Он не уйдет униженным и побитым, будто пес. – О сир! – Кромвель рывком поднял голову и посмотрел в глаза королю. Потом ухмыльнулся, изобразив на губах улыбку слуги, посвященного во все тайны своего сеньора. Да и в самом деле, в былые времена ему приходилось выслушивать самые интимные признания своего господина. – А как поживает мистрис Дини? Тешит ли она еще ваши августейшие чувства?
      Король хранил молчание, поэтому отвечать пришлось Саффолку.
      – Значит, вы не знаете, что произошло? Вчера вечером я отвез мистрис Дини в Хемптон-Корт, чтобы она имела возможность ухаживать за своим кузеном.
      – За Гамильтоном? – Кромвелю не удалось скрыть фальши в на диво разыгранном удивлении. – Разве герцог не в Ричмонде? Я и понятия не имел, что он болен.
      – Болен? А кто тебе сказал, что он болен, Эссекс? – Саффолк спрятал руки за спину, поскольку у него было большое искушение схватить Кромвеля за жирный загривок.
      Глаза Кромвеля забегали, но тем не менее он заговорил:
      – Это догадка, Саффолк. Ты же сказал, что мистрис Дини отправилась в Хемптон для того, чтобы за ним ухаживать. Отсюда следует, что герцог занемог.
      – Ты свободен, Эссекс, – произнес король без привычной теплоты в голосе.
      Эссекс выскочил из королевских покоев белый от гнева. Он ненавидел всех сразу – своих слуг, Гамильтона, но более всего – женщину по имени Дини Бейли. Так или иначе, он расплатится за свое унижение. Он еще увидит, как покатятся головы. Кое-кому придется очень пожалеть, что он пытался выставить Томаса Кромвеля, графа Эссекса, дураком.
 
      – Мой дурак, мой дурак! – Королева Анна в восторге захлопала в ладоши, когда в комнату ввалился молодой человек. Колокольчики, которые украшали его головной убор с двумя матерчатыми рожками и висели на кончиках туфель, постоянно звенели. Шут перекувырнулся через голову и встал, широко раскинув руки, будто делая цирковой комплимент. Королева засмеялась и наклонилась к Дини, которая тихо сидела у ее ног.
      Теперь они находились в личных апартаментах королевы и играли в модную при дворе игру под названием «вращающийся диск», в котором Дини не без труда признала обыкновенную юлу. Впрочем, Дини не могла сосредоточиться на игре – все ее помыслы были в той небольшой комнатенке, где по-прежнему в беспамятстве лежал Кит. Доктор Корнелиус сменил ее у постели больного, пообещав, что будет присматривать за ним лично. Собственно, по этой причине она и волновалась.
      – Мой дурак, он есть хороший, так? – Королева предпринимала героические усилия, чтобы развлечь Дини, вернее, хоть немного отвлечь ее от мыслей о Ките.
      – Да, ваше величество. – Дини попыталась изобразить на лице улыбку. – Это просто постоянный источник смеха.
      Королева подняла свои унылые брови и хихикнула:
      – «Источник смеха»? Мне следует заучить эту фразу. Она мне есть нравится. Ха-ха. Источник смеха.
      Энгельберт, дворецкий королевы, вкатил в ее покои серебряный поднос на массивных колесах, на котором горкой лежали крохотные пирожные. Королева сразу же взяла несколько штук и жестом предложила Дини угощаться.
      – Вы не есть кушать даже крошка целый день, – настаивала она. – Вы съесть немного этих. Мой повар есть делать их специально для меня.
      Энгельберт подсунул Дини угощение прямо под нос, так что ей пришлось закрыть глаза – она очень боялась, что ее стошнит.
      – Нет, благодарю вас. Они отлично пахнут – похоже на запах жареных пончиков.
      – Пон-чи-ков? – Королева явно заинтересовалась. – Что есть пон-чи-ков?
      – Ну, это такие небольшие кусочки жареного теста. Я их продавала, когда жила в Нэшвилле.
      Энгельберт, судя по всему, заинтересовался рассказом Дини не меньше королевы и слушал ее раскрыв рот.
      Только когда Дини потрясла перед его лицом пустым подносом, Энгельберт будто очнулся и удалился, отвесив короткий поклон.
      Дворецкий королевы был мужчиной средних лет, с заостренной головой в форме пули, покрытой ненатурально черными волосами. Росточку он был небольшого и к тому же сутулился. Впрочем, несмотря на небольшой рост и вечно склоненную голову, держался он весьма важно, и добиться от него какой-либо услуги можно было, только неоднократно об этом попросив. Его преданность королеве Анне не знала границ. Поскольку Анна проявляла к Дини видимую приязнь и заботу, Энгельберт распространил свои милости и на нее.
      – Может быть, вы показать мой повар, как готовить пон-чи-ки, о'кей? – Королева взглянула на Дини с таким неподдельным дружелюбием, что той оставалось только улыбнуться в ответ.
      – О'кей, – сказала она, хотя на сердце у нее было тревожно и она с ног падала от усталости.
      Шут между тем возился у ног двух дам. Он совершенно разошелся и уже пытался укрыться у Дини под юбкой. При этом он корчил такие уморительные рожицы, что королева пришла в полный восторг и даже Энгельберт ухмыльнулся.
      Заметив поощрение со стороны хозяйки, шут стал приставать к Дини еще старательнее. На глазах девушки неожиданно показались слезы: ведь единственное, о чем она мечтала, – это присесть у постели Кита, взять его за руку и никуда больше не уходить. Но вместо этого ей вместе с шутом приходилось развлекать королеву и принимать дурацкие ухаживания.
      Между тем шут неожиданно скривился, сделал плаксивое лицо и опустил уголки рта двумя резкими морщинами вниз, самым натуральным образом пародируя внутреннее состояние Дини. Королева от удовольствия захлопала в ладоши и повернулась к Дини, чтобы та тоже приняла общее участие в веселье.
      Однако, заметив взгляд Дини, она тут же перестала хлопать.
      – Прекратить! – Анна Клевская выразительно посмотрела на шута, тот стушевался, пожал плечами и выкатился прочь.
      Дини в течение всей этой сцены молча стояла, сжав кулачки.
      – Ты идти назад к свой кузен, – сказала королева. – Ты знать, как отсюда попадать к нему?
      Дини некоторое время стояла в недоумении, поскольку не сразу сообразила, о чем говорит Анна. Но поняв, что ее отпускают, ощутила глубочайшую благодарность к королеве. Девушка схватила большую руку ее величества, поднесла к губам и поцеловала.
      – Благодарю вас, – прошептала она. Потом встала и, прежде чем покинуть королевские апартаменты, присела перед королевой в низком реверансе. В первый раз она поклонилась от души, а не просто ради этикета.
      Дини двинулась к дверям и, уже уходя, снова присела в поклоне. На лице королевы появилась добрая, нежная улыбка, мгновенно преобразившая ее – из простушки и дурнушки Анна превратилась в женщину исключительного обаяния. Да, красивой Анну назвать было нельзя, зато выражение доброжелательности и искренней симпатии во многом искупало недостатки внешности.
      Когда длинный шлейф Дини исчез в дверном проеме, королева повернулась к Энгельберту:
      – Мистрис Дини – о, она есть хороший повар. – Потом Анна хлопнула в ладоши, снова вызвала своего шута и велела ему продолжать.
 
      Некоторое время глаза Дини привыкали к темноте. Хотя в первый момент она не увидела кровати, но абсолютно точно знала, что Кит здесь, в комнате. Она чувствовала его присутствие.
      В коридоре ее встретил доктор с мрачным, изборожденным морщинами лицом. Хотя господин Корнелиус говорил по-английски лучше, чем все прочие люди из свиты Анны, понять его все-таки было непросто.
      – Герцогу есть лучше, мистрис, – произнес он со значением. – Из-за бальзама, которым я смазал раны. Но более всего помогли крылья диких пчел. Я их перетер и тоже добавил в мазь. Но как есть такое случилось, что герцог получил столь тяжелый раны?
      Дини ничего не сказала в ответ.
      – Благодарю вас, доктор, – пробормотала она скороговоркой и оттеснила врача к стене, чтобы скорее добраться до постели Кита. Она почувствовала, что врач смотрит ей в спину. В самом деле, для придворных она представляла странное зрелище: без шляпы, волосы неприбраны и свободно струятся по плечам.
      Дини плотно закрыла за собой дверь и некоторое время простояла, прижавшись к створке и собираясь с мыслями. По сильной вони, царившей в комнате, она поняла, что доктор Корнелиус снова намазал больного своим бальзамом. Впрочем, она это предвидела.
      В углу комнаты, на столе, Дини сложила полоски чистой материи для перевязки.
      Прачка чуть в обморок не упала, когда Дини потребовала, чтобы та как следует прокипятила бинты, – наверняка сочла ее сумасшедшей. Королева, однако, приказала, чтобы все ее слуги беспрекословно выполняли распоряжения мистрис Дини, если это ускорит выздоровление герцога.
      Откинув тяжелые шторы, она впустила в комнату дневной свет, чтобы лучше видеть Кита. Подойдя к кровати, замерла, разглядывая неподвижное тело на кровати.
      Хотя он по-прежнему был без сознания, от него – даже больного и слабого – исходила внутренняя сила, присущая великодушной и благородной натуре. Дини взяла в руки чистые полоски ткани и приблизилась к изголовью Кита, стараясь не шуметь. Стул, на котором она сидела ночью, по-прежнему стоял справа от постели.
      На этот раз лоб герцога оказался куда прохладнее на ощупь, чем раньше, и, хотя Кита недавно побрили, на его щеках уже опять проступила колючая темная щетина. Рядом с кроватью находился также таз с водой, которую прокипятили по требованию Дини, к вящему удивлению прислуги. Девушка намочила бинты в воде и распахнула рубаху на груди Кита. Бережно и тщательно она принялась очищать кожу больного от нового слоя жирной мази.
      Работала она быстро и аккуратно с точностью хорошо отлаженного механизма: погружала в воду чистую тряпочку, обтирала Киту плечо или грудь, снова погружала тряпочку в воду, отжимала ее и повторяла всю операцию сначала. Пока она работала, в механических движениях рук ей почудилось нечто знакомое, домашнее. И она вспомнила. Будучи восьми лет от роду, Дини заболела корью. Тогда ее мать, усевшись рядом с ее кроватью – примерно так, как она сейчас сидит рядом с постелью Кита, – стала протирать ее худенькое, покрытое алой сыпью, тельце розоватым лосьоном против зуда. Как, спрашивается, она могла такое забыть?
      Раздался женский плач, который оказался ее собственным. Дини, не переставая рыдать, закончила свою работу, досуха промокнула рану и затянула завязки чистой белой рубахи на груди Кита.
      Господи, но как же она плакала – плакала по себе, по Киту, по своей матери, наконец! В душе образовался странный вакуум – и щемящее чувство потери. Никогда больше ей не суждено вернуться в тот мир, где осталась ее мама, где был их дом и все такое устойчивое, знакомое, согревавшее душу. Сжав руки в кулачки, она зарылась лицом в покрывало на кровати Кита, пытаясь хоть таким, глупым и детским, способом, укрыться от жестокой нынешней реальности.
      Потом – совершенно неожиданно для себя – она почувствовала на плече прикосновение большой и теплой ладони.
      – Ш-ш-ш, – произнес мужской голос, хрипловатый и негромкий.
      – Кит? – Дини подняла глаза, опасаясь, что это ей пригрезилось. Но нет, его глаза стали приоткрываться, а на обметанных лихорадкой губах появилась слабая улыбка. Его ладонь по-прежнему покоилась на ее плече, словно позабытая своим владельцем вещь.
      – О Боже, Кит! – тихо сказала она. Только сейчас она осознала, что более всего боялась, что он никогда не очнется. Он по-прежнему выглядел ужасно, но теперь по крайней мере пришел в себя, мог говорить…
      – Как ты себя чувствуешь?
      Глупый, конечно, вопрос. Она это поняла, как только слова слетели с ее губ. Некоторое время Кит лежал без движения и молчал, но затем Дини почувствовала, как его рука, лежавшая на ее плече, ожила и стала медленно сжиматься в кулак. Потом он поднес этот кулак к ее лицу и оттопырил большой палец, что должно было продемонстрировать, что у него, Кита, дела – о'кей.
      – Тебе что-нибудь требуется?
      Кит отрицательно потряс головой. Неожиданно его затуманенные глаза сверкнули, и он произнес одно-единственное слово:
      – Кромвель?
      – Он куда-то уехал по приказу короля. И вот еще что. Саффолк в курсе всех событий. Он мне помог добраться сюда, в Хемптон. – Она откинула с его лба непокорную прядку. – Лихорадка у тебя проходит.
      Кристофер ничего не ответил и снова закрыл глаза – по-видимому, от утомления. Дини потянулась за свежим бинтом, намочила его в воде и коснулась импровизированным тампоном его губ.
      – Нам нужно поговорить, – сказал тем временем Кит.
      – Только не сейчас, Кит. Тебе необходим отдых. – Она просунула свою руку в его ладонь и подивилась силе, с какой он сжал ее пальцы.
      – Побыстрее бы, – пробормотал он. Потом уснул. Вскоре и Дини почувствовала, что ее веки словно налились свинцом, до того она устала. Она потянулась, зевнула и положила голову на бедро Кита, продолжая держать его за руку. Затем она заснула – и впервые за много дней ее сон был спокоен и крепок, как в детстве.
 
      Королева выглянула из окна и увидела, как внизу во дворе слезали с лошадей два герольда. Их бело-зеленые наряды – цвета дома Тюдоров – свидетельствовали о том, что они посланы королем.
      Через несколько минут в апартаменты королевы вошел Энгельберт и сообщил, что его величество король изволит прибыть в Хемптон-Корт в течение ближайшего часа.
      – Он возвращается?
      – Да. – Было видно, что Энгельберта чрезвычайно взволновало это известие. Вполне вероятно, что возвращение короля станет удачным предзнаменованием для его хозяйки. Уж теперь-то король взглянет на Анну Клевскую по-другому, оценит все достоинства, которых у его госпожи неисчислимое множество.
      Королева расцвела в улыбке:
      – Очень хорошо, Энгельберт. У нас будет время приготовиться к встрече его величества.
      Энгельберт прекрасно знал, чем ему заняться, и поэтому сразу же ушел, отвесив королеве короткий поклон. За час необходимо было переделать целую кучу дел, и мысль Энгельберта работала в этом направлении. По дороге в кухню, куда он стремился, дабы отдать соответствующие распоряжения повару Шольценбергу, он наткнулся на пажа – совсем маленького мальчика.
      – Мистер Энгельберт, – сообщил малыш, бледный от волнения, – там, перед замковым рвом, собралось с полдюжины цирюльников – членов местной гильдии. Они говорят, что пришли к мистрис Дини, чтобы ей помочь. Они утверждают, что их направили сюда другие члены гильдии, уже побывавшие в замке. Что мне им ответить?
      – Мистрис Дини? – Энгельберт сделал знак мальчику рукой, чтобы тот удалился. – Вы есть уходить, молодой человек. Король приезжает через час.
      – Но цирюльники настаивают, сэр. – Мальчик едва не заплакал.
      – Тогда вы проводить их к ней – вот и все. Она есть у герцог в комнате внизу.
      Мальчик послушно кивнул и помчался к настойчивым представителям славной гильдии цирюльников-хирургов, чтобы рассказать им о местопребывании мистрис Дини Бейли. Когда он добрался до этих достойных мастеров своего дела, то обнаружил, что их число увеличилось на три персоны и составило, таким образом, девять человек. Мальчику оставалось только удивляться, зачем леди понадобились услуги чуть ли не половины всех цирюльников графства.
 
      Здоровой рукой Кит попытался подтянуть Дини поближе к себе. Она вытянулась на кровати рядом с ним, но даже находясь в объятиях глубочайшего сна, инстинктивно опасалась коснуться его больного плеча. Тем не менее ее движения причинили ему боль и он окончательно проснулся. Впрочем, он был рад, что проснулся. Теперь по крайней мере он мог видеть и чувствовать девушку совсем близко, бок о бок.
      Кит поднял голову и осмотрел помещение, где они оба находились. В голове запульсировала боль и, чтобы отогнать дурноту, ему пришлось несколько раз глубоко вздохнуть. Как выяснилось, комната была ему совершенно незнакома. Она оказалась небольшой и ничем не напоминала апартаменты знати. Скорее всего здесь обычно располагались слуги. Это открытие даже обрадовало Кита. Удрать отсюда было гораздо легче, чем из комнат, находившихся наверху, – уж слишком много прислуги там крутилось.
      Он взглянул на лицо Дини. Даже во сне оно сохраняло сосредоточенное, чуть ли не суровое выражение. Он попробовал было ослабить шнуровку по бокам ее корсажа, но его пальцы тут же наткнулись на корсет, и он оставил это бесполезное занятие. Он просто поцеловал ее в лоб и смежил веки.
      Кит уже начал подремывать, когда услышал стук каблуков в коридоре. Он почувствовал, как напряглось тело Дини, и понял, что она тоже проснулась. Тогда он протянул руку и покрепче прижал ее к себе.
      – Кит! – прошептала она, даже не пытаясь скрыть ужас.
      – Лежи тихо, – хрипло ответил он. Кит снова коснулся ее лба губами и, казалось, тем самым несколько успокоил.
      Дверь с грохотом распахнулась, в проеме показался свет, а на его фоне обозначилась массивная фигура Томаса Кромвеля. В одно мгновение он оказался рядом с кроватью и раздвинул в стороны полог.
      – Вы обманули меня, – прорычал Кромвель в ярости. – Вы оба меня предали. И теперь расплатитесь за все.
      В комнату медленно вошел подручный графа Эссекса, тот самый головорез, благодаря которому Кит получил свои ужасные раны и лихорадку. Его лицо, правда, в большей степени выражало неестественное возбуждение, нежели гнев.
      Кит сделал попытку подняться на ноги, но Дини опередила его.
      – Вас никто не предавал, мистер Кромвель, – начала она. – Просто мне хотелось убедиться, что о Ките надлежащим образом заботятся. Я вернусь с вами в Ричмонд, если это именно то, что от меня требуется.
      – Безмозглая овца! – прошипел Кромвель. – Сейчас сюда приедет король. Он, конечно, будет горевать о смерти герцога, но прелести мистрис Дини явятся отличным болеутоляющим.
      – Нет, мистер, кто из нас болван – так это вы! – холодно бросила девушка прямо в лицо герцогу. Кит, который собрался было заговорить, с удивлением на нее посмотрел. В голосе Дини звенела самая настоящая сталь, что сделало его почти неузнаваемым. – Вы что, и в самом деле думаете, что я стану любовницей короля, если с Китом что-нибудь случится? Забудьте об этом. Коснитесь его только пальцем – и вам придется подыскивать Генриху новую женщину.
      – Тогда вы умрете вместе с ним. – Голос Кромвеля звучал весьма уверенно, и только по тому, как забегали его глаза, можно было понять, что он растерян.
      – Отлично, – отчеканила Дини, пожимая плечами.
      – Нет, – раздался сдавленный крик Кита, который, побледнев от боли, пытался приподняться на локте. – Пусть она живет, Кромвель. Делай со мной что хочешь, но не трогай ее.
      – Если с тобой что-нибудь произойдет, Кит, то и мне жить незачем.
      – Это сумасшествие. – Кромвель повернулся к своему подручному, чтобы подать знак к началу расправы, но неожиданно услышал звуки шагов двигавшихся по коридору людей. Мгновение спустя в дверь просунул голову паж:
      – Мистрис Дини? Тут со мной дюжина цирюльников, которые утверждают, что вы их пригласили к себе. Прикажете впустить?
      – Дюжина? – Кромвель уставился на мальчика.
      – Да, сэр. Несколько человек только что к ним присоединились. Прошел слух, сэр, что мистрис Дини постоянно нуждается в услугах гильдии брадобреев. По этой причине они стали собираться в Хемптон со всего графства. Не знаю почему, но с каждым часом их подходит все больше и больше.
      – Пожалуйста, впустите этих добрых людей! – сказала девушка, присев на край постели, поскольку ноги отказывались ей служить. Она схватила руку Кита и сжала ее, а тот по тому, какой холодной и влажной была ее ладонь, понял, насколько напугана Дини.
      Кромвель и его палач попятились, поскольку комнату заполонили страннейшие люди всех возрастов и весовых категорий с металлическими тазиками в руках.
      – Это еще не конец, – пробормотал Кромвель. Но Дини уже не слышала его. Она уже выбирала себе наиболее достойного представителя почтенной гильдии, дабы он – во второй раз за прошедшие двенадцать часов – побрил ей ноги.

Глава 10

      Дини едва не столкнулась с королевским шутом, когда спешила в Большой зал. Ее матерчатые туфельки еще были влажными после того, как все восемнадцать брадобреев так или иначе приняли участие в бритье ее ног. Естественно, кожа на ногах горела. Один из брадобреев едва не умер, когда его бритва поцарапала ее ножку, другой же, наоборот, рвал и метал, когда выяснилось, что он пришел слишком поздно и ему ничего не досталось в буквальном смысле слова.
      Когда объявили о приезде короля, Дини выбежала из комнаты, как говорится, в полной боевой готовности. Она оглянулась на Кита перед уходом и услышала, как он предложил опоздавшим брадобреям побрить свои ноги, на что те отреагировали более чем равнодушно.
      Дини заняла свое место рядом с хихикающей Кэтрин Говард и Сесилией Гаррисон, которые приседали в глубочайшем поклоне, открывая бюст. Их не слишком изящных ног никто не видит, подумала Дини, пытаясь отвлечься от мысли о том, что могло бы произойти, если бы Кромвеля не остановили озабоченные брадобреи. На секунду она подняла глаза, чтобы лишний раз убедиться, что Кромвель следит за ней из угла зала. Норфолк и Саффолк стояли за спиной короля. Норфолк – мрачный и нахмуренный, Саффолк, наоборот, улыбался. Он остановил взгляд на Дини и вопросительно поднял брови. Она ответила ему коротким поклоном и мимолетной улыбкой, что, впрочем, вполне его устроило. Прежде чем Дини в притворном смирении опустила глаза, Саффолк ей подмигнул.
      Королева приветствовала своих подданных царственным жестом и весьма элегантно расположилась по левую руку от короля. В отличие от британских дам юбка королевы имела внизу форму правильного круга. Кроме того, она не носила шлейфа, который сковывал движения. Признаться, Дини настолько покорил наряд королевы, что она заказала себе аналогичный у придворного портного месье Локе. Хотя того поначалу позабавило желание придворной дамы – ведь считалось, что Анна Клевская недолго пробудет королевой, – тем не менее он, поколебавшись, согласился. В течение недели Дини надеялась получить такое платье, которое позволило бы плавно передвигаться по паркету, не откидывая каждый раз шлейф ногой.
      Король разыскивал кого-то, глядя поверх голов. Он был огромен и великолепен в своем расшитом золотом и рубинами камзоле, в бархатной накидке, сквозь разрезы которой проглядывала белоснежная льняная рубашка. Королева следовала за ним, словно на привязи, даже смотрела в том же направлении, что и король. Дини старалась держаться поблизости от королевы, будто гарантируя Анне, что в Англии с ней ничего дурного не случится. Впрочем, как и все присутствующие, Дини хочешь не хочешь, а ощущала себя во власти короля, подверженного настроениям, и его приближенных.
      – Ага, вот она где! – Король двинулся сквозь толпу придворных навстречу Дини.
      Королева последовала за ним, хотя выражение ее лица оставалось загадкой, поскольку она была в шляпе с вуалью. Обнаружив Дини в непосредственной близости от себя, король протянул к ней пухлые руки, и той ничего не оставалось, как принять их в свои.
      – Вот и наша малютка мистрис Дини, – обратился к ней король, и девушка вдруг поняла, насколько богат его голос модуляциями. – Мы ужасно озабочены здоровьем нашего любимого друга, герцога Гамильтона. Как же его здоровье?
      В первый раз во взгляде короля она не заметила лицемерия. Не было в нем и второго, тайного смысла. Венценосца, казалось, и в самом деле волновало здоровье любимца. По крайней мере глаза короля не скользили снизу вверх по ее фигуре.
      – Значительно лучше, ваше величество, – ответила девушка. – Хочется поблагодарить королеву за то, что она удивительно заботилась о Ките – я хочу сказать, о герцоге. Она даже послала к нему собственного лекаря и сидела у его изголовья до тех пор, пока не вернулась я.
      Дини не подняла глаз, произнося всю эту тираду, поскольку ей не хотелось видеть неудовольствие во взгляде короля. Как-никак она позволила себе сказать доброе слово о королеве. Но Дини считала, что это будет справедливо. Ведь король, если разобраться, и представить себе не мог, какую удивительную женщину заполучил помимо собственной воли, благодаря дипломатическим ухищрениям.
      Теперь можно было смотреть. Лицо Генриха выглядело слегка озадаченным.
      – Королева? Сидела у постели Гамильтона?
      – Да, ваше величество, – поторопилась вставить Дини. – Ее величество проявила удивительное великодушие как к герцогу, так и ко мне.
      Дини собиралась продолжить, но инстинкт подсказал ей, что Генрих вряд ли захочет слышать такого рода славословия в адрес нелюбимой жены. Скорее всего он готов был воспринять не более одного хвалебного Слова в адрес Анны за раз.
      Так оно и есть: Генрих нахмурился и посмотрел на жену коршуном.
      – Мы выражаем свое чрезвычайное удовольствие, – тем не менее произнес он, рассчитывая произвести впечатление на придворных, и на Анну в частности. – Мы удовлетворены, – повторил он. – И вскорости навестим Гамильтона.
      Затем его величество потрепал Дини по руке и двинулся дальше, имея королеву в кильватере.
      Даже с противоположного конца Большого зала Дини кожей чувствовала ненависть, которую излучал Кромвель.
 
      Девушке пришлось ждать довольно долго. Уже и столь любимый королевский шут отпрыгал по полной программе, а придворные все не расходились. Дини, стиснув зубы, ждала, когда же ей будет позволено спуститься вниз, в комнату Кита. Наконец она получила от королевы молчаливое согласие в виде легкого наклона головы. Теперь настало ее время.
      Она снова понеслась по коридорам – почти тем же путем, которым бежала в Большой зал, узнав о прибытии короля. На поворотах ее матерчатые туфельки скользили. К тому же, чтобы поскорее добраться до комнаты Кита, она собрала в кулаки плотную ткань юбки и задрала что было сил.
      Пробежав через арку и повернув в коридор, она скоро достигла дверей комнаты. Так и не успев отдышаться – лишь смахнув со лба прядку выбившихся из шиньона волос, – она влетела в комнату Кита.
      – Ух, – простонала она и прислонилась к стене, чтобы передохнуть. – Вот и говорите после этого, что женские рубашки не пахнут. Не меньше, чем некоторые тесные камзолы…
      На сей раз в комнате было гораздо светлее, чем прежде, и Дини сразу же увидела Кита.
      – Привет, – махнула она рукой, чрезвычайно довольная тем, что тот не лежал, а сидел на постели. – Ну что, эти брадобреи оставили тебя наконец в покое?
      – Да, они и в самом деле ушли, мистрис Дини. – Звучный голос короля Генриха заполнил собой низкие своды. Король сидел на том же самом стуле, на котором прежде сидела она.
      – Ваше величество, – произнесла Дини, не успев опомниться. Она присела в низком поклоне, судорожно стараясь восстановить в памяти момент, когда король покинул Большой зал.
      – Прошу вас, мистрис Дини, проходите. И не надо кланяться. Вы среди друзей. – Генрих указал ей на стул, предлагая присесть.
      На мгновение заколебавшись, девушка последовала совету и опустилась на стул, сложив руки на коленях. Теперь все трое молчали, поглядывая друг па друга. Дини попыталась было что-то сказать, но смешалась. Впрочем, так или иначе нарушить молчание было необходимо.
      – Как вы себя чувствуете? – обратилась она к Киту. Тот отреагировал мгновенно:
      – Благодарю вас, значительно лучше. Король хохотнул:
      – Мистрис Дини, не передадите ли вы нам ту бумагу, что лежит у ваших ног…
      Озадаченная просьбой короля, Дини посмотрела себе под ноги. И в самом деле, рядом с ножкой стула лежал кусок бежевой бумаги, свернутый, как ей показалось, в конверт продолговатой формы. Она подняла его и передала в руки Генриха.
      – Ваше величество, я не думаю… – начал было Кит. В его голосе послышались странные интонации, и Дини вопросительно посмотрела на него.
      – Ерунда, Кит, – ухмыльнулся король. – Ваша кузина видела этот фокус? Мистрис Дини, это чрезвычайно хитроумная штука. У герцога всегда есть в запасе разные трюки, чтобы нас развлечь. Итак, показывайте, Кит.
      Генрих передал свернутую бумагу Киту. Тот же откинулся на подушки и некоторое время лежал, смежив веки. Дини ощутила, что король готовит нечто непредсказуемое.
      – Кит, вам плохо? – Дини коснулась его лба, опасаясь, что лихорадка возобновилась, но на ощупь лоб был холодным.
      – Ну же, покажите нам свое умение, – повторил король. На этот раз в его голосе явно сквозило нетерпение.
      Несколько раз глубоко вздохнув, Кит открыл глаза и в упор посмотрел на Дини. Он не улыбался, и на щеках обозначились тени, которые обычно появляются у человека, находящегося в крайней степени утомления. Затем он перевел взгляд на листок бумаги и принялся складывать его и перегибать, причем всякий раз у него получался правильный треугольник.
      – Прекрасно. А теперь дайте ему полетать, Кит! – Король напоминал большое дитя в ожидании чуда. – Как, скажите на милость, вы называли эту штуку? Напомните мне.
      Плавным движением Кит запустил причудливо сложенную бумагу в воздух. Та пролетела над кроватью и спикировала прямо на колени Дини. Девушка уставилась на эту бумажку, отказываясь верить увиденному, руки у нее затряслись.
      – Эта штука, ваше величество, – сказал Кит бесцветным голосом, – именуется а-э-р-о-п-л-а-н.
      – Вот-вот, – прогудел удовлетворенно король. – Аэро-план. Удивительная вещь.
      Дини решила про себя, что вот сейчас, сию минуту, упадет в обморок. Она побледнела как мел. Единственное, что она слышала в этот момент, был звук собственного бешено колотящегося сердца.
      – Мистрис Дини, не стоит бояться, – произнес король, заметив ее побелевшее лицо. – Это не колдовство и не черная магия. Просто герцог обладает поразительными знаниями в технике, ему здесь нет равных.
      – Бумажный самолетик, – тупо сказала Дини, глядя в одну точку.
      В дверь постучали. Один из старших камердинеров вошел в комнату.
      – Ваше величество, – он низко поклонился, – граф Эссекс добивается встречи с вами. Утверждает, что дело не терпит отлагательств.
      – За нами послал Кромвель? – Король был безмерно удивлен. Он тут же позабыл о бумажном самолетике. – Господь свидетель, он у меня получит.
      Добродушного короля словно подменили. Разъяренный монарх поднялся на ноги и, не обращая внимания на Кита и Дини, двумя гигантскими шагами пересек комнату и скрылся за дверью. Камердинер рысью побежал за ним.
      Дини же продолжала сидеть, глядя прямо перед собой в одну точку.
      – А я хотел тебе рассказать, Дини, одну вещь, – между тем негромко промолвил Кит. Она не ответила, тогда он продолжил: – Понимаешь, я родился в 1917 году в Кенте. Моего отца убили во время мировой войны, и моей матери пришлось в одиночку воспитывать и меня, и мою старшую сестру Каролину. Ты слушаешь?
      Девушка сглотнула. Он протянул руку, и она послушно ее взяла. Все это время она не переставая дрожала.
      – Как же ты сюда попал? – спросила она тусклым, невыразительным голосом.
      – Через живую изгородь. Видишь ли, Дини, в этом лабиринте заключена какая-то сила, способность к транспортировке во времени. Я пытался вернуться в свое время, пользуясь для этого малейшей возможностью, когда оказывался здесь, в Хемптон-Корте. Кстати, когда я встретил тебя, я был именно этим и занят – пытался найти дорогу к себе, в свою эпоху.
      Она глубоко вздохнула, потом посмотрела ему в глаза:
      – Скажи, ты из какого года?
      – Я попал сюда в 1940 году и пробыл в этом времени уже около десяти лет.
      Очень медленно Кит привлек Дини к себе и прижал здоровой рукой. Она подчинилась, но сложила руки на груди, словно пытаясь защититься. Уткнулась ему головой в грудь, закрыла глаза и замерла. Он же гладил ее по голове в однообразном, успокаивающем ритме.
      – Как это все с тобой случилось? – произнесла наконец она. На этот раз ее голос звучал как обычно. Когда он начал говорить, она подняла голову и прислушалась.
      – Я служил пилотом в КВС – Королевских воздушных силах. Мне предстоял вылет, чтобы отразить очередную атаку нацистов, не дать им бомбить Англию. Тогда мы, кстати, ждали, что в войну вступите вы, американцы. Так ведь и случилось, правда?
      – Да, – пробормотала Дини, спрятав голову у Кита на груди. – Но я, признаться, не слишком сильна в истории.
      – В истории? – На его губах появилась улыбка. – Слушай, я начинаю чувствовать себя глубоким старцем. Гитлер проиграл, скажи?
      – Ну да. Он застрелился у себя в бункере под конец. К тому времени он уже сдвинулся.
      – Сдвинулся? Да он всегда был сумасшедшим. – Кит взглянул на потолок, где метались их тени. – Кстати, ты можешь сказать мне, когда закончилась война?
      Дини пришлось думать, и весьма напряженно.
      – Это произошло в 1945 году. Знаешь, когда я отчалила, было много всяких праздников в честь победы.
      – Боже мой! – Кит с силой сжал ее руку. – Но как же нам удалось уцелеть? К началу 1940 года всем казалось, что конец Британской империи близок.
      Дини задумалась. Она почувствовала, как напряглось тело Кита, увидела, как пальцы его здоровой руки сжались в кулак – и испугалась за него.
      – Да нет. Все кончилось в 1945 году. Я помню хорошо, потому что люди отмечали пятидесятилетие победы.
      – Господи… – Кулак ее Кита, разжавшись, снова превратился в кисть интеллигентной мужской руки. – Значит, мы победили…
      Они помолчали. Каждый был занят своими мыслями.
      – Так ты был летчиком? – несмело спросила Дини.
      Кит утвердительно кивнул головой.
      – Вот, должно быть, повеселился?
      Поначалу ей показалось, что он ее не слышал. Миновало еще одно мгновение, показавшееся им удивительно долгим. Потом Кит заговорил:
      – Знаешь, когда я попал в эту переделку, большинство моих приятелей накрылось. Все те парни, с которыми я ходил на лекции. Хорошие были ребята, знаешь ли. Признаться, до сих пор не понимаю, почему они погибли, а я остался жив. Но я до сих пор помню всех. Смешно, но некоторые из них едва поступили к нам на смену, а я уже был готов их оплакивать. – Кит откашлялся. – По большому счету мое место там. Турнир на копьях – слабое подобие того, чем мы занимались в небе. Думаю, я привлек внимание короля именно тем отчаянием, которое мной тогда владело. Пожалуй, десять лет назад я был куда храбрее Генриха.
      Дини протерла глаза. Ее не покидало ощущение, что их с Китом разговор происходит во сне. Тем не менее она откликнулась:
      – Я знала, что у нас с тобой есть нечто общее, знала с момента нашей первой встречи. Как бы сказать… ты не был слишком удивлен, встретив меня в лабиринте. Более того, ты сразу проявил ко мне сочувствие. Был добр, хотя я не успела этого заслужить.
      – Ну уж если я был добр, как ты говоришь, то потому, что знал, каково бывает человеку во время перехода.
      – М-да.
      Кит улыбнулся:
      – Да, Дини. Поначалу именно поэтому. А потом – что ж, потом я в тебя влюбился.
      Дини взглянула на Кита, стараясь не думать об абсурдности сложившейся ситуации.
      – Неужели? – сказала она. Просто для того, чтобы не молчать.
      Он развернул девушку к себе, и она в ожидании поцелуя на мгновение замерла. Увы – вместо поцелуя в губы он наградил ее поцелуем в лоб.
      – Можешь ли ты точно ответить, что произошло, когда ты переместилась в шестнадцатый век?
      – А мне казалось, что я отчиталась тебе во всем без утайки. – Тут Дини состроила гримаску.
      – Нет, Дини, все с самого начала – и по минутам. Кто знает, возможно, ты вспомнишь дорогу домой?
      – Попробую. Значит, так. Мы снимали музыкальный ролик, а потом… потом мне захотелось посетить лабиринт.
      – Любопытно. Ты оказалась здесь весной, а я – в сентябре 1940 года. – Кит нахмурился и погрузился в глубокие размышления. – Скажи, это было днем или на закате?
      – Ближе к закату. Понимаешь, мы собирались расходиться после съемок… Вот тогда-то я и вошла в лабиринт…
      – Итак, у меня была осень, у тебя – весна. – Кит задумался. – Черт его знает, но, возможно, Солнце находится на том же самом расстоянии от Земли весной, что и осенью? Скажи мне, в каком часу это случилось?
      – Я же говорила. Все пошли отдыхать, съемки закончились. По-видимому, было время заката.
      – Забавно, но с тобой это произошло примерно в то же время дня, что и со мной. – Рука Кита снова принялась гладить голову Дини. – Я как раз собирался уходить, когда закатное солнце отразилось в моих автомобильных очках.
      – А я сжимала в руке бутылочку из-под кока-колы. Слушай, а в твоих очках отразилось нечто похожее на голубую молнию? Электричество – или что еще там?
      – Да, голубая молния меня ударила, и еще как! Та молния… она имела внутренний объем, некое пространство, напоминавшее призму. В тот момент мне показалось, что электричество ожило.
      – Я тогда еще подумала: если мы вернемся, повторится ли подобный эффект?
      – Если существует закономерность в расположении Солнца весной и осенью, нам необходимо поймать время. – Кит говорил негромко, но веско, будто пытаясь убедить самого себя.
      – Надо поторапливаться. Ведь скоро лето, Кит. Если мы упустим благоприятный период, придется ждать до осени.
      – А ждать нельзя, – вставил Кит. – Скоро при дворе могут начаться скандалы, и у нас есть шанс вляпаться в них по самые уши.
      – Знаешь, та закономерность, о которой ты говорил, и вправду существует, – сказала Дини.
      – Да. Но нет никаких гарантий, что мы вернемся каждый в свою эпоху. К примеру, я очутился здесь в 1940 году, а ты лет пятьдесят спустя. Один только Бог знает, в каких веках мы окажемся снова.
      – Может, и не стоит торопиться. Почему бы нам не остаться в XVI веке?
      – Очень мило, – произнес Кит. – Кромвель строит против нас козни, король собирается лечь с тобой в постель, и кроме того, каждый из нас в любой момент может заболеть чумой или подвергнуться обвинению в колдовстве. – Он скосил глаза на плечо – рану начало саднить. – Знаешь, Дини, мы должны уехать из Англии. Здесь становится слишком опасно. Беги в Испанию, а я присоединюсь к тебе позже…
      – Нет, – заявила Дини твердо. – Я тебя не оставлю.
      Кит промолчал, и она решила, что у герцога на этот счет свои планы.
      – Знаешь, ты очень мне помог. И я не сволочь какая-нибудь, чтобы бросить тебя на произвол судьбы.
      – На мой взгляд, благодарность не самое лучшее из чувств. Запомни, ты мне ничего не должна.
      Его рука, которая все это время поглаживала плечо девушки, замерла. Тело Кита напряглось, и Дини вдруг показалось, что ему неприятно к ней прикасаться.
      Она вздохнула, взглянув на свою руку, лежавшую на его груди. Кончики пальцев, конечно, загрубели, но тем не менее по-прежнему чутко реагировали на малейшее движение Кита. Сердце ее возлюбленного билось быстро и неровно.
      Дини стало до того стыдно, что защипало в глазах. Ну зачем, зачем она лжет Киту, лжет себе?
      – Кит, – прошептала она дрогнувшим голосом, – а ведь я тебе солгала.
      – Да? – вопросил он нарочито спокойным голосом. – И в чем же?
      – Я не говорю тебе всей правды. Он вздохнул:
      – Увы, это самое банальное определение лжи. Важно другое – что именно ты пытаешься скрыть?
      Дини ухватилась за рубашку на его груди и зарылась в нее лицом:
      – Я не хочу расставаться с тобой по одной-единственной причине – я люблю тебя.
      Некоторое время они молчали. Дини не придала значения словам Кита о том, что он якобы в нее влюбился. Увлекся – может быть, да и то самую малость. Ведь она такая глупенькая! С замирающим сердцем девушка ждала вынесения приговора: он мог, например, рассмеяться или даже ее оттолкнуть!
      Наконец очень медленно она подняла глаза. Кит смотрел прямо перед собой, сжав рот в узкую щель. В его темных глазах появился странный блеск, и весь его облик нес на себе печать торжественности, столь мало ему свойственной. Дини даже подумала, что он, занятый собственными мыслями, ее не расслышал, – но тут он мигнул.
      Из его глаз выкатилась одинокая слеза.
      Она пробежала по щеке, по шее и скатилась прямо на руку Дини, которая продолжала сжимать в кулачке ворот рубашки своего возлюбленного.
      А потом он сказал, вернее, выдохнул:
      – Господи, Дини, если бы ты знала, как я тебя люблю.
      Вслед за этим последовал поцелуй. Он прижал свои губы к ее полураскрытому рту, и девушку затопила волна нежности. Она целиком растворилась в этом поцелуе, пытаясь выразить губами обуревавшие ее чувства. Она проникла языком к нему в рот и коснулась единственного искривленного зуба, который только подчеркивал идеальную форму всех прочих. Пожалуй, ни один паломник не приникал с большим трепетом к священному для него предмету.
      Кит оторвался от ее рта, чуточку отстранил девушку и стал всматриваться в ее лицо. Прядка легких волос упала ей на лоб, и он нежно ее поправил.
      – Дини, – тихо сказал он, словно пробуя ее имя на вкус. – Дини…
      Она медленно распахнула глаза, блестевшие от желания и неги.
      – Дини, ведь не можем же мы…
      Его дыхание стало прерывистым, на лбу выступили крохотные бисеринки пота.
      – Что ты сказал? – спросила она заплетающимся языком.
      Кит застонал и снова прижал ее к себе. Она всем телом потянулась к нему, пытаясь соединить свои губы с его влекущим ртом. Кит рассмеялся:
      – Дини, в любой момент сюда могут войти король или Кромвель, причем без предупреждения.
      Эти слова вернули девушку к реальности, и она отстранилась от возлюбленного, пытаясь справиться с дрожью.
      – Знаешь, Кит, – проговорила она, приходя в себя, – все эти люди больше не кажутся мне такими уж важными персонами. У меня такое ощущение, будто все они где-то далеко-далеко…
      – Весьма опасное заблуждение, – произнес Кит, не сводя с нее глаз.
      – Мне хочется остаться здесь навсегда, конечно, если ты будешь рядом, – вздохнула она и улыбнулась.
      – Пожалуйста, послушай. Сейчас необходимо решить, как быть дальше. И не стоит улыбаться, это чрезвычайно важно. Нам следует немедленно убираться отсюда, и чем раньше, тем лучше. Если, к примеру, мы уедем в манор Гамильтон, вероятно, удастся выиграть немного времени. Там у меня есть свои люди – преданные слуги.
      – А твое самочувствие позволяет тебе пуститься в путешествие? – спросила Дини, выразительно посмотрев на его раненое плечо. Растревоженная объятиями, рана кровоточила, и девушка соскочила с кровати, чтобы принести свежие бинты.
      – Я в порядке, – заявил он, но потом заметил кровь и нахмурился. – Дьявольщина!
      Дини опустила чистые полоски ткани в воду, отжала и приложила к ране.
      – Скажи, а далеко ли манор Гамильтон от Хемптон-Корта?
      – Примерно в пятидесяти милях.
      – Прекрасно! И чем же мы туда долетим? На твоем бумажном самолетике?
      Кит ухмыльнулся:
      – Знала бы ты, как здорово слышать из твоих уст «самолетик». Столько пренебрежения, знаешь ли.
      – Извини.
      Он перестал улыбаться.
      – Первой должна выбраться отсюда ты, Дини. Мне лично путешествовать пока не рекомендуется. Глупо, согласись, пускаться в дорогу с разрубленным кровоточащим плечом.
      – Нет, – заявила Дини, складывая влажную ткань в подобие тампона. – Повторяю, я не хочу разлучаться с тобой.
      – Я тоже. Но в этом наше единственное спасение, за исключением лабиринта. А я не уверен, что с ним все так просто, как мы с тобой тут придумали.
      – У меня есть ужасное чувство, что стоит расстаться, как мы больше не увидимся.
      Некоторое время Кит обдумывал ее слова, но, заговорив, продолжал гнуть свое:
      – Насколько я помню, Саффолк хорошо знаком с одним испанским герцогом, а я сам неплохо знаю нескольких бывших придворных королевы Екатерины. Уверен, они уже вернулись в Испанию. Мне не хочется лишать тебя свободы действий, поскольку я со своей раной стану для тебя обузой.
      Их глаза встретились, и она взяла его за руку.
      – Я не брошу тебя в таком состоянии, – произнесла Дини тоном, не допускающим возражений. – И я-то как раз считаю, что с лабиринтом нам может повезти.
      Кит улыбнулся, и Дини лишний раз поняла, что не в силах противостоять его обаянию. Даже такой, раненный и слабый, он был просто обворожителен.
      – Что ж, лабиринт так лабиринт.
      – Как ты думаешь, бутылочка из-под кока-колы все еще там?
      – Надеюсь. Вряд ли там кто-нибудь разгуливает. С тех пор как обезглавили Анну Болейн, ходят слухи, что этот пресловутый лабиринт заколдован.
      – Как ни странно, так оно и есть. – Она со вздохом перевела взгляд на их переплетенные пальцы. Было ощущение, что его ладонь – лучшее убежище для ее ручки. – Слушай, а что будет, если мы попадем в еще более жуткую эпоху?
      – Честно говоря, Дини, любое другое место и время для нас лучше нынешнего. Единственное, что надо сделать, – это забраться в лабиринт и не бояться идти вперед. К тому же сейчас живой изгороди уже лет десять, а когда появился я, кусты были совсем маленькими. Запомни: главное – двигаться вперед, тогда с нами ничего не случится.
      – А если мы не сумеем найти бутылку? Скажи, ты сохранил мотоциклетные очки?
      – Очки? Ну да, конечно. Они в маноре Гамильтон. Я годами носил их с собой и пускался в путешествие по лабиринту, как только предоставлялся малейший шанс, но ничего не происходило. Я продолжал возвращаться на это место, иногда с очками, иногда без. Это уже стало привычкой, мне кажется. Кто знает, может быть, мне не так уж хотелось отсюда убраться? Но теперь другое дело.
      Дини встревожилась:
      – Силы небесные! Если кто-нибудь нашел мою бутылку, нам отсюда не выбраться…
      – Мне пришла в голову та же мысль.
      – Я пойду туда прямо сейчас – возьму свечу и пойду.
      – Нет, Дини, только не сейчас. Если у тебя в руке будет свеча, тебя заметит любой стражник. Кроме того, свеча не самый лучший фонарь на свете. Почему бы не подождать до утра?
      – Утром еще хуже. Все слуги будут на ногах и станут шляться где не надо. И не забывай о садовниках…
      – Тогда дождись дня. Я пойду с тобой. Можно сказать, что мы, дескать, прогуливаемся, чтобы поправить мое здоровье, или еще какую-нибудь чушь в этом роде.
      Она собралась было с ним заспорить, напомнить ему, что его рана вовсе не располагает к подобным приключениям. Кроме того, ей хотелось сказать, что чем дольше они будут ждать, тем больше шансов у кого-нибудь из придворных найти заветный сосуд. Но, взглянув на Кита, Дини лишь кивнула.
      – Отлично, – сказала она, старательно пряча глаза.
      В дверь постучали.
      – Войдите, – произнес Кит, успев мимолетным движением пожать Дини руку.
      В комнату вошла очень крупная женщина, одетая на голландский манер.
      – Мистрис Дини? – осведомилась она. – Королева желает вам доброй ночи и попросила меня проводить вас в спальню.
      Дини встала.
      – Спасибо, матушка Лоув. – Она обернулась к Киту. – Вы не знакомы с главной придворной дамой королевы?
      Тот отрицательно затряс головой. По-видимому, габариты дамы произвели на него должное впечатление.
      Матушка Лоув коротко поклонилась и пробормотала:
      – Так, герцог, – после чего развернула свои телеса по направлению к выходу.
      – Хочешь верь, хочешь нет, но эта дама чрезвычайно застенчива, – прошептала Дини на ухо Киту, когда тот вопросительно поднял брови.
      В коридоре послышались голоса людей, которые вели беседу по-немецки. Затем в комнату вошел Энгельберт.
      – Сэр, – произнес он, поклонившись Киту, – королева приказала поставить у ваших дверей четырех голландских гвардейцев. Для вашего спокойствия. Кстати, вы не есть желать, чтобы к вам пришел брадобрей? Нет?
      Дини очаровательно улыбнулась Энгельберту.
      – Благодарю вас, – прошептала она с чувством, дотронувшись до плеча дворецкого. Тот в ответ покраснел.
      – Надеюсь, у вас все будет хорошо? – спросила Дини, обращаясь к Киту.
      Ей столько хотелось ему сказать, но в присутствии голландцев это было невозможно. Приходилось уходить, оставлять Кита в одиночестве. Кто знает, когда им теперь удастся встретиться наедине? Во всяком случае, не этой ночью. Она поймала взгляд Кита и поняла, что он чувствует то же самое. От волнения у нее перехватило дыхание, и Дини невольно прижала руку к сильно бьющемуся сердцу.
      В то же самое мгновение Кит положил ладонь к себе на грудь.
      – Мистрис Дини? – Монументальная фигура госпожи Лоув вновь появилась в дверном проеме, и Дини поспешила к своей патронессе, успев, правда, еще раз пожелать спокойной ночи возлюбленному.
      – Спокойной ночи, – ответил Кит, и в его голосе отразились бушевавшие в его душе противоречивые чувства.
      С таким вот напутствием отправилась Дини в дортуар, где спали или готовились отойти ко сну придворные дамы Анны Клевской.
 
      Что-то его разбудило. Возможно, та последняя кружка горячего вина со специями, которым он запивал пирог с олениной, оказалась лишней. Но вероятнее всего, его разбудила злоба. Нет, он не позволит этим ничтожным людишкам претворить в жизнь вполне достойные их ничтожества планы. Пусть на это не рассчитывают.
      Рывком он раздвинул тяжелый полог и понял, до чего холодно в комнате. В камине вместо весело горевших поленьев тлели жалкие головешки. Его ноги – ноги благороднейшего человека! – замерзли, стоило спустить их с постели.
      Он подошел к окну. Не то чтобы он ожидал увидеть кого-нибудь в столь поздний час, нет… Луна освещала его комнату и внутренний дворик. Было темно и зябко, ничего интересного. Однако прежде чем он снова направился к кровати, его внимание привлек крохотный мигающий огонек, трепетавший в самом центре зарослей акации, образовывавших живую изгородь. Он продолжил наблюдения и заметил, что огонек свечи трепещет очень близко к земле, как будто человек, который среди ночи полез в кусты, то ли лежал, то ли стоял на четвереньках.
      Накинув шлафрок, который висел на спинке стоявшего у окна стула, он решительно направился к двери.
      Как нарочно, петли, которые всегда вели себя чрезвычайно пристойно, неожиданно заскрипели, напоминая, что их пора смазать. Паркетные доски самым подлым образом скрипели под ногами, хотя раньше они лишь послушно прогибались при ходьбе.
      Наконец он добрался до входа в лабиринт и пошел по траве, опасаясь, что его выдаст хруст гравия.
      Когда он подобрался ближе, то услышал голос, доносившийся из зарослей:
      – Перестань прятаться, я знаю, что ты здесь.
      Его первой мыслью было рвануться напролом, но потом он отказался от этой идеи. Подумать только, мистрис Дини – одна, ночью, в кустах! Нет. Торопиться не следовало. Если заняться наблюдением, то можно узнать куда больше. Мистрис Дини была занята кропотливыми поисками, и он вдруг почувствовал, что заинтригован не меньше вышеупомянутой дамы. Что же она, спрашивается, ищет?
      – Есть! – произнесла тем временем мистрис Дини с явным удовлетворением.
      Сразу же после этого она задула свечу и поспешила во дворец. Определить, что дама несла с собой, было невозможно.
      Очень медленно он вошел в лабиринт и двинулся к тому самому месту, где мистрис Дини вела свои поиски. Ничего… Ему неожиданно представился весь идиотизм затеянной им импровизированной слежки. Было холодно. Он стоял босиком на земле. Каждый шаг по острым камешкам причинял боль, и он к тому же почти ничего не видел в тумане – предвестнике утра.
      От души выругавшись, он направился было назад, когда нога наступила на нечто холодное и скользкое. Он нагнулся и поднял то, что принял поначалу за стопку бумаги.
      Засунув пакет под мышку, он помчался к себе в спальню, стараясь ступать как можно тише. Тяжело дыша, прикрыл за собой дверь, затеплил свечку от тлеющих головешек в камине и развернул сверток.
      Его удивлению не было предела. Чьих рук это дело – человека или дьявола?
      Бумажные листы, гладкие и скользкие, как стекло, были скреплены вместе. На каждой странице красовалась картина такой красоты и качества, что невольно хотелось просунуть руку и коснуться изображения.
      Снизу шли слова, напечатанные удивительно гладко, мелко и ровно. Такого ему не приходилось видеть, хотя у него имелось около дюжины книг. Склонившись над свечой, он попытался разобрать хоть что-нибудь.
      Книга – если это и в самом деле была книга – рассказывала о дворце Хемптон-Корт, короле Генрихе и его женах.
      Потом он едва не вскрикнул и прикрыл рот рукой. На одной из страниц красовался его собственный портрет кисти Гольбейна. На этой неделе он начал позировать для картины, и Гольбейн успел завершить набросок только в общих чертах. Но здесь, в этой удивительной книге, портрет казался вполне завершенным и сверкал великолепием красок.
      Далее шли портреты придворных дам, под которыми стояли надписи, утверждавшие, что это жены короля Генриха. Но они не были женами короля!
      Его руки задрожали. Он увидел собственное имя, а под ним – дату скорой смерти. Неужели кто-то желает ему зла? Призывает на его голову смерть?
      Затем он увидел такое, что на сей раз не сдержал сдавленного крика ужаса. На обложке книги – в самом конце – красовался портрет короля. На портрете король выглядел старым и обрюзгшим, а дата, стоявшая внизу, свидетельствовала, что король перейдет в лучший мир в 1547 году.
      Да, кто-то и в самом деле занимался колдовством. Этот неизвестный предсказал смерть государя!
      Он перевернул книгу и посмотрел на обложку. Там было отпечатано несколько слов, которые ни о чем ему не говорили.
      Туристический справочник по дворцу Хемптон-Корт.
      Его ладони вспотели. Влажными руками он засунул удивительную книгу под матрас.
      Книгу в зарослях живой изгороди оставила мистрис Дини – больше некому. Она виновна не только в колдовстве, но и в измене – в государственной измене.
      Он задернул полог и некоторое время лежал без сна, размышляя, как получше использовать попавшие в его руки сведения.
      Когда за окном затеплился рассвет, сердцебиение успокоилось, а на губах заиграла улыбка уверенного в себе человека. Он наконец решил, как распорядиться этим упавшим ему на голову подарком судьбы. Очень скоро весь двор – а может быть, и сам король – станет плясать под его дудку.
      Очень скоро он сможет закрепить за собой данное ему Богом место под солнцем. И это будет достойное место.

Глава 11

      Ничего не выйдет.
      Дини убедилась, что незаметно пронести бутылку в спальню Кита не удастся. Она не лезла ни за пояс, ни в прорезь рукава ее платья. Дини попыталась было засунуть ее в свою высокую прическу, скрепленную прутьями, но стоило после этого взглянуть на себя в зеркало, как пришлось отвергнуть эту мысль. В самом деле, придворная дама с пустой бутылкой из-под кока-колы на голове – это уж слишком. Подобное издевательство над образом не пришло бы в голову даже Энди Уорхолу, известному остряку.
      Тогда девушка решила нести бутылку открыто. Поначалу придумала наполнить ее элем и так, с открытой бутылкой, двинуться прямо к Киту в надежде, что никто не обратит на это внимания.
      Потом забраковала эту идею из-за высохших, почерневших орешков, которые по-прежнему болтались на дне сосуда.
      Хотя Дини и была абсолютно уверена, что орешки не имели никакого отношения к переходу во времени, и знала, что в автомобильных очках Кита ничего подобного не было, она поняла, что осторожность не помешает.
      Вид из окна подсказал ей, что делать. Яркое солнце причудливо освещало переплетения ветвей в парке, цветы, яркие, словно тропические бабочки, могли дать сто очков форы палитре Гольбейна. И Дини просто-напросто вышла во двор и устремилась в парк, сжимая в кулачке заветную бутылку. Вежливо отвечая на приветствия придворных, она в то же время самым бессовестным образом обрывала с кустов розы. К тому времени, когда прогулка закончилась, у нее в руках оказался огромный букет, полностью закрывший бутылку, в которую она вставляла стебли. Мало у кого хватило бы наблюдательности, чтобы заметить чрезвычайно странную для того времени форму ее сосуда.
      …Дини ни словом не обмолвилась Киту, что нашла бутылку. Она хранила секрет целых четыре дня, ожидая, когда раны Кита затянутся. Тот же, наоборот, словно породистый щенок, стремился побыстрее вырваться из тесной комнатушки на свободу. Впрочем, Дини вместе с Энгельбертом, Саффолком и матушкой Лоув удавалось сдерживать его порывы.
      На третий день вынужденного пребывания у себя в спальне герцог Гамильтон вовсе изнемог от безделья и, будто плененный хищник, беспрестанно ходил по импровизированной камере, насылая вполголоса проклятия на голландских гвардейцев, не дававших ему улизнуть на волю.
      Терпение Дини, приложившей немало сил, чтобы урезонить его, наконец лопнуло.
      – Ты, значит, решил, что тебе плохо живется? – заговорила она сердито. Уперев руки в боки, девушка стояла и смотрела на Кита, который в этот момент пытался растворить окно и выпрыгнуть во двор. – А вот мне уже десять раз побрили ноги, я переругалась и чуть не подралась с прачкой, отказавшейся кипятить твои бинты, вступила в конфронтацию с доктором Корнелиусом, который одержим навязчивой идеей пустить тебе кровь по всем правилам здешней медицины. Смотри на все с юмором, Кит, и посиди в спальне еще хотя бы пару дней. Тогда я по крайней мере буду уверена, что если ты все-таки вылезешь через окно, то ничего себе не повредишь.
      Сраженный ее аргументацией, Кит расхохотался и согласился ждать, сколько потребуется…
      Итак, все это время она подавляла в себе жесточайшее искушение броситься на шею любимому и рассказать, как заполучила драгоценную бутылку. Впрочем, у нее были и другие причины сдерживать свои эмоции.
      Ее, к примеру, поместили в тот же самый дортуар, где Кромвель грозил ей страшными карами и где был ранен Кит. Конечно, никаких следов происшедшего в комнате не осталось, но Дини всякий раз бледнела, подходя к злополучной двери, и напоминала себе, что смертельная опасность, нависшая над ними, продолжает оставаться совершенно реальной.
      К тому же она боялась гнева Кита, который, конечно, рассвирепеет, узнав, что она отправилась на поиски бутылки на свой страх и риск. Она и сама понимала, что делает глупость, когда в абсолютной темноте, стоя на четвереньках, шарила рукой в зарослях кустарника. С другой стороны, они не могли приступить к осуществлению своих планов без этого сосуда.
      Таким образом, когда она решилась наконец принести бутылочку в комнату Кита, у нее было такое чувство, что она держит в руках ключ к их спасению.
      Дини надеялась застать его уже на ногах и даже, возможно, в окружении брадобреев. Впрочем, она была бы не прочь обнаружить его спящим и разбудить нежным поцелуем.
      Но Кита в комнате не оказалось, а на это она совершенно не рассчитывала.
      Поняв, что Гамильтон пропал, она едва не выронила драгоценную бутылочку.
      – Кит! – позвала она шепотом, будто пришла навестить его в больницу.
      Ответа не последовало. Как ни странно, но вместе с Китом исчезли и гвардейцы королевы, охранявшие его покой все предыдущие ночи. Комната казалась нежилой, настолько пустой и заброшенной она выглядела. Даже бинты и тазик с кипяченой водой пропали.
      С силой сжав в кулаке горлышко бутылки, Дини попыталась подавить нахлынувший страх. Ведь должно же быть объяснение случившемуся! Вполне вероятно, что оно очень простое. В конце концов, его могли пригласить на завтрак к Саффолку или королю. А может, матушка Лоув решила перевести больного в более просторные апартаменты?
      Но тогда достопочтенная Лоув предупредила бы Дини. Для этого у нее были возможности, а главное – знание языка, которым матушка владела совсем неплохо.
      Чуть позже Дини посетила другая мысль, куда более зловещая: это дело рук Кромвеля. Девушка отлично помнила, как тот исходил злобой в Большом зале, испепеляя ее взглядом. У Кромвеля есть люди, готовые за грош и мать родную зарезать. Они полагались на покровительство Эссекса, а о совести забыли начисто.
      Конечно, Кит сильный, но ведь он еще не до конца оправился от ран.
      – Кит! – почти простонала Дини.
      Тишина…
      Высоко подняв голову, девушка вышла из спальни, стараясь придать своему лицу выражение спокойствия. Нет, она не станет рыдать и причитать. Она начала путешествие по коридорам и закоулкам дворца, стараясь заглянуть в каждую комнату, попадавшуюся ей по дороге. Разумеется, в Хемптон-Корте множество помещений, но она должна обойти их все.
      Дини бродила словно сомнамбула по дворцовым переходам, ее отчаяние росло. Многочисленному населению Хемптон-Корта не было до нее никакого дела. Люди резвились на природе, о чем свидетельствовали взрывы хохота, доносившиеся из парка. Все это время Дини прижимала розы к груди, так что постепенно нежные цветы начали вянуть. Почувствовав легкое головокружение, девушка вспомнила, что не ела с прошлого вечера. Но ведь она собиралась позавтракать с Китом…
      Через час Дини, отбросив какую бы то ни было систему, бродила по замку, полагаясь только на удачу. Под конец она вышла в парк в надежде встретить Энгельберта или матушку Лоув. Она была бы рада любому, кто смог бы ответить на вопрос: где Кит?
      Толпа придворных окружала мощенный булыжником двор. Они перебрасывались шутками и аплодировали. Из центра круга доносился звон металла, и Дини вспомнила, что с подобным звуком сталкиваются мечи, ударяясь друг о друга.
      Стоило ей приблизиться, как кружок придворных раздался, и она смогла видеть происходящее.
      – Гамильтон, вот идет твоя кузина. По-моему, она оборвала все розовые кусты в округе!
      Голос принадлежал Чарлзу Брендону, герцогу Саффолку. В центре импровизированной площадки, окруженной зрителями, несколько молодых людей демонстрировали мастерство фехтования.
      Одним из них был Кит, который сражался левой рукой.
      Увидев Дини, он сразу же передал свой меч Саффолку и направился к ней. Он выглядел прекрасно, а распахнутая на груди белоснежная рубашка и короткие штаны только подчеркивали стройность его фигуры и мужское обаяние. Дини отметила про себя, что многие женщины смотрели вслед Киту блестевшими от вожделения глазами.
      – Кузина, неужели это все мне? – спросил Гамильтон, оказавшись рядом и указывая на букет.
      Некоторые из придворных рассмеялись, но скоро вернулись к привычным занятиям. Одни просто болтали, другие снова образовали плотный круг, чтобы насладиться зрелищем поединка между Саффолком и молодым Сурреем.
      – Куда ты, черт возьми, подевалась? – обрушился на нее Кит и положил ей на плечо руку, что со стороны, впрочем, выглядело как вполне невинный родственный жест. Он смотрел на нее сверху вниз, и она заметила, как в его глазах заплясали чертики. – Нет, серьезно, Дини, где я тебя только не искал! Больше не исчезай так внезапно, пожалуйста!
      – Ты спрашиваешь, где я была? – возмутилась Дини. – Всего-навсего искала тебя, бегая по всему замку и заглядывая в каждую дверь! Когда я увидела, что тебя нет в комнате, то, понятное дело, подумала, что случилось что-то ужасное. О Кит, я так волновалась…
      Хотя Кит и сердился на девушку, он не мог не отметить, что выглядела она великолепно. Но больше всего его поразили цветы, которые она прижимала к груди. С этим увядшим букетом в руках Дини показалась ему на удивление хрупкой и трогательной – ни дать ни взять, маленькая девочка из сказки.
      Оглянувшись вокруг, он быстро подхватил ее за руку и повел к лабиринту. Укрывшись за кустами живой изгороди, они прильнули друг к другу, причем Киту пришлось трудно, так как у Дини подкашивались ноги и она в прямом смысле повисла у него на шее.
      – Где ты был? – спросила девушка, уткнувшись лицом ему в грудь.
      – Рано утром меня разбудил Энгельберт. Он сообщил, что видел, как Кромвель о чем-то совещался со своими головорезами, и предложил мне перебраться в другую комнату. Я, честно говоря, надеялся, что он рассказал тебе о своих намерениях.
      Дини отрицательно покачала головой:
      – Ничего подобного, но я даже этому рада. Кто знает, может быть, один из парней Кромвеля, заметив, что мы секретничаем, начал бы за мной следить и я привела бы его прямо к тебе. – Она наконец стала успокаиваться и даже улыбнулась. – А ты, между прочим, был прав. Эти розы для тебя.
      Она протянула ему увядший букет в бутылочке, и Кит собрался было что-то сказать, когда понял, что держит в руке.
      – Как же ты…
      – Не спрашивай. – Она приложила ему пальчик ко рту.
      – Тебя кто-нибудь видел?
      – Нет, я ходила туда ночью – только не сходи с ума. Было уже часа три, и я задула свечу, как только нашла бутылочку. Разве ты не знаешь, что в это время суток темно, хоть глаз выколи? Я несколько раз натыкалась на стену…
      – Мне, конечно, следовало бы на тебя разозлиться, – проговорил Кит, сжав в кулаке горлышко заветной бутылочки, – но я слишком рад тебя видеть. Знаешь, когда Саффолк в самой настоятельной форме попросил меня принять участие в этом фехтовальном турнире, у меня просто не хватило сил отказаться. У него к тому же имелся довольно основательный аргумент: наш король, утверждает Саффолк, не любит, когда кто-нибудь из его придворных подолгу прячется в норке и не играет вместе со всеми.
      Дини смахнула у него со лба прядь.
      – Как ты себя чувствуешь? Я и представить себе не могла, что ты в состоянии фехтовать.
      – Чувствую себя я ужасно, – признался Кит. В самом деле, вблизи было видно, что его лицо под золотистым загаром отливало нездоровой белизной, а морщины у глаз и в уголках рта стали глубже. – Но я, наверное, не смог бы выдержать в четырех стенах ни дня. Похоже, я пошел на поправку.
      – Благодаря доктору Корнелиусу и его целебным бальзамам?
      – Нет. – Кит перестал улыбаться. – Благодаря Вилме Дин Бейли и ее животворной любви.
      Заметив, как изменился голос Кита, Дини даже приложила ладошку к губам. Кит покрутил головой осматриваясь – слишком много любопытных придворных прогуливалось неподалеку. Выяснилось, что они в полном одиночестве. Положив бутылочку в траву у самых корней акации, Кит притянул Дини к себе. Хотя руки у него болели после фехтования, разбередившего раны, одно только присутствие Дини благотворно сказалось на его состоянии. Боль стала понемногу отступать.
      – Может быть, попробуем сегодня вечером, во время захода солнца? – Его жаркое дыхание шевелило волосы у самого уха девушки.
      – А может быть, сделаем это позже? – промурлыкала Дини, мечтательно прикрыв глаза.
      – Позже? Зачем позже, ведь нам необходимо… – Неожиданный хохот Кита несколько озадачил Дини и нарушил ее романтическое настроение. – Дини, когда я сказал «попытаемся сегодня вечером», то имел в виду переход через лабиринт, а не… не…
      Лицо Дини вспыхнуло, Кит растерялся и умолк, не зная, как закончить фразу. Девушка обняла возлюбленного за талию и сцепила руки у него за спиной, словно пристегивая себя к нему. Он же оперся подбородком ей о макушку и вдыхал запах ее пушистых волос. При этом он не переставал вслушиваться в окружающие звуки – если кусты зашуршат, значит, поблизости соглядатай.
      – Это должно сработать, обязательно должно, – произнесла тем временем Дини, покрывая поцелуями грудь Кита через распахнутый ворот рубашки.
      Тот ничего не ответил, и тогда Дини чуточку отстранилась и взглянула ему в лицо. Оно поразило ее своим одухотворенным, почти молитвенным, но и суровым выражением. Его глаза были устремлены в только одному ему известные дали. Впрочем, через мгновение он посмотрел на нее с нежностью.
      – Пора присоединиться к гуляющим, – пробормотал он и нагнулся, чтобы поднять бутылку. Он подержал ее некоторое время против света и заметил, как на землю просыпалось несколько розовых лепестков. – Кстати, – добавил он, – на тот случай, если нам не удастся переговорить наедине, неплохо бы условиться о времени встречи в лабиринте. Шесть часов сегодня вечером, к примеру. Подходит?
      Дини попыталась подавить дрожь.
      – Тебе холодно? – спросил Кит, подавая ей руку.
      – Да, – ответила она невыразительным голосом. – Меня трясет с того самого момента, как я здесь оказалась.
      – Что ж, вполне достойное объяснение.
      Они с Китом вышли из лабиринта. И в самом деле было прохладно, а солнце пока было недостаточно жарким, чтобы нагреть воздух. Кит снова заговорил в самое ее ухо:
      – Мы находимся в последнем веке ледяной эры…
      – Ты, наверное, шутишь.
      – Ничуть. Здесь на десять или двенадцать градусов холоднее, чем в двадцатом веке. Ты разве сама не заметила?
      – А мне казалось, холодно оттого, что кругом одни камни…
      Он усмехнулся:
      – Само собой, от этого тепла не прибавляется. Герцог Саффолк призывно замахал рукой, увидев их.
      Он стоял, окруженный группой молодых людей.
      – Вот ты где, Гамильтон! Иди-ка сюда, попробуй скрестить свой меч с оружием Суррея.
      Кит поднял руку, давая тем самым понять, что через минуту будет в распоряжении Саффолка.
      – Итак, в шесть.
      Он пристально взглянул ей в глаза.
      – В шесть часов, – послушно подтвердила Дини.
      – Эй, Гамильтон!
      Кит поднял голову на крик и успел поймать левой рукой меч, который ему бросил Суррей.
      Правой он передал Дини бутылочку с совсем уже увядшими цветами. Потом провел ладонью ей по щеке.
      – Запомни, в шесть, – негромко повторил он, поворачиваясь, чтобы идти.
      – Что делать с бутылкой? – прошептала она ему в спину, глядя, как темные локоны упруго подрагивают при ходьбе.
      Кит остановился и медленно обернулся:
      – Бутылку, разумеется, захвати с собой. Но не это главное. Береги себя, Дини, слышишь? Береги себя!
 
      Король старался изо всех сил произвести впечатление на мистрис Дини в своем музыкальном салоне.
      – Вот клавикорд, – торжественно объявил он, простирая над клавишами крупные руки.
      Он заиграл свою любимую мелодию, стараясь, чтобы каждая нота как можно дольше звенела в воздухе. Наконец взмахнул руками и обрушил на слушателей аккорд, не сводя блестящих глаз с новой придворной дамы Анны Клевской. Девушка сидела в кресле у окна, положив руки на цыганскую гитару Гамильтона.
      До чего же она хороша! И волосы тоже красивы – с золотистой искрой в каштановых локонах. Солнце садилось, и дневные краски расплывались, становились мягче. Однако у этой женщины дурная привычка посматривать в окно. Его величество хотел, чтобы внимание красавицы было сосредоточено исключительно на королевских достоинствах.
      Она пришла сюда сама, по доброй воле, после того как во дворце завершилась дневная трапеза. Как обычно, она сидела за столом рядом с Гамильтоном и, как обычно, получала удовольствие от общения с кузеном. Впрочем, такого рода отношения были распространенным явлением среди близких родственников. Когда все насытились, стало заметно, что Гамильтону вовсе не хочется покидать кузину, хотя остальные дамы уже разбрелись по своим покоям на отдых.
      – Вам это нравится, мистрис? – Король повторил несколько последних аккордов.
      – Извините, я не расслышала, – сказала Дини, которую его голос вывел из глубочайшей задумчивости.
      Генрих Великолепный закусил губу, неприятно удивленный подобным невниманием. Король, надо сказать, потрудился над своей внешностью, прежде чем заманить Дини в музыкальную комнату. Рыжая борода была аккуратно подстрижена, как и волосы, выглядывавшие из-под берета. Генрих не любил стричься, поскольку знал, что лысеет. По этой же причине он почти всегда находился в головном уборе – даже тогда, когда над его головой трудился цирюльник. Его величество не считал нужным, чтобы о его недостатке было известно какому-то презренному брадобрею.
      – Музыка, мистрис Дини, – повторил Генрих. – Вам нравится эта музыка?
      – Она просто великолепна, ваше величество. Король подавил в себе желание выругаться. Вместо этого он ослепительно улыбнулся. Генрих гордился своими зубами, поскольку считал, что они для его возраста сохранились великолепно.
      Закончив играть, король с удовольствием посмотрел на свои пухлые, но очень подвижные пальцы.
      – Эту вещицу я написал сам, – произнес он не без гордости.
      – Правда? – с удивлением подняла на него глаза Дини, и Генрих понял, что в эту минуту ее интерес был самым неподдельным.
      – Да, этот пустячок у меня получился. – С этими словами король встал и приблизился к девушке. – А теперь, мистрис Дини, настала ваша очередь усладить наш слух. Сыграйте нам что-нибудь из своих сочинений.
      – Разумеется, ваше величество… – Дини попыталась улыбнуться.
      Она не знала точно, который час, но хорошо понимала, что время близится к шести. Ей придется еще бежать к себе в спальню, чтобы взять бутылочку и встретиться с Китом вовремя. Тем не менее она взяла гитару, чтобы сыграть королю хоть какой-нибудь пустячок. Повелители не любят, когда подданные противятся их желаниям.
      – Мистрис Дини, – заговорил тем временем Генрих на удивление мягко и проникновенно, – что вас тревожит? От нашего внимания не ускользнуло, что вы чем-то озабочены.
      Дини тронула струны, которые жалобно зазвенели. На самом деле она пыталась выиграть время, чтобы определить, как вести себя с королем дальше. Во-первых, она решила ничего не рассказывать ему о Кромвеле – граф Эссекс, узнав о том, что его предали, станет действовать быстро и решительно, ведь ему будет нечего терять, не так ли?
      Поэтому, заговорив, девушка тщательно подбирала слова.
      – Боюсь, ваше величество, что мне никак не удастся освоиться при дворе. Я постоянно боюсь совершить неловкость, обидеть кого-нибудь из придворных или – подумать страшно – ваше величество.
      Король расслабился и присел рядом с ней на каменный подоконник. Драгоценные камни на его шляпе засверкали в лучах заходящего солнца.
      – А известно ли вам, мистрис, что я вовсе не рассчитывал на королевскую корону, когда был мальчиком? – Теперь властные нотки исчезли из его голоса, и Генрих выглядел простым, немало перенесшим на своем веку человеком.
      – Не может быть! – произнесла заинтригованная Дини. Она даже отложила гитару, приготовившись слушать.
      Король тихонько засмеялся и вытянул ноги в шелковых чулках. На том месте, где в его плоть глубоко въелась язва, красовалась широкая алая подвязка.
      – Тогда я был просто герцогом Йоркским, младшим сыном в семье. А мой старший брат, Артур, принц Уэльский, должен был наследовать трон.
      – Что же с ним приключилось?
      Генрих несколько удивился. Даже в отдаленном Уэльсе история его жизни была известна каждому. Впрочем, он продолжил:
      – Артур был любимчиком отца, его даже назвали в честь легендарного английского короля.
      – Поняла! В честь знаменитого короля Артура! – Глаза Дини, окруженные длинными мохнатыми ресницами, внимательно смотрели на Генриха. Тому очень понравился ее заинтересованный взгляд.
      – Да, Артур был королем в полном смысле слова. К тому же он был женат на самой очаровательной принцессе христианского мира – Екатерине Арагонской, дочери Фердинанда и Изабеллы.
      – Это те самые ребята, которые отправили Христофора Колумба на поиски Нового Света?
      Генрих засмеялся:
      – В самом деле, те самые. Но это случилось после того, как мой отец отказался финансировать экспедицию Христофора. Брат этого путешественника, Бартоломео Колумб, специально приезжал в Англию, чтобы получить средства. Нельзя сказать, чтобы он требовал слишком много, но мой отец недооценил значимость предприятия и денег не дал. Он заявил, что это путешествие вряд ли окажется прибыльным.
      Дини, совершенно забыв о том, что она находится в компании короля, присвистнула сквозь зубы:
      – Клянусь Богом, он, должно быть, потом сильно пожалел о своей скупости!
      – Совсем не так сильно, как думаете вы и как жалел об этом я. Финансировать такого рода предприятие – весьма рискованное вложение денег. – Голос короля звучал ровно, но глаза его заблестели.
      – Что ж, должно быть так, – согласилась Дини. – Но что же все-таки случилось с Артуром?
      – Когда ему было четырнадцать лет и он едва успел обвенчаться со своей прекрасной избранницей, его настигла смерть.
      – Ужасно! Бедная Екатерина. Король кашлянул.
      – Видите ли, мистрис Дини. В юности Екатерина была очаровательнейшей из женщин. А я, обыкновенный подданный, неожиданно получил ранг принца Уэльского и превратился в наследника трона. Мой бедный отец в страшной спешке принялся скликать ко двору лучших наставников Европы. Дело в том, что моим образованием занимались мало. Нет, оно вполне соответствовало высокому церковному сану – младшие сыновья, как вы знаете, обычно предназначаются церкви. Но королю требуется большее. Только старательной и прилежной учебой можно достичь государственной мудрости.
      – Другими словами, вам пришлось зубрить? Король некоторое время недоуменно смотрел на нее, потом утвердительно кивнул:
      – Полагаю, этим словом вы именуете процесс обучения? Что ж, как вы говорите, мне пришлось «зубрить». – Генрих стряхнул щелчком невидимую пылинку с красного камзола. – Так вот, одной из моих наставниц оказалась Екатерина Арагонская, вдова моего брата. Когда умер мой отец, мне исполнилось восемнадцать, Екатерине – двадцать три. И я на ней женился.
      – Секундочку. Так вы женились на вдове вашего брата?
      – Да. К моему глубочайшему сожалению, Господь не благословил нас сыном – живым, я имею в виду. Мы были наказаны. За то, что противились Божьей воле. Религия запрещает мужчине жениться на вдове брата. Поэтому брак пришлось аннулировать.
      – Вот жалость-то.
      Король нахмурился:
      – Это и в самом деле было грустно. Дини поняла, что пора сменить тему.
      – Так каким же образом, ваше величество, вам удалось сделаться столь великим государем?
      От этих простых слов король, казалось, стал еще выше ростом.
      – Полагаю, что сам Господь наделил меня приличествующим моему сану величием.
      Дини закусила губку, чтобы не рассмеяться: Генрих и в самом деле верил в собственную исключительность.
      В углу раздался бой часов, до которых Генрих был великий охотник.
      – Ваше величество? – обратилась Дини к королю когда поняла, что пробило шесть и Кит с минуты на минуту будет ждать ее в лабиринте.
      Король довольно ухмыльнулся:
      – Да? – Судя по голосу, девушка сгорала от страсти.
      Поначалу она не знала, что придумать, но потом нашлась:
      – Позвольте мне… Позвольте выйти… в туалет! Король поднялся во весь свой огромный рост.
      – Разумеется, мистрис, вы можете идти – хоть сейчас…
      На лице Генриха появилось выражение легкой брезгливости. Он не одобрял женщин, некстати вспоминавших о своих естественных надобностях.
      Дини присела в торопливом поклоне и выскочила из музыкальной комнаты как пуля. Оказавшись в коридоре, она что было сил помчалась к себе.
      Сын герцога Норфолка, граф Суррей, ждал, когда пройдет Гамильтон.
      Для Суррея это был день унижений. Он вызвал герцога на поединок, прекрасно зная, что Гамильтон ранен. Затем он с большим искусством изобразил удивление и тревогу и даже пытался выказать унижавшую герцога жалость, когда Саффолк – этот надутый тупица – поведал ему, что Гамильтон не может действовать правой рукой.
      Как он, Суррей, и ожидал, Гамильтон выразил желание биться с ним левой рукой. Дамы от удовольствия чуть в обморок не попадали, Суррей же заскрипел зубами от злости. Нет, в самом деле, кто он такой, этот Гамильтон, откуда взялся? Конечно, он имеет весьма благородную наружность, но его титул не наследственный, а дарованный королем.
      Суррей выпрямился и украдкой вытер покрасневший нос. Весной он без конца чихал.
      Ему было просто необходимо победить Гамильтона в присутствии двора, а главное – в присутствии дам. Странно, но прекрасные манеры и хорошее воспитание ничуть не помогли Суррею завоевать успех у прекрасного пола. Гамильтон же, не столь рафинированный и не слишком молодой, пользовался благосклонностью дам в полной мере…
      Как такое могло случиться? Как он, Суррей, сражаясь против ослабевшего от болезни противника, владевшего только одной левой, позволил победить себя в двух схватках? Помнится, у него от стыда горели уши. Некоторые дамы открыто смеялись. Гамильтон, правда, не смеялся, а сразу же после схватки подал ему, Суррею, руку. Разумеется, он ее пожал. А что было делать? Зато как только Гамильтон и Саффолк отправились на ужин, он, Суррей, несколько раз обтер свою ладонь о штаны. Проклятый Гамильтон.
      Суррей подпрыгнул. Кто-то шел прямо к тому месту, где он скрывался. Интересно, что будет, если он возьмет и просто перережет Гамильтону глотку? А вдруг все обойдется? Но нет, не обойдется. Рано. Слишком многие сегодня видели сокрушительное поражение, которое нанес ему Гамильтон. А значит, подозрения падут прежде всего на его голову.
      – Кит! – раздался женский зов.
      Так вот кто это! Мистрис Дини. Что и говорить, красивая дама. Интересно, как поведет себя Гамильтон, когда узнает, что ею обладал другой человек – немного поиграл, а затем отбросил, как негодную ветошь? То-то герцог взбесится! Да, мистрис Дини следует заняться.
      Его отец тоже ее не переваривает. Конечно, ведь он надеется возвести на трон свою кузину Кэтрин Говард. Что ж, если подобное случится, их славный род займет более высокое положение при дворе. В конце концов они пережили Анну Болейн, тоже их кузину, значит, переживут и Кэтрин Говард.
      – Кит!
      Красотка находилась от него в нескольких ярдах. Ему хотелось схватить ее, намотать на руку волосы. И…
      – Дини!
      Из-за угла показался столь ненавистный юному Суррею Гамильтон. Ничего. В следующий раз. Граф зловеще улыбнулся и спрятался в кустах. Однако прежде чем удалиться окончательно, он послал по адресу мистрис Дини воздушный поцелуй.
      Медленными шагами они углублялись в лабиринт. Если бы их кто-нибудь встретил, всегда можно сделать вид, что они просто гуляют, наслаждаясь последними минутами угасающего дня.
      – Только спокойствие, – твердил Кит, чувствуя внутреннее напряжение девушки.
      Из-за кустов появились леди Лонглей и ее конюх с красным лицом.
      – Добрый вечер, леди, – приветствовал даму Кит. Дини тоже улыбнулась, но как-то неискренне.
      Леди Лонглей тоже поклонилась в ответ и устремилась по направлению к замку. За ней поспешил краснолицый грум.
      Оказавшись в зарослях, Дини протянула бутылочку из-под кока-колы Гамильтону. Теперь, когда Дини извлекла из нее и выбросила цветы, бутылочка выглядела весьма и весьма скромно. На дне по-прежнему перекатывались обугленные орешки.
      – Нужное время приближается, – сказал Кит и указал жестом в сторону солнца. – Скажи, ты была на этом месте?
      – Не помню…
      – Ладно. Зато я помню, что стоял именно здесь и смотрел в-о-н туда. – Уверенным жестом Кит указал на запад. Затем повернулся к ней: – С тобой все нормально? Признаться, вид ты имеешь весьма бледный.
      Он приподнял ее личико за подбородок и внимательно всмотрелся в него.
      Его взгляд в очередной раз поразил Дини, проник ей в самое сердце. Девушка была вынуждена отвернуться, чтобы сосредоточиться и подумать. Под взглядом Кита размышлять она так и не научилась…
      – Что-то не так, – наконец произнесла она.
      Кит в этот момент поднял бутылочку над головой и пытался поймать с ее помощью солнечный луч. Свободной рукой он сжимал плечо Дини.
      Неожиданно солнце вспыхнуло на поверхности стекла. Отразившись от нее, луч сверкнул голубым цветом.
      – Дини, – начал было Кит, прижимая ее к себе.
      Но девушка вдруг приподнялась на цыпочках и выхватила у него бутылку. Голубое свечение сразу же прекратилось.
      – Что ты делаешь? – удивленно воскликнул Кит. Дини высвободилась из его объятий:
      – Я же говорю, что все происходит не совсем так, как мне хотелось бы. Какая-то странная тяжесть сжимает мне грудь.
      Кит попытался отнять у нее бутылочку, но Дини ловко увернулась и отбежала на почтительное расстояние.
      – Черт возьми, Дини! – выругался он.
      Мысли девушки метались, и она прикрыла лицо рукой, чтобы сосредоточиться и сформулировать удобоваримое объяснение собственному поведению.
      Вдруг ее осенило: Анна! Ее сотрясала дрожь, казалось, Дини напрочь лишилась возможности рассуждать. Таково по крайней мере было внешнее впечатление. Кит рванулся вперед и схватил ее за плечи. В его глазах не осталось даже тени гнева.
      – Дини, посмотри на меня, – попросил он. Полыхнув в последний раз, закатное солнце ушло за горизонт.
      Кит проводил Дини к каменной скамейке и усадил ее. Потом присел сам. Дини сидела, опустив глаза, стараясь не соприкоснуться с ним ни рукой, ни ногой. Затем, глубоко вздохнув, произнесла:
      – Что будет с королевой Анной?
      – Прошу тебя, Дини, никогда больше со мной так не шути, – проговорил Кит с выражением безмерной усталости на лице. Он выглядел неважно и учащенно дышал.
      «Зря я так с ним», – подумала девушка, но тем не менее с вызовом в голосе повторила вопрос:
      – Что будет с королевой Анной?
      – Хочешь, чтобы я прочел тебе лекцию по истории? – резко спросил Кит. – Скажи, ты помнишь старую школьную песенку?
      – Какую песенку?
      – О короле Генрихе и шести его женах. Меня научила ее петь сестра, поэтому я буду перечислять жен именно в том порядке, в каком они перечисляются в песенке. Да, кстати, какое у тебя образование?
      – Очень плохое. Но не в этом дело – скажи, что будет с Анной?
      Кит протянул руку и накрыл ею холодную ладонь Дини:
      – Так вот, в песенке сказано: развелась, лишилась головы, умерла; развелась, лишилась головы, выжила.
      Дини принялась считать на пальцах.
      – А не мог бы ты повторить еще раз?
      Кит послушно процитировал стишок вновь, и Дини показала ему четвертый палец.
      – Кит, Анна – четвертая жена Генриха, – произнесла она шепотом.
      – Ну и что?
      – Значит, Генрих с ней разведется?
      Кит утвердительно кивнул:
      – Так оно и будет. Кромвель уже готовит необходимые документы.
      – Значит, это ты оставляешь на милость Кромвелю?
      Он снова утвердительно кивнул.
      – Дини, объясни, что с тобой происходит?
      – Погоди, – перебила она Кита. – Я вот что думаю: если мы уберемся отсюда, боюсь, что Анна не отделается разводом. Кромвель-то в ярости. Пока мы здесь, можно попытаться как-нибудь изменить историю, правда?
      Кит промолчал, и Дини снова заговорила:
      – Если мы уедем, ты думаешь, Кромвель оставит все как есть? Ничего подобного. Ему необходимо на ком-нибудь сорвать зло. И он непременно займется вплотную Анной. Она здесь самая беззащитная и одинокая. Будет следить за ней и ждать, когда она допустит хоть малейший промах, после чего обвинит в государственной измене или еще в каких-нибудь смертных грехах и потребует смертной казни. Запомни, если такое случится – это будет целиком наша вина.
      Кит молча поднес ее руку к губам и поцеловал.
      – Пожалуй ты права. Но сказать по правде, мы ей ничем не можем помочь.
      – Мы не можем допустить, чтобы это произошло. – Дини в сердцах вырвала руку из ладони Кита, по-прежнему чувствуя на своей коже тепло его губ.
      – Дини, мы не в состоянии изменить традиции, существующие при дворе Генриха VIII.
      – Это почему?
      – Ради Бога, Дини. Перестань изображать из себя упрямого янки. – Он наподдал ногой ни в чем не повинный камушек, а потом повернулся к ней. – Здесь тебе не Бостон восемнадцатого века. Нет здесь никакого демократического и гласного суда, и просветители отсутствуют. Запомни: мы в средневековье! Здесь на кострах сжигают людей за колдовство. И хотя тебе чрезвычайно хочется верить в равноправие женщин, здесь они занимают место где-то между скаковой лошадью и парой хороших сапог.
      – Но…
      – Осмотрись и прислушайся к тому, о чем здесь говорят, Дини, – неумолимо продолжал Кит. – Как, скажи на милость, мы можем спасти женщину, которая была обречена с того самого момента, когда Генрих ее увидел?
      – А вот она спасла тебе жизнь.
      Кит хотел было говорить дальше, но замолчал.
      – Она тебе просто-напросто не нравится. И по одной-единственной причине – потому что говорит с немецким акцентом, – выпалила Дини с яростью.
      – Дини, только без истерик.
      – Немцев разбили, Кит. Разбили по самому большому счету. – От волнения девушка проглатывала гласные. – Но ведь Анна-то в любом случае никакого отношения к фашистам не имеет! Она просто молодая и очень несчастная женщина из Клева, правда, из весьма тщеславной семьи. И она собственными руками ухаживала за тобой, делала все, что в ее силах, чтобы ты выжил. И как, спрашивается, мы собираемся ее за это отблагодарить? Тем, что предоставим ей возможность сложить голову на плахе?
      В полном молчании Кит поднял глаза к небу, спрашивая себя: не перенес ли он и в самом деле грехи потомков на добрую и некрасивую Анну Клевскую? Впрочем, вряд ли прямые потомки Анны принимали участие во второй мировой войне, ведь детей у нее не было. Анна не оставила после себя ни единого человека, который в далеком будущем смог бы воевать против Англии.
      – Солнце зашло, – тихо произнес он. – Сегодня уже поздно.
      – Нет, Кит, ты не прав. – На этот раз Дини уже не отодвигалась от Кита и не сердилась на него. Наоборот, просунула руку сквозь сгиб его локтя. – Как раз сегодня вечером можно кое-что сделать. Есть один человек, который обладает большей властью, чем Кромвель. Это Генрих. Вдруг, если королева станет ему хоть чуточку симпатичной, он не позволит Кромвелю осуществить его кровавые планы?
      – Какая разница, какие планы вынашивает Кромвель! Я видел, как король соглашался с самыми мерзкими из его интриг только потому, что они соответствовали его собственным желаниям. Теперь, к примеру, Генрих хочет, чтобы Анна исчезла, но он никогда не признает, что если с женой случится самое страшное, то это его вина. У королей есть такое право – не брать на себя своей вины. Так что все напрасно, Дини.
      – Ладно, – сказала Дини. – Но мы могли бы хоть в какой-то степени повлиять на то, чтобы Анна вместе с короной не потеряла и голову? Кто знает, может быть, без ее помощи ты бы умер?
      – Ничего подобного, – прорычал Кит. Затем со вздохом он встал. – Мистрис Дини, вы желаете, чтобы мы сыграли роль посредников между королем и его супругой?
      Дини с готовностью закивала головой и тоже поднялась.
      – Господь свидетель, я предупреждал тебя о возможных последствиях. – Кит подкинул в воздух заветную бутылочку и тут же поймал ее левой рукой. Потом, взявшись за руки, они отправились назад во дворец, причем всю дорогу ни она, ни он не проронили ни слова.

Глава 12

      Во время вечернего выхода его величество демонстрировал всем собравшимся доброе расположение духа. Его покрасневшее от вина лицо светилось неподдельной веселостью. Хорошее настроение монарха благотворно отразилось на всех – от ничтожнейшего пажа до самого Томаса Говарда, герцога Норфолкского, которого было трудно узнать: Говард, как и его господин, лучился довольством. Многие поговаривали, что Норфолк просто напялил очередную маску, чтобы не отличаться от короля, а что у него в душе на самом деле, не разберет сам Господь Бог – а вернее, дьявол…
      Что же касается короля, то ему не испортило настроения даже присутствие Анны Клевской. Впрочем, та вела себя тихо, как мышка, отщипывая понемножку от каждого блюда, изо всех сил стараясь не привлекать к себе внимания.
      Кит был утомлен, поэтому говорил мало, а ел еще меньше.
      – Тебе необходимо отдохнуть, – прошептала Дини, пока Чарлз Брендон в очередной раз живописал подвиг Кита, побившего молодого Суррея левой рукой.
      Кит делал вид, что слушает Саффолка, а сам краешком рта переговаривался с Дини.
      – Только не сейчас. Смотри, как нахохлился Кромвель – прямо хищная птица. К тому же я как верный подданный должен оставаться на ногах, пока король не изъявил желания отправиться на покой.
      – Я уверена, Генрих все поймет. Он собственными глазами видел, как ты страдал. Перестань, Кит. Я останусь и постараюсь отвлечь внимание от твоего пустующего кресла.
      – В этом-то и проблема. – Кит старался говорить как можно тише. – Я боюсь оставлять тебя с королем и Анной Клевской. Один лишь Создатель знает, какие планы ты лелеешь.
      – Какие напасти могут обрушиться на меня за пару часов до сна?
      – Дини, пожалуйста, не ерепенься. – Кит улыбнулся. – Говорят, король затребовал на сегодняшний вечер актеров. Если они появятся, то я с чистой совестью отправлюсь спать.
      – Что, они такие скучные?
      Кит приподнял брови, затем привстал, раскланиваясь с дамой, которая сидела на противоположном конце стола и гипнотизировала его взглядом.
      – Здешние актеры сообщают слову «скука» дополнительные оттенки.
      – А это кто такая? – спросила Дини, кивнув в сторону женщины, не сводившей с Кита глаз.
      Тот улыбнулся:
      – Ага, наконец-то я разгадал твой план. Ты решила не давать мне спать, постоянно задавая всевозможные вопросы. Хочу поставить тебя в известность, что такого рода пытки противоречат Женевской конвенции.
      – Кит, я серьезно. Она смотрит на тебя так, словно готова слопать вашу милость вместе с мечом и сапогами.
      – Думаю, я довольно жесткая дичь, – пробурчал он.
      Дини была огорошена его ответом и почувствовала под ложечкой неприятную пустоту. Тем временем дама, сидевшая напротив, продолжала разглядывать герцога и так увлеклась своими наблюдениями, что даже приоткрыла рот. «Ну и взгляд, – подумала Дини, – в нем читается самая настоящая похоть!» Раньше она как-то не замечала, какими зовущими взглядами провожали женщины ее Кита. Уж слишком она была занята собой – приглядывалась, принюхивалась, прислушивалась. И упустила из виду одну элементарную вещь. Кит, ее Кит являлся средоточием всех мыслимых мужских достоинств, а значит – центром притяжения для слишком многих придворных дам.
      Девушка провела рукой по краю своего корсажа и ощутила под тонким слоем полотна собственное жаркое тело. Подумать только, до чего она разволновалась! А все потому, что приревновала Кита. Дини отнюдь не считала себя роковой красоткой, за которой мужчины пойдут на край света. Что же касается ее тела – что ж, тело, конечно, неплохое, но… Она представила себе, как Кит небрежно обсуждает ее достоинства, фехтуя, скажем, с Саффолком.
      «Она сообщает слову «скука» дополнительные оттенки», – вот что этот противный Кит может сказать. Или что-нибудь в том же роде… А Саффолк, без сомнения, понимающе захихикает.
      – Дини, ты уверена, что чувствуешь себя нормально?
      Дини покраснела как воришка, пойманный с поличным. Кэтрин Говард и Сесилия Гаррисон, внимательно наблюдавшие за этой сценой, только плечами пожали.
      – Скажи, ты был уже влюблен? – пролепетала она, стараясь говорить как можно тише.
      Как только до Кита дошел смысл заданного вопроса, на его лице появилось озадаченное выражение. Он был крайне удивлен тем причудливым узором, по которому Дини вышивала свои мысли.
      – Да, – ответил он коротко и принялся изучать кубок, который держал в руках.
      Тут Дини окончательно поняла, что неприятное сосущее чувство под ложечкой означает одно – ревность. Или зависть. Раньше она с удивлением взирала на своих коллег-певиц, зараженных этой болезнью, но сама никогда никому особенно не завидовала. И она уж совсем не думала о том, что пресловутая зависть – или ревность, кто знает? – может появиться в ее жизни, отразиться на отношениях с мужчиной.
      И вот это случилось.
      – Скажи, у тебя был роман в-о-н с той женщиной, напротив? – торопливо спросила Дини, будучи не в силах сдерживать свои чувства. Ей просто нужно было знать правду – и побыстрее.
      – Ты имеешь в виду Бесси Карпентер? Горло перехватило, поэтому она просто кивнула.
      – Клянусь Богом, нет.
      Девушка сразу же почувствовала облегчение и перевела дух.
      – Знаешь, я никогда не верил, что смогу полюбить какую-нибудь даму из здешних. – Кит помахал в воздухе рукой, будто отгоняя от себя эту мысль, как навязчивую муху. – Уж слишком много в этих головках скопилось всякой ерунды: глупых условностей, чванства, беззаветной веры в любую чушь. Боюсь, если бы не ты, мне пришлось бы провести остаток дней при здешнем дворе в полнейшем одиночестве. И продолжать играть навязанную мне роль.
      Кита настолько поглотили собственные рассуждения, что он забыл, где находится, и говорил, словно читая монолог:
      – В каком-то смысле мне давно бы следовало жениться, создать, что называется, базу для жизни в этом мире. Но стоило мне представить, что я буду вынужден общаться с подобной особой двадцать четыре часа в сутки, как мне делалось страшно. Ты только представь, каких усилий требует подобное существование, если нет самого главного – любви! Нет, это не для меня… – Кит сжал зубы и поиграл желваками. – Я никогда не смог бы влюбиться в здешнюю придворную даму.
      – Но кто-то у тебя все-таки был? – с жаром настаивала Дини, хотя внутренний голос советовал ей замолчать.
      Сложив на груди руки, Кит некоторое время изучал выражение лица своей подруги, не оставляя без внимания ту настойчивость, с которой она добивалась ответа.
      – Это было давно, много лет назад. Особой страсти не было. Скорее это можно назвать увлечением глупого школьника.
      У Дини, что называется, от изумления отвалилась челюсть, когда она услышала ответ Кита. Быстренько закрыв рот, она тут же припомнила все, что знала о тех более чем сомнительных любовных утехах, которые практиковались учащимися закрытых элитных английских школ. В том, что Кит закончил такую школу, она не сомневалась. Она достаточно насмотрелась английских пьес и без труда различала правильную речь, свойственную представителям высшего общества. Тем не менее столь откровенное признание ее поразило. Она выпрямила спину и принялась разыгрывать холодность и неприступность.
      – Понимаю… Так как же его звали?
      Кит повернулся к ней в полнейшем недоумении:
      – Что ты имеешь в виду?
      – Как звали того школьника, которым вы, по вашим собственным словам, изволили «увлекаться»?
      С минуту Кит молчал, но потом до него дошло.
      – Так ты, значит, решила, что я…
      – Ничего страшного, Кит, – сказала она, положив ему на плечо руку. – В конце концов я – в шоу-бизнесе. Там этим никого не удивишь.
      – Дело в том, Дини, что я был обручен. Она была младшей сестрой моего друга. Тогда мы думали, что полюбили на всю жизнь, но боюсь, это не соответствовало действительности.
      Что-то в последней его фразе показалось Дини на удивление знакомым, но она не успела над этим задуматься, поскольку многоголосый шум великолепного двора Генриха VIII, где собралось все, что было в Англии знатного и богатого, был на мгновение перекрыт раскатистым и самым чистосердечным на свете смехом герцога Гамильтона.
      Идея оказалась настолько простой, что Дини даже испытала чувство стыда, что не додумалась до этого раньше.
      Ее осенило сразу же после того, как Кит отсмеялся, перевел дух и объяснил ей, что был влюблен в младшую сестру приятеля, с которым учился в Оксфорде. Причиной же для озарения послужила маленькая сценка.
      Дворецкий королевы Энгельберт, с подозрениями следивший за маневрами Кромвеля, который неожиданно покинул пиршественный зал, явился к столу с одной-единственной целью – поднести королеве Анне блюдо с ее любимыми сладостями. В это время король отвернулся от Анны, чтобы поднять тост за здоровье Кэтрин Говард. Однако, унюхав лакомство, Генрих переменил свое намерение и снова явил свой лик королеве для того только, чтобы лично продегустировать работу кондитера. Вывод: король, разумеется, поднимет тост за Кэтрин, но не раньше, чем удовлетворит свою страсть к пирожным.
      Пончики!
      Король от них просто с ума сойдет. Дини на секунду вообразила, как Генрих величественно заходит в ее пончиковую «Криспи-крим», поднимает к потолку державный палец и заказывает целиком все меню. Шоколадные пончики и пончики с шоколадной подливкой, с фруктовым желе, знаменитые «бисмарки», «завертанцы» и все прочее. Дини была уверена: в «Криспи-крим» король отвел бы душу.
      Дини знала, как готовить пончики и была уверена, что Генриху они понравятся. Если же лакомство будет подано руками королевы Анны, то часть восторга, который король, без сомнения, испытает, перепадет и ей. Раз бедной Анне Клевской не суждено покорить королевское сердце, то она в состоянии завладеть хотя бы желудком короля. У Генриха же любовь и пища занимали примерно одно и то же место в списке жизненных радостей.
      Король, разумеется, не станет лишать головы человека, который ему эти радости доставляет.
      Как только Дини собралась поведать о своем плане Киту, появились актеры и начали выступление.
      Лишившись возможности говорить, девушка была вынуждена следить за актерами, которые, в сущности, не играли, а только принимали время от времени некие статичные позы. Они были одеты в яркие костюмы и в маски, полностью скрывавшие лица. В позах, которые принимали актеры, существовала некая система, хотя Дини казалось, что они действуют абсолютно хаотично.
      Она бросила в сторону Кита понимающий взгляд, а тот сделал над собой усилие, чтобы не ухмыльнуться. И тут Дини пришла в голову новая, не менее блестящая мысль. Пока все заняты актерами, она может воспользоваться этим и проскользнуть на кухню, где находится Шольценберг, повар королевы Анны. Там, на кухне, она объяснит ему, как испечь пончики. Тесто для них готовится очень просто – примерно так же, как тесто для пирожных, столь любимых Анной. Король в отличном настроении, просто грешно упускать такую возможность.
      Она стала медленно подниматься на ноги, отодвигая массивную скамью. Кит попытался было удержать ее за руку и пойти с ней, но Дини отрицательно покачала головой и кивнула в ту сторону, где помещались те самые удобства, куда и король пешком ходит.
      В тот момент, когда она выходила из зала, за ней пристально наблюдали три пары внимательных глаз. Первая принадлежала Киту, вторая – королю, который тут же задался вопросом, отчего это дамы столько времени проводят в туалете.
      Третья пара глаз принадлежала некоему вельможе, который с некоторых пор взял себе за право следить за каждым шагом Вилмы Дин Бейли. Он был весьма неглуп, этот господин. Пока первые две пары глаз занимались одним наблюдением, означенный господин тоже покинул Большой зал. Правда, он вышел через другую дверь, противоположную той, за которой скрылась Дини.
      При этом никто не обратил внимания на его уход.
 
      За три недели пребывания при дворе Генриха Тюдора Дини только-только стала отвыкать от привычки щелкать выключателем, входя в комнату. Как-то раз ее застала за этим занятием Кэтрин Говард, которой пришлось объяснять, что ей, Дини, очень нравится на ощупь гладкая поверхность деревянной обшивки стен, какой, разумеется, не найдешь в провинциальном Уэльсе.
      Три недели назад Дини не задумывалась о достоинствах комнат, освещенных ярким электрическим светом. Коридоры и дворцовые покои, освещенные зыбкими огоньками свеч или чадящим пламенем факелов, выглядели загадочно и мрачно, а в темных углах комнат селились еще более темные тени, настраивавшие на мистический лад.
      В Большом зале тем временем начали исполнять незнакомую мелодию, и Дини решила, что это скорее всего новейшее сочинение его величества. У короля был отличный слух, но он вряд ли мог бы рассчитывать на успех в Нэшвилле, особенно если бы ему пришлось пользоваться для записи подержанным магнитофоном и беседовать с тупым чиновником от искусства для того, чтобы его музыка нашла слушателя.
      Генрих мог сколько угодно требовать, чтобы менеджера послали на эшафот. Тот бы по обыкновению с зевотой отвернулся от короля и посоветовал попытать счастья в другой фирме.
      Неожиданно Дини поняла, что заблудилась.
      Кругом стояла тишина. Музыканты либо перестали играть, либо она забрела так далеко, что их просто не было слышно. В замке было столько разных помещений, где ей ни разу не доводилось бывать, что теперь, стоя в коридоре, Дини даже представления не имела, в каком крыле дворца очутилась.
      Подавив в себе желание позвать на помощь, она вернулась по коридору назад и заглянула в приоткрытую дверь, но не обнаружила ни знакомого гобелена на стене, ни светильника справа от входа.
      Тогда она снова двинулась по коридору вперед, причем ее не покидало ощущение, что за ней кто-то крадется. Девушка остановилась и прислушалась, но ничего подозрительного не услышала. Тогда она решила, что все дело в разгулявшемся воображении.
      Она еще раз повернула и оказалась в знакомом холле. Здесь она была в той, прошлой жизни, когда они с киношниками бродили по замку с целью ознакомления с местными достопримечательностями. Экскурсия проходила в самом начале съемок. Тогда гид сказал еще, что в этот зал по ночам забредает призрак женщины. Дини, однако, никак не могла вспомнить имени этой женщины-призрака. Черт, ну что ей стоило тогда слушать чуточку внимательнее? Ведь этим призраком может оказаться и она, Дини, и все последующие четыре с половиной столетия бродить по коридорам и переходам дворца!
      Она опять остановилась, прислушалась и вдруг уловила тихое шарканье ног за спиной. За ней в самом деле кто-то шел.
      – Эй? – негромко позвала она.
      Позвала – и сразу же поняла глупость содеянного. Не станет же призрак – если это призрак – разговаривать с ней. А если это какой-нибудь злоумышленник, он тем более вряд ли намерен представляться.
      Быстрым шагом Дини направилась к ближайшей арке и свернула в первый попавшийся коридор. Она боялась, что и говорить, но старалась не распускаться. Человек, который крался следом, повторял каждое ее движение: она замедляла шаг – и он замедлял, она ускоряла – неизвестный тоже шел быстрее. Так, с преследователем за спиной, она добралась до большой двустворчатой двери.
      Прежде чем она успела дотронуться до большой медной ручки, ей зажала рот рука неизвестного.
      – Молчите, мистрис, – произнес незнакомый голос. Человек, стоявший за ее спиной, прижал ее к себе и она почувствовала, насколько он высок ростом и худ.
      Размахнувшись, она ударила его в бок локтем. Тот застонал, но продолжал крепко ее держать.
      – Это не умно, – произнес незнакомец. Теперь он довольно сильно сжал ее руки и Дини ничего не оставалось, как только изо всех сил укусить ладонь, которой он зажимал ей рот. Незнакомец вполголоса выругался, а Дини, воспользовавшись мгновенным замешательством, вырвалась. В страшной панике она распахнула створки двери и тут же захлопнула за собой. Она пыталась дрожащей рукой нащупать замок, но такового не оказалось.
      Тем временем ее преследователь попытался распахнуть двери, и ей пришлось налечь изо всех сил, чтобы тот не смог их открыть. Дини оглянулась в надежде узнать, в чью же комнату она попала, но увидела только стол, накрытый тяжелой скатертью, и рядом стул с высокой спинкой. На столе истекала воском толстая свеча. Все остальное пространство было окутано мраком.
      Продолжая держаться за ручку, Дини ногой пододвинула к себе стул и, повернув его спинкой под углом к двери, намертво зажала ручку. Она знала, что стул долго не продержится под напором нападавшего, поэтому сразу кинулась к столу, моля Бога, чтобы это оказался именно стол, а не массивная укладка. Она подняла скатерть, убедилась, что перед ней стол, и залезла под него, снова опустив тяжелую ткань. К счастью, там было достаточно места, чтобы спрятаться. Как только Дини услышала, как стул рухнул на пол, она подобрала подол юбки и затаила дыхание.
      – Я знаю, что ты здесь. – В голосе ее преследователя явственно звучали победные нотки. Дини снова попыталась вспомнить, кому из придворных принадлежит этот голос, но не смогла. – Мне думается, наша очаровательная жертва изволит прятаться. – Тут преследователь позволил себе довольно мерзко хохотнуть. – Так где же она? Под стулом? Нет. Там мало места. Может быть, под столом? Пламя свечи все еще трепещет, похоже на то, что стол недавно двигали, а скатерть – поднимали.
      Дини собралась было заговорить или даже вылезти из-под стола, не дожидаясь того момента, когда неизвестный начнет тыкать под столом мечом, но стоило ей отодвинуть скатерть, как в комнате зазвучал другой голос:
      – Уходи.
      Это прозвучало резко, словно команда.
      – Кто тут? – задал вопрос неизвестный, но совсем не так уверенно.
      – Томас Кромвель, граф Эссекс.
      Дини узнала голос раньше, чем вельможа назвал себя. Он слишком часто звучал в ее кошмарных сновидениях.
      – Так это молодой Суррей? Ну-ка вложи меч в ножны, щенок.
      Дини лихорадочно думала: «Суррей? Кто он? Сын герцога Норфолка и кузен Кэтрин Говард? – Она прислонилась к стене и прижала ладошку ко рту. – С какой стати этот сопляк Суррей решил за ней гоняться?»
      – А, Кромвель, – Суррей становился смелее с каждой минутой, – снова прячешься, боишься впасть в немилость? Все истинные пэры внизу, рядом с королем.
      – Тогда мне ясно, почему ты здесь, а не с ними. – Кромвель говорил с Сурреем не повышая голоса, точно так же, как он в свое время разговаривал с Дини.
      – А ты почему наверху, несчастный выскочка? – Суррей чуть не трясся от злобы. – Да потому что у тебя в венах ни капли благородной крови. Ты… ты…
      – Слушаю тебя, Суррей. – Кромвель на секунду затих. – Кажется, у тебя сложности с речью? Избыток голубой крови дурно сказывается и на языке, и на физических способностях. Признаться, ты очень позабавил меня своими успехами в искусстве фехтования.
      – Ты не смеешь!
      – Тебе, Суррей, лучше идти. И побыстрее. А не то я кликну своих молодцов.
      Дини представила себе испуг, проступивший на лице молодого человека. Тем не менее Суррей храбрился.
      – Твой конец близок, Кромвель, – бросил он на прощание, и Дини услышала, как захлопнулась дверь. Впрочем, от страха он совершенно забыл про Дини, которая так и осталась сидеть под столом, прислонившись спиной к стене.
      Она ждала одного – когда уйдет Кромвель, от всей души надеясь, что тот не знает о ее присутствии. Но у графа Эссекса был хороший слух и он отлично уразумел, к кому обращался Суррей.
      – Мистрис Дини, теперь вы можете вылезать. Дини испугалась по-настоящему. Суррея она знать не знала, зато отлично догадывалась, на что способен Кромвель. Он обрек на мучения Кита, подняв один только палец. Поэтому Дини молчала. Конечности отказывались ей повиноваться.
      – Прошу вас, мистрис. Бояться нечего.
      – Да, хорошо, – пролепетала Дини.
      – Вылезайте, а то я позову кого-нибудь из своих людей и вам помогут.
      Делать нечего, Дини полезла из-под стола, путаясь в юбках и скатерти. Кромвель, хмыкнув, подошел к столу и приподнял скатерть. Это было похоже на помощь.
      Некоторое время министр и придворная дама королевы просто смотрели друг на друга и молчали. Дини при этом думала, что Кромвелю ничего не стоит ее убить. А потом убить Кита, который сидит сейчас в Большом зале. Она молила Бога, чтобы Кит не отправился разыскивать ее, чтобы он не заметил отсутствия в зале Кромвеля.
      – Что вы здесь делаете? – поинтересовался Кромвель.
      Дини заморгала. Ее поразила будничность этого вопроса. За ней могло скрываться что угодно – и очередная угроза, и новейший коварный план.
      – Повторите, пожалуйста, я не расслышала вопроса, – промямлила она, стараясь выиграть время.
      – Сейчас в Большом зале, как обычно, идет пир. Как всегда, там находится король. – Кромвель выпрямился. – Возможно, вы забыли, что между нами заключен своего рода договор? Так вот объясните мне, отчего вы не сидите рядом с Генрихом, а крадетесь куда-то по темным дворцовым коридорам?
      Дини лихорадочно соображала, что сказать Кромвелю, дабы не подставить себя и Кита под новый удар могущественного министра. И вдруг она решила, что самое лучшее – это сказать правду.
      – Я пыталась найти кухню, – сообщила она, потупив глаза.
      – Кухню? – Удивлению Кромвеля не было конца. Девушка кивнула:
      – Я знаю, как приготовить одно блюдо, которое наверняка понравится королю. Это блюдо называется «пончики».
      – А где Гамильтон?
      – Внизу. Он следит за игрой этих бездарных актеришек.
      – И он позволил вам отправиться на поиски кухни в полнейшем одиночестве?
      – Нет. – Дини отрицательно покрутила головой. – Он-то считает, что я в туалете. Дело в том, что эта мысль только что пришла мне в голову. Сидя за столом, я видела, как его величество отвлекся от общества Кэтрин Говард для того, чтобы вкусить сладостей, и подумала, как, должно быть, понравятся королю мои пончики. Поэтому я решила потихоньку пробраться на кухню и рассказать Шольценбергу…
      – Шольценбергу?
      – Это повар королевы. Так вот, я подумала, что… Кромвель поднял руку:
      – Достаточно, я понял. – Он перевел взгляд на одинокую свечу, стоявшую на столе, и так глубоко задумался, что, казалось, забыл о существовании молодой женщины. Некоторое время он, судя по всему, совещался с единственными своими советниками – собственными мыслями.
      Дини не слишком понравилось молчание Эссекса. Она отлично понимала, что он размышляет, а размышления Кромвеля всегда бывали чреваты злом.
      – Позвольте мне задать вам вопрос, – решилась Дини. Ей хотелось любой ценой прервать зловещее молчание графа.
      Кромвель удивился и минуту, которая показалась Дини вечностью, всматривался ей в лицо. Затем, коротко кивнув, разрешил говорить.
      – В течение последних нескольких дней вы ослабили свой контроль над нами с Китом, а ведь лишь неделю назад вы едва его не убили…
      – Вы что же, желаете, чтобы я завершил начатое? – холодно усмехнувшись, произнес Кромвель.
      – Ни за что! – выдохнула Дини. – Просто хотелось бы знать, чего ожидать от вас в дальнейшем. Иначе я сойду с ума…
      Кромвель наклонился к Дини поближе, и его черные глаза засверкали. Дини едва не закричала, когда заметила, как Кромвель тянет к ней руку. Впрочем, рука Эссекса благополучно миновала девушку и вцепилась в свечу, стоявшую на столе.
      – Пойдемте со мной, мистрис, – велел он.
      На этот раз девушка не почувствовала в голосе министра угрозы, которая обычно скрывалась за каждым его словом.
      Кромвель повел ее в дальний конец комнаты. Зябкое пламя свечи выхватывало из темноты предметы обстановки – комод, укладку, рабочий стол, покрытый шитым золотом гобеленом и заваленный бумагами. Повинуясь жесту Кромвеля, она посмотрела на тяжелые бронзовые подсвечники, бутылочки с разноцветными чернилами и стаканчик с гусиными перьями. Кроме того, увидела огромную печать, изготовленную из золота или меди. Рядом стояла серебряная коробочка с песком, который использовался как промокашка. Наконец Дини поняла, что она в святая святых Кромвеля – рабочем кабинете.
      – Эти документы должны аннулировать брак Генриха с королевой Анной Клевской и одновременно послужить ей пропуском на плаху. В сущности, они почти готовы – недостает всего нескольких подписей, которые, впрочем, легко купить.
      Дини не могла произнести ни слова, и Кромвель продолжил свои страшные откровения:
      – Дело, однако, в том, что за последние несколько дней отношение короля к этой женщине… скажем так, переменилось. Мои люди донесли, что это произошло после того, как вы, мистрис, наболтали его величеству о чрезвычайной доброте голландки, о том, как она трогательно ухаживала за больным Гамильтоном.
      – Да, это правда.
      – Она не столь требовательна и капризна, эта голландка, как Екатерина Арагонская и Анна Болейн. – Министр поднял на Дини свои пронзительные глаза. – По большому счету, мне все равно, кто в этой пьесе исполняет роль королевы – до тех, разумеется, пор, пока мое положение ближайшего советника короля остается неизменным.
      – Вы хотите сказать, что, пока вы первый министр короля, для вас не играет роли, кто восседает на троне рядом с королем – будь то Анна, Кэтрин Говард или даже я? – Дини старалась говорить спокойно, хотя у нее в душе пели птицы.
      – Я ничего похожего не говорил. Если, к примеру, любовницей короля или – того хуже – королевой станет Кэтрин Говард, мне конец. Но помните, если мне будет грозить плаха, я сумею утащить с собой и вас, и Гамильтона, а заодно и королеву Анну. – Он снова испытующе взглянул на Дини. – Итак, договоримся о следующем: если вам удастся убедить короля сменить гнев на милость по отношению к Анне, меня это вполне устроит.
      Дини хотела задать еще вопрос, чтобы убедиться, что она поняла Кромвеля правильно, но тот уже жестом предложил ей покинуть кабинет.
      – Ступайте. Пока. Поспешите к королю и постарайтесь вести себя с ним более чем любезно.
      Что ж, выбирать не приходилось. Дини устремилась к двери, вытянув перед собой руку, чтобы в темноте не наткнуться на что-нибудь из обстановки. У дверей она, впрочем, умерила свою прыть и отважилась еще раз обратиться к Кромвелю:
      – Прошу извинить меня, мистер Кромвель!
      Тот помолчал, но потом с некоторым недовольством в голосе сказал:
      – Слушаю вас.
      – Так как же мне все-таки добраться до кухни?
      Из темноты до нее донесся звук, которого она никогда прежде не слышала: хриплый, каркающий смех. Дини похолодела – даже смех этого человека внушал ей ужас.
      – Идите прямо по коридору, потом налево. Ну а дальше вам подскажет запах.
      – Благодарю вас, – торопливо произнесла она. Ответа она дожидаться не стала и помчалась из этой ужасной комнаты со всех ног.
 
      Сесилия Гаррисон вернулась в Большой зал, остановилась, чтобы поклониться королю и королеве, а затем бросилась к герцогу Гамильтону, который с нетерпением ждал ее.
      – Вы ее нашли?
      Кит находился в чрезвычайно возбужденном состоянии, что в общем-то было ему не свойственно. Тот самый человек, который без страха бросался на немецкие самолеты в грозовом небе Англии, который совсем недавно рисковал репутацией лучшего бойца в схватке с молодым и неопытным – зато вполне здоровым – противником, теперь явно демонстрировал признаки беспокойства. А в чем же причина, спрашивается?
      В том, что его кузина на минуточку отлучилась из-за стола и долгое время не возвращалась.
      – Нет, не нашла, – ответила Сесилия.
      Кит начал подниматься из-за стола, на этот раз не пытаясь казаться приятным ни мистрис Сесилии, ни кому бы то ни было из придворных. Как только он двинулся по проходу между столами, придерживая рукой меч, то почти сразу столкнулся носом к носу с женщиной, которая, казалось, материализовалась из небытия. И первым делом эта женщина окликнула его:
      – Кит!
      – Господи, Дини, где ты была все это время? Встреча молодых людей в проходе между столами мгновенно послужила темой для шута, который тут же придумал соответствующую сценку и разыграл ее в паре с трехногим медведем.
      Кит сильной рукой повлек Дини на место. Как только они снова уселись за стол, Дини посмотрела на него С улыбкой и заговорщицким тоном произнесла:
      – Ты в жизни не догадаешься, что сейчас со мной произошло!
      – Отчего же, – произнес он, сжав зубы. – Я с большим удовольствием тебе расскажу. Ты едва все не провалила. Я уже бросился из зала вон, не разбирая дороги, – и все для того, чтобы разыскать тебя. Ведь я, кажется, просил: не исчезай, не предупредив меня. Или ты забыла? – Под конец этой грозной речи он начал оттаивать и даже одарил ее взглядом.
      Глаза Дини расширились и все ее внимание сосредоточилось на одном только Ките. Стоило ему взглянуть на свою лжекузину, как остатки плохого настроения улетучились. Он вдруг понял, что продолжает как маленький держать ее за руку.
      – У тебя на носу что-то белое, – заметил он уже добродушно. Потом вытянул руку и смахнул белую пыльцу с ее носика.
      – Это мука, – живо откликнулась Дини и тоже слегка потерла нос. Киту ничего не оставалось, как расплыться в улыбке. – Смотри, скорее смотри на короля! – прошептала девушка. Она хотела было рассказать Киту про свое приключение с Кромвелем, но решила подождать, пока он успокоится окончательно.
      – А что?
      – Нет, ты смотри…
      На возвышении, где восседал король, происходило следующее: дворецкий Энгельберт, неуклюже кланяясь, предлагал Генриху отведать новое лакомство, красовавшееся на большом золотом блюде. Королева, нервно заглядывая через плечо мужа, пыталась определить, что предложил Энгельберт на взыскательный суд государя. Потом Анна, как видно, убедившись, что королю ничего не грозит, перевела свой взгляд на Дини и благодарно ей улыбнулась.
      – Это еще что такое? – задал вопрос Генрих. Потом, приглядевшись, венценосец схватил с блюда один из жареных комочков и поднес к лицу. Тщательно обследовав и даже обнюхав предложенное лакомство, Генрих, не откладывая дела в долгий ящик, открыл рот и откусил. Потом быстро-быстро зажевал, перемалывая пищу мелкими, но весьма острыми зубами. Наконец движение высочайших челюстей замедлилось. Дини смотрела на короля, затаив дыхание и что есть силы вцепившись в руку Кита.
      Король с набитым ртом, повернулся к королеве и прошамкал:
      – Это от тебя? – ткнув ей прямо в грудь пальцем свободной руки, другой он продолжал сжимать питательную субстанцию.
      Анна побледнела, но тем не менее утвердительно кивнула:
      – Так. Эти есть называются «пончики».
      Король, не сводя с жены глаз, снова заработал челюстями. Через минуту его блестящее от масла и меда лицо расплылось в улыбке.
      – Моя королева! Это великолепно! – Протянув руку, он сжал в кулаке новый пончик, жестом предлагая всем, кто сидел поблизости, попробовать гастрономическую новинку. Последний пончик он поднес королеве Анне так торжественно, будто это была по меньшей мере шкатулка с драгоценностями.
      Энгельберт светился, как начищенный медный чайник.
      Кит засмеялся:
      – Так ты, значит, готовила пончики для короля Генриха?
      Дини кивнула:
      – Я хотела приготовить пончики с сахарной глазурью, но, как выяснилось, с нормальным сахаром при дворе трудности. Поэтому пришлось использовать мед.
      – Ты бы отлично себя чувствовала среди женщин из вспомогательного корпуса Королевских воздушных сил, – ухмыльнулся Кит, обнимая ее за плечи.
      – Среди каких женщин?
      – Повторяю: среди женщин из добровольческого вспомогательного корпуса. Они приносили летчикам бисквиты и чай прямо в кабины самолетов. Были, знаешь ли, такие бесшабашные дамы в мое время – они ходили в фартуках, не выпуская сигарету изо рта.
      – Понятно. В Штатах такие тоже имеются, – промурлыкала Дини, чувствуя у себя на плечах приятную тяжесть его сильной руки. – Погоди-ка. Ты сказал «не выпуская сигарету изо рта». Так что же ты делал из меня дурочку, когда потребовал описать, что представляет из себя сигарета? Ведь ты отлично сам все знал и скорее всего тоже дымил как паровоз.
      Кит взмахнул длинными ресницами и, скромно потупившись, признался:
      – Как камин.
      – Тогда скажите мне, мистер камин: когда я наконец забуду про эти проклятые сигареты? Я хочу сказать, что уж если нам придется здесь остаться, долго ли мне предстоит страдать от нехватки табака?
      Тут как раз Энгельберт принес еще один поднос с пончиками и принялся оделять всех желающих. Кит взял два, причем один сразу протянул Дини.
      – Нет, Кит, – не отставала девушка, – ты мне скажи: когда я преодолею эту привычку?
      Кит не торопился отвечать. Вместо этого он с большим аппетитом откусил кусочек пончика и кивнул в знак того, что полностью разделяет точку зрения его величества в отношении новейшего лакомства. Затем, покончив с пончиком, он сделал страшное лицо.
      – Что касается твоего вопроса, скажу одно: самое трудное – продержаться первые десять лет.
      Дини состроила скорбную мину. И тогда – второй раз за вечер, – герцог Гамильтон перекрыл своим хохотом все шумы в Большом зале Хемптон-Корта.

Глава 13

      На следующий день Киту и Дини пришлось довольно долго ждать удобного момента, чтобы как следует обсудить свои дела. Вечером предыдущего дня Дини, удалось, правда, в самых общих чертах, рассказать Киту о своих приключениях. При этом она отметила странное изменение в поведении Кромвеля.
      – Думаю, сейчас он опаснее, чем когда-либо, – заключил Кит, когда они уединились. – Он знает, что если король женится на Кэтрин Говард, то его падение неизбежно.
      – Но почему? – спросила Дини. Прежде чем они начали говорить, каждый внимательно осмотрелся. – По-моему, девушка не так уж плоха. Не блещет умом, конечно, но в остальном вполне приличная девчонка.
      Кит засмеялся:
      – Одна только мысль, что Кэтрин блещет умом, может рассмешить кого угодно. – Он покачал головой. – Впрочем, Кромвелю угрожает не сама Кэтрин, а ее семья. Они ничуть не менее амбициозны, чем твоя ненаглядная Уэллис Симпсон.
      – Я не знаю никакой Уэллис Симпсон.
      – Была, знаешь ли, одна такая разведенная американка, которой удалось выйти замуж за нашего Эдуарда. – Поскольку Дини из его объяснения ничего не поняла, Кит остановился и наградил ее нежным шлепком. – Брось, Дини, не пытайся делать вид, что ты об этом ничего не знаешь.
      – Я не имею представления, о чем ты говоришь.
      – Неужели ты не смотрела «Женщину, которую я любил»?
      Лицо Дини озарилось.
      – Вспомнила, я вспомнила, – радостно закричала она. – Про это дело когда-то сняли фильм. Она была разведенка из Балтимора, а этот самый Эдуард из-за нее отрекся от короны. Чудесная все-таки была картина! По-моему, там играла Джейн Сеймур.
      – Джейн Сеймур?
      – Да, Джейн Сеймур. Только она не королева. Сначала она снималась в фильмах о Джеймсе Бонде, а потом перекочевала в телесериал «Доктор Куин – женщина врач».
      Теперь настала очередь Кита недоумевать. Он помолчал, пригладил рукой волосы, но все-таки рискнул продолжать.
      – Ладно, оставим в покое этих дам и вернемся к Кэтрин. Так вот, у нашей малютки имеется очень и очень важный дядя, а также целая куча влиятельных католических родственников. Они до сих пор точат зубы на Кромвеля, за то что тот отобрал в казну имущество монастырей. Если Кэтрин станет королевой, что вполне вероятно, Кромвель останется в изоляции и тогда на него ополчатся все, включая Генриха, Норфолка и каждого мало-мальски влиятельного католика в стране.
      – Неужели Кромвеля никто не поддерживает? Кит помахал в воздухе рукой, словно отгоняя даже самую мысль об этом:
      – Кромвель никогда не был особенно обаятельной личностью. Его главный талант – быть незаменимым слугой короля. Поэтому он ненавидит всякого, кто так или иначе подбирается к трону. И никому не доверяет. В сущности, он всегда был одиночкой и даже не позаботился, чтобы создать вокруг себя сколько-нибудь значимую в политическом отношении группу. Какое-то время его принцип «один против всех» срабатывал, но…
      Кит замолчал, заметив, что к ним приближается Норфолк. Вельможи поприветствовали друг друга поклонами, и Кит заметил, что Норфолк держится весьма напыщенно. Сейчас, когда король проявлял к его племяннице повышенный интерес, Норфолк наливался спесью с каждым днем.
      Они хотели было продолжить беседу, но вечер закончился, и Дини пришлось вместе с другими придворными дамами сопровождать королеву в ее апартаменты. У Дини не было ни минуты, чтобы рассказать Киту о стычке с молодым Сурреем.
      Все следующее утро девушка провела в тщетной попытке найти рациональное зерно в болтовне матушки Лоув. Тем временем Кит убивал время в нудных разговорах с Саффолком и другими господами, решившими организовать турнир, чтобы знаменовать этим событием начало лета.
      Он застал ее в спальне. Дини стояла к нему спиной, вытирая тряпкой пальцы. Помещения в этой части дворца опустели. Все – или почти все – придворные отправились смотреть на открытие новой королевской площадки для игры в кегли.
      – Дождь идет, – объявил Кит прямо с порога. Подняв над головой больную руку, он коснулся ею дверной арки. Боль в плече до сих пор не проходила, но Кит был полон решимости не обращать на нее внимания. – Придется нам подождать, пока очистится небо, а уж потом двинуться в поход к лабиринту.
      – Хорошо, – отозвалась Дини, продолжая демонстрировать Киту свою спину.
      – Хорошо?
      – Это дает нам больше времени потрудиться на благо королевы Анны. После того как Кромвель продемонстрировал мне груду бумаг, компрометирующих ее, остается надеяться только на то, что дождь продлится еще несколько недель. За меньший срок нам не управиться, Кит.
      – А я думал, что ты весьма довольна фурором, который произвели твои пончики, – съязвил Кит, адресуясь к спине Дини.
      – Несколько дюжин пончиков не способны кардинально изменить неудачный брак.
      Кит нахмурился:
      – Что ты хочешь этим сказать?
      – Я хочу сказать, что нам нужно время – много времени, чтобы помочь королю оценить по достоинству свою супругу.
      – У нас нет такого количества времени, любовь моя. – Кит произнес эти слова, понизив голос. – Чем дольше мы будем здесь оставаться, тем больше вероятность, что нам предъявят обвинение в чародействе, колдовстве или даже предательстве.
      – Ты почему-то с легкостью избегал этого в течение десятилетия, – продолжала гнуть свою линию Дини.
      – Да, до того как появилась ты. Пока я был один, все шло более или менее нормально. Но ты у нас девушка непредсказуемая. Поэтому ситуация может измениться каждую минуту. Достаточно одного твоего промаха. – Тут он замолчал, а потом с раздражением спросил: – Слушай, что ты там делаешь со своими руками?
      Дини продолжала стоять, не оборачиваясь.
      – А как может измениться ситуация? К лучшему или к худшему? И вообще – хорошо ли, что с моим появлением изменилась твоя жизнь?
      – Конечно, хорошо, – ответил он с улыбкой. – Моя жизнь изменилась к лучшему – это ясно. Что же касается обвинений в колдовстве или измене – они просто заставят нас поторопиться с возвращением.
      – Интересно, какое из двух обвинений хуже? – задумчиво сказала Дини.
      Кит ухмыльнулся:
      – Если бы мне предоставили выбор, я предпочел бы обвинение в колдовстве. Может пойти дождь, который зальет костер. Если же тебя приговорят к повешению, утоплению или четвертованию, такой возможности не представится.
      – Неужели человека могут приговорить сразу к трем видам смертной казни? – обомлела Дини. – Это прямо какое-то суперубийство!
      – Я говорю вообще, не касаясь частностей. Могут быть варианты, когда человеку не дают отключиться только для того, чтобы он полюбовался, как его кишки наматывают на барабан. Нет, скажи мне все-таки, Дини, чем это ты там занимаешься?
      Дини повернулась и подняла вверх правую руку. Даже с такого места, где стоял Кит, было видно, что на кончиках пальцев крохотными рубинчиками алели капли крови.
      – Господи, что же случилось? – Кит несколькими широкими шагами пересек комнату и оказался рядом.
      – Я испытывала прочность своих пальцев на иглоукалывание, – вздохнула Дини. – Со стороны все выглядит так просто. Все эти местные дамы только и говорят, что о мужчинах да о вышивках. Но иголки такие острые, Кит, а матушка Лоув требует, чтобы я выполнила заданный ею урок.
      Пока он исследовал ее израненные пальцы, она протянула свободную руку и достала крохотный образчик вышивки. С отвращением на лице она протянула его Киту, пробурчав:
      – Если ты станешь смеяться, я не обижусь. Кит уставился на небольшой клочок ткани:
      – Что ж, Дини, по-моему, у тебя получается ничего себе. Да нет, что я – просто хорошо.
      Он сморщил лоб и некоторое время разглядывал вышивку в полном недоумении, которое так не вязалось с его умным лицом.
      – Ты знаешь, что это такое? – задала Дини коварный вопрос.
      – Что именно? Давай-ка посмотрим повнимательнее. В конце концов я же не полный идиот. – Кит принялся изучать кончики ее пальцев. – Что ж, немного йода здесь не помешало бы.
      – Что это?
      – Йод? Это такая настойка желто-оранжевого цвета, которая убивает бактерий.
      – Кит! Я отлично знаю, что такое йод. Пожалуйста, не финти, а отвечай: что изображено на моей вышивке?
      – Ах, на вышивке…
      Дини строго посмотрела на него и кивнула.
      – Тогда надо взглянуть еще раз, правда? – В голосе Кита слышалась несколько искусственная заинтересованность. – Да, удивительные краски. Что и говорить, Дини. Подумать только, с каким вкусом ты используешь красный цвет!
      – Красный? Я вовсе не использовала красные нитки. – Она склонила голову над собственной работой и прикусила губу, чтобы не рассмеяться вслух. – Знаешь, это просто-напросто кровь. Матушка Лоув вовсе не требовала от меня кровопускания.
      – Правда? В любом случае она смотрится здесь вполне уместно.
      – Послушай, Кит. Оставь краски в покое. Лучше скажи, что здесь вышито?
      – Да ладно тебе, Дини. Я отлично знаю, что ты здесь вышила.
      – Знаешь, тогда скажи, – продолжала настаивать девушка.
      Кит сосредоточился, даже чуточку втянул от усердия щеки. Потом его лицо снова разгладилось.
      – Ну конечно! Это жук!
      Дини отрицательно затрясла головой.
      – Значит, птица! Я вижу здесь крылья – ведь это крылья, правда?
      Дини скептически нахмурила брови и нетерпеливо топнула ножкой.
      – Может, ты мне все-таки поможешь?
      Дини отрицательно покачала головой и мстительно улыбнулась.
      – Ладно, постараюсь отгадать сам. Судя по всему, это некое мифологическое существо. Вполне вероятно, Феникс, возрождающийся из пепла. Опять не так? Ладно, подумаем еще немного. Ага! На шее данного существа сидит крошечный человечек, верно?
      Дини с готовностью закивала.
      – Тогда, стало быть, это шарада? – Кристофер кашлянул и неуверенно глянул на девушку, которая расплылась в широкой поощрительной улыбке. И тогда Кит наконец понял, что пыталась изобразить на вышивке Дини. – Послушай, – заговорил он слегка охрипшим от волнения голосом и вопросительно посмотрел на девушку. – Неужели это самолет?
      – Очко. В самую точку.
      Кит проглотил комок, внезапно подступивший к горлу, и дрогнувшей рукой вернул Дини рукоделие. Она вышивала только для него и никого больше. Стараясь не показать, как он растроган, Кит довольно грубо спросил:
      – Ну и что это за самолет такой?
      – Представления не имею, – пожала плечами Дини. – Общее впечатление, если хочешь. В свое время я пересмотрела чертову уйму старых военных фильмов. После концерта довольно трудно заснуть, ну и смотришь что попало. Поэтому сегодня ночью я закрыла глаза и постаралась вспомнить, как выглядят самолеты времен второй мировой войны. Помнится, в одном из этих фильмов играла Дана Эндрюс, так мне пришлось чуть ли не половину фильма ждать, когда на экране наконец появится женщина… – Тут Дини поняла, что слишком разболталась. Кит молчал. Поэтому она просто спросила: – Тебе нравится?
      – Да, – ответил он тихо. – Можно мне взять вышивку себе?
      – Ну конечно, ведь я сделала ее для тебя. Развязав шнуровку на груди камзола, Кит засунул клочок ткани под белоснежную полотняную рубашку. На его лице застыло странное, чрезвычайно сосредоточенное выражение.
      – Дини, это наш самолет или вражеский? Она в недоумении посмотрела на него:
      – Ну конечно, наш. А что?
      – Да так. Простое любопытство, – пробормотал Кит, взяв ее под руку.
      Около двери они остановились, и Кристофер Невилл поднес ее исколотые иголкой пальцы к губам.
      – Скажи, ты абсолютно точно знаешь, что победили именно мы?
      – Очень смешно… – прошептала Дини. Впрочем, в этот момент и она, и Кит меньше всего думали о прошедшей войне.
 
      Королева Анна призвала Дини к себе за час до начала ужина. Дождь все еще лил, струйки стекали по оконному стеклу, отчего покои королевы казались еще более сырыми и холодными, чем обычно.
      – Мистрис Дини, – произнесла она с улыбкой, когда закончился придворный ритуал. – Эти ваши «пончики» вчера вечером… Я есть хочу вас благодарить. Королю они есть очень – как это вы говорить – о'кей. Понравились.
      Дини подняла на королеву глаза и улыбнулась:
      – Да уж. Он слопал их все до единого.
      – Да, я есть думать, что он кушал пять или шесть штюк за один «слоп» – так? – Королева жестом предложила Дини присесть. – Вы есть садиться. Мне нужно пожевать ваше ухо.
      – Что пожевать, ваше величество?
      – Я хотеть пожевать ваше ухо, то есть поговорить, а вы – слушать.
      Не обращая внимания на легкое удивление своей придворной дамы, королева отошла к рабочему столику и вернулась с большим конвертом в руках. Некоторое время Дини с ужасом думала, что это те самые бумаги, которые Кромвель подготовил для расторжения брака. Но потом с облегчением отбросила эту мысль. Королеву явно занимали дела совсем другого рода.
      – Читайте это, пожалюста. Это, может быть, есть вам приятно, – сказала королева, протянув Дини бумагу.
      Письмо – а это было именно письмо – поражало аккуратностью и красотой каллиграфически выписанных букв. В 1540 году Дини, пожалуй, не приходилось видеть почерка лучше. Девушка присвистнула. И ляпнула:
      – Прекрасный почерк, ваше величество. Тот, кто это писал, мог бы заиметь целое состояние, работая гравером в магазинах подарков или выписывая дипломы.
      Королева ткнула указательным пальцем с плоским ногтем в текст:
      – Вы есть читать, пожалюста.
      Дини пожала плечами и принялась за чтение.
      «Позвольте мне означенным посланием выразить вашему величеству уважение как новой королеве и свое полнейшее послушание. Я еще слишком мала, матушка, и не имею другой возможности восславить ваше величество, кроме как этим письмом. В нем я со всей почтительностью поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания. Я надеюсь, что ваше величество проявит ко мне столько же расположения, сколько я выказываю почтительности в данном послании».
      Дини, не скрывая удивления, во все глаза уставилась на королеву:
      – Позвольте, ваше величество, я не знала, что у вас есть дети. Кто бы ни писал это послание, в нем вас называют матушкой.
      Королева Анна кивнула:
      – Это есть моя падчерица, дочь короля, моего супруга.
      – Понятно, – сказала Дини и снова принялась изучать письмо. – Скажите, сколько ей лет?
      – Шесть.
      – Что? Неужели шестилетний ребенок самостоятельно сочинил такое послание?
      Королева улыбнулась:
      – Кажется, она есть весьма умная штучка, так? Дини согласно кивнула и вновь обратила взор на каллиграфически выписанные строчки.
      – Где она живет? – спросила девушка, не поднимая глаз. – При дворе я ее не видела. Я, признаться, даже не видела маленького принца. Его охраняют, как государственного изменника.
      – Он наследник короля, самый близкий к трону родственник. Король есть хорошо заботиться о свой единственный сын.
      – Принцесса тоже наследница короля, ваше величество. Почему ее нет при дворе?
      Королева выразила удовлетворение живым участием Дини в судьбе дочери ее венценосного супруга:
      – Я есть поэтому обращаться к вам, мистрис. Значит, вам тоже есть казаться правильным, что принцесса Елизавета должна быть здесь?
      Дини, продолжая рассматривать письмо, ответила:
      – Разумеется, но где она живет?
      – Ее содержат в другой дворец. Боюсь, что король ее есть не очень любить и не хочет ее видеть возле себя.
      – Но почему, скажите на милость, король ее не любит? Она ведь совсем ребенок? – прошептала Дини. Она живо представила себе милую, умненькую девочку, которую не хочет видеть отец. Это напомнило ей переживания собственного детства. – Я не слишком хорошо знаю придворную жизнь, поэтому не могли бы вы мне напомнить, кто ее мать?
      Удивлению королевы, казалось, не было предела.
      – Ее мать есть была Анна Болейн, которую король казнить три года назад.
      – Господи, девочке, оказывается, было всего три годика, когда это случилось!
      Королева бросила в сторону двери обеспокоенный взгляд, затем на цыпочках подкралась к ней, приоткрыла створку и оглядела холл и примыкающий к нему коридор. Потом она снова заговорила, но уже приглушенным голосом:
      – Я есть показать это письмо королю. Я есть надеяться, что он почувствует жалость к маленький девочка. Я даже приказать мой повар приготовить ему пончики, прежде чем с ним говорить.
      – И что же случилось? – Дини склонилась перед королевой. Но стоило ей приблизить свое лицо к лицу Анны Клевской, как она снова ощутила густой, непривычный запах, исходивший от нее. Впрочем, на этот раз он уже не казался девушке столь неприятным, как раньше.
      – Король есть очень разозлиться, мистрис Дини. Он говорить какие-то нехорошие слова, но я не знать точно какие. Он сказал, чтобы я убираться и еще – что мать принцессы Елизаветы была шлюха.
      Дини попыталась представить себе вспышку королевского гнева, и ей стало нехорошо.
      – Значит, ей не позволят находиться при дворе, – констатировала она мрачно.
      – Не так просто. Король давать мне приказ пойти к Кромвель, чтобы окончательный ответ написать он.
      – Великолепно. Представляю, какой опекун для малолетней девочки выйдет из первого министра Генриха! Как ей, должно быть, понравится с ним переписываться!..
      – Вы так думать? – выразила свое удивление королева.
      – Нет, ваше величество, – твердо заявила Дини. – Я думаю, что все это ужасно.
      Снова заглянув в письмо, она обнаружила крохотный цветочек, нарисованный детской рукой. Он был так мал, что его было трудно заметить. Но рисунок означал призыв одинокого сердечка к сочувствию со стороны взрослых.
      – А Кромвель уже видел послание? – задумчиво спросила Дини.
      – Нет. Мистрис Дини, у меня нет никакого влияний на король. У вас – есть. Вы можете придумать что-нибудь, чтобы помогать несчастный девочк?
      Дини стиснула в руке письмо и задумалась: отдает ли королева себе отчет, что, помогая принцессе, которую ни разу не видела, она сама подставляет себя под удар? Впрочем, в глазах Анны Клевской появилось нечто позволившее Дини утверждать, что ее величество вполне осознает опасности, грозящие ей при дворе Генриха.
      – Ваше величество разрешит мне немного подумать? – обратилась девушка к Анне. Она потерла лоб, стараясь представить себе, как в подобной ситуации поступил бы Кит.
      – Так, мистрис. – Королева поднялась на ноги и взяла письмо, по-прежнему лежавшее на коленях у Дини. – Может быть, мы будем говорить за ужин?
      Дини согласно кивнула. Оказавшись в коридоре, она задалась вопросом, где искать Кита. У него всегда есть в запасе отличная идея – а то и две…
 
      – Так что ты успела ей пообещать? – осведомился Кит. Он стоял рядом с ней, запыхавшись после тренировочного боя, и тыкал в землю у ног Дини концом шпаги. Здоровой рукой он массировал больное плечо.
      – Я просто сказала ей, что мы попробуем помочь, – еще раз повторила Дини.
      Звон шпаг эхом отдавался в огромном фехтовальном зале. В дальнем углу от Дини находился молодой Суррей, который посылал в ее сторону пламенные взгляды сквозь забрало специального тренировочного шлема. Его отец самым настоятельным образом требовал – к большому неудовольствию сына, – чтобы тот всегда надевал защитное снаряжение. Пока что никто из известных фехтовальщиков не торопился вступать с ним в бой, что еще больше распаляло его гнев.
      – Если дождь завтра прекратится, мы должны попробовать уйти, – закончил Кит примирительным тоном.
      – Нет, Кит. Я в самом деле хочу остаться и помочь – и теперь больше, чем когда-либо.
      – Разве ты не понимаешь? У нас нет выбора.
      Он с шумом втянул в себя воздух и оглядел помещение. В зал только что впустили дам – отличная возможность для молодых придворных продемонстрировать свое фехтовальное мастерство перед восхищенными женскими взорами. Большинство фехтовальщиков – тоже к удовольствию дам – были одеты лишь в батистовые или полотняные рубашки.
      Дини, озабоченная мыслями о принцессе, не могла тем не менее не признать, насколько Кит превосходил всех прочих мужчин. Некоторые из придворных были весьма привлекательны внешне, некоторые хорошо развиты физически, но герцог Гамильтон – разрумянившийся от упражнений, стройный и сильный – казался ей прекраснейшим во всем свете рыцарем.
      – Ну прошу тебя, Кит, прочти это письмо. Оно разрывает мне сердце.
      – Твоя забота о ближнем достойна восхищения, любовь моя. – Кит стряхнул капельки пота со лба. – Но советую тебе приберечь самую малость для нас двоих. Как ты не понимаешь, что даже простая беседа между нами привлекает пристальное внимание очень многих людей? Мы обязаны совершить еще одну попытку. Завтра мы уйдем отсюда, и тогда все эти интрижки покажутся нам дурным сном.
      Он развернулся на каблуках и двинулся к стене, где висело оружие, на ходу приветствуя Дам. Добравшись до оружейного стенда, Гамильтон повесил шпагу на крюк и направился к выходу. Дини двинулась за ним, сложив на груди руки и изо всех сил сдерживая гнев.
      – Что ж, можешь мне не помогать. Я отлично справлюсь сама, – зашипела она ему прямо в ухо. Кит на мгновение замедлил шаг – настолько он был поражен неприкрытой злобой, звучавшей в ее голосе. Между тем она продолжала: – Ты представления не имеешь, как чувствует себя человек, от которого отказался отец. Откуда тебе это знать? Ведь ты был богатеньким мальчиком из респектабельного семейства!
      – Моего отца убили на войне, когда я был ребенком.
      – Наверное, это в самом деле ужасно. Но он по крайней мере не бросил тебя, не заставил денно и нощно гадать, а нет ли в этом твоей вины? – На глазах Дини выступили слезы, но она не умолкала: – И вот что я тебе скажу еще: и у меня, и у тебя остались матери, а у тебя еще и сестра. А кто есть у Елизаветы? Она абсолютно одинока. Оттого и пишет незнакомой женщине и просит ее удочерить. Ох, Кит, до чего несчастна эта девочка!
      – А может быть, с несчастной девочкой из рода Тюдоров следует обращаться именно таким образом? Тогда она, возможно, не будет резвым и веселым ребенком, зато со временем превратится в великую королеву, ту самую, которая накопит достаточно сил, чтобы противостоять испанцам. Оставь ее в покое, Дини.
      – Итак, она будет великой королевой, – произнесла Дини с сарказмом в голосе. – Но может быть, она стала бы еще более великой, если бы на ее долю пришлось счастливое детство?
      – А может быть, ее величие – именно следствие тяжелого детства?
      Они так увлеклись беседой, что не заметили, как придворные затихли и стали вслушиваться в их разговор, тщетно пытаясь понять его смысл. Зато все очень хорошо поняли другое – между герцогом Гамильтоном и его кузиной происходит весьма страстное объяснение.
      – Все-таки я бы предпочла оказать ребенку помощь, – резко бросила Дини. Потом она глубоко вздохнула, стараясь успокоить разгулявшиеся нервы. – Давай поможем ей, Кит, пожалуйста.
      – Дини. – Голос Кита звучал строго, даже сурово. – Любовь моя, – прибавил он через секунду, уже мягче. – Помощь Елизавете не избавит тебя от кошмаров собственного детства.
      Дини смотрела перед собой, не замечая происходящего вокруг.
      – Не знаю, что сказать тебе, Кит. Уж больно меня тронуло письмецо Елизаветы. Возможно…
      – Возможно что, Дини?
      – Возможно, мне уже пора завести собственного ребенка, – закончила она шепотом. – Нашего с тобой ребенка, который не будет задавать себе вопрос: где его родители? Или гадать, любят они его или нет. У меня в жизни все было наоборот.
      Он молча отер ладонью слезы с ее щек. Ему хотелось прижать девушку к груди, но он знал, что и без того их темпераментная беседа уже сделалась достоянием дворцовых сплетников.
      – Если все пройдет удачно в лабиринте, то такая возможность нам представится. Но только в этом случае. Иначе наше время может не наступить никогда.
      – А что будет, Кит, если в лабиринте с нами что-нибудь случится? Если нам придется расстаться или кого-нибудь из нас убьют? Мы оба прекрасно понимаем, что такое возможно. Но если мы все преодолеем, что мы оставим после себя? Рецепт для приготовления пончиков? Длинный список побед в состязаниях на копьях? Не так уж много, согласись. Зато если мы дадим немного счастья будущей королеве – это уже будет серьезный вклад, не знаю только, в прошлое или в будущее. Кроме того, разве плохо помочь доброй и щедрой женщине, которая чувствует себя здесь не на месте – точно так же, как мы? Впрочем, не столь уж важно, что конкретно мы сделаем. Важно, чтобы в нашем деянии заключался смысл.
      Когда она завершила свой монолог, то на протяжении целой минуты они слышали только звяканье фехтовальных рапир да голоса шушукавшихся придворных. Наконец на губах Кита появилась не слишком веселая улыбка.
      – Хорошо, Дини, – с неохотой согласился он. – Давай подпишем договор. Если завтра будет идти дождь или небо покроют облака, мы вместе придумаем что-нибудь, чтобы помочь маленькой Елизавете и королеве. Но если будет светить солнце, мы приложим все усилия, чтобы отсюда выбраться.
      Она стерла слезы и с облегчением улыбнулась, не переставая молить Бога о ниспослании дождя.
      Ни Кит, ни Дини не заметили, как на лице Генри Говарда, графа Суррея, появилась и застыла, словно приклеенная, широкая самодовольная ухмылка.

Глава 14

      В Хемптон-Корте определенно заваривалась какая-то каша. Группки возбужденных придворных слонялись по залам и коридорам замка, переговариваясь вполголоса. Даже церемонные утренние приветствия потеряли былую актуальность – дамы и кавалеры здоровались небрежно и снова разбегались по коридорам и комнатам – шептаться. Понаблюдав за всем этим, Дини, естественно, решила, что Кромвель дал ход разводным бумагам.
      К десяти утра на безоблачном небе вовсю сияло солнце. В такую погоду люди обычно проводили время на природе – но только не сегодня. Никто из придворных не покидал дворца, боясь пропустить последнюю сплетню.
      Атмосфера надвигающегося скандала проникла даже в покои королевы, где Дини и другие придворные дамы вели бесконечные разговоры о новых модах. Казалось, одна лишь Кэтрин Говард отдавалась этому бесхитростному занятию всей душой – прочие же словно коротали время в ожидании того, как будут разворачиваться события.
      Кэтрин описывала новинку дамского гардероба, завезенную из Франции.
      – Высокий воротник, – с воодушевлением повествовала она, – чрезвычайно удобен. Он придает стройность любой фигуре, даже полноватой. – Потом она замолчала и обвела взглядом кружок слушательниц. – Тем не менее необходима осторожность.
      Все пять дамских головок, включая королевскую, вытянулись на белоснежных шейках и затрепетали, словно усики сложной антенны, опасаясь пропустить что-нибудь чрезвычайно важное. Иглы для вышивания, сжатые нежными пальцами, застыли в воздухе. Все ждали, когда заговорит Кэтрин.
      – Почему? – не без внутренней дрожи вопросила королева.
      – Потому, – начала Кэтрин – что…
      Дини замерла. Если кто и мог сообщить что-то интересное, так это, разумеется, Кэтрин Говард – она много времени проводила в компании короля и герцога Норфолка, своего близкого родственника.
      Кэтрин отлично понимала ценность своих слов и поэтому не спешила продолжать, предлагая дамам капельку помучиться.
      Наконец она решила, что молчать дальше слишком жестоко.
      – Необходима большая осторожность, поскольку высокий воротник может запутаться в вашей прическе! – Тут она отступила на шаг, дабы полюбоваться произведенным впечатлением.
      – Что-что? – спросила Дини, не обратив внимания на иголку, впившуюся ей в палец.
      – Необходимо надевать головной убор – вроде тех, которые сейчас в моде у мужчин. Помните, что любая нынешняя прическа противопоказана высокому воротнику.
      Дини встретилась глазами с королевой, молодые женщины подмигнули друг другу и почти одновременно захихикали. Скоро к ним присоединилась Сесилия Гаррисон, а затем и все прочие. Кэтрин Говард в недоумении воззрилась на них.
      – Я не шучу, – сказала она строго. – Я уже слышала о множестве случаев, когда волосы так запутывались в воротнике, что их можно было отделить друг от друга только с помощью ножниц.
      В это мгновение распахнулись двери и в комнату ворвался запыхавшийся Энгельберт. Кэтрин умолкла, а дворецкий приблизился к своей повелительнице, поклонился и протянул ей какую-то бумагу. Королева пробежала ее глазами и побледнела.
      – Майне дамен, – обратилась она к собравшимся. – Мы есть хотеть побыть в одиночестве.
      Леди поднялись как одна и принялись собирать рукоделие.
      – Мистрис Дини, вы есть пожалюста оставаться.
      Пока дамы, переговариваясь, выходили из королевских покоев, Дини продолжала стоять перед королевой, украдкой отряхивая платье от прилипших к нему ниток.
      Стоило двери захлопнуться, как Анна Клевская заговорила:
      – Сегодня утром Кромвеля есть отвозить по воде в Тауэр.
      От неожиданности Дини снова плюхнулась в кресло, позабыв спросить разрешения.
      – Это хорошо или плохо?
      – Не знаю, – ответила королева, продолжая сжимать в руках бумагу, принесенную Энгельбертом. – Кромвель устроить мою свадьбу. Он выдавать мне деньги на одежду и остальные вещи. Я есть далеко от дома, мистрис Дини. Думаю, вы хорошо знать, что это такой. Я нахожусь в полной зависимости от мой муж.
      – А может быть, вам уехать? – торопливо предложила Дини. – Взять да и вернуться в родной Клев. И побыстрее. Я, со своей стороны, буду рада помочь, и Кит сделает все, что сможет.
      – Нихт. – Королева подошла к своему рабочему столику и положила бумагу на его гладкую поверхность. – Я теперь замужняя дама. Что бы ни случилось, я не могу ехать в Клев. Это есть плохо для честь моего брата, герцога Клевского.
      – А если будет ясно, что здесь нечего ловить, что тогда?
      – Ловить? Что ловить? Я не есть понимать. Откашлявшись, Дини решила донести свою мысль в более приемлемых для слуха дамы XVI века выражениях:
      – Хотя в этом не ваша вина, король, быть может, решит найти себе новую супругу.
      – Вы, наверное, думайт, что я дура? – бросила королева. Дини в первый раз увидела, как сдержанная голландка показывает свои коготки. – Король есть непостоянный мужчина. Сегодня он хочет вас, завтра – Кэтрин Говард. Клянусь, мистрис Дини, он ни разу не хотеть меня. И по этому поводу я есть отшень рада.
      – Вы хотите сказать, что не возражаете, если король дарит своим… хм… вниманием… хм… другую?
      – Не возражаю ли я? Ха? – Королева отошла от стола и опустилась в кресло рядом с Дини. – Я хорошо знайт, что случается с женщинами, которым король дарит свой внимание. Одна состарилась раньше времени и умирайт в дальнем монастырь. Другой отрубили голова. Самый счастливый та, что умерла при родах. Нихт. Пусть королевой буду я, а король дарит свой внимание другим бедным штучкам.
      – Но ваше величество, король желает заполучить герцога Йоркского – младшего брата принца Уэльского.
      – И что? Я его не останавливайт. Пусть я получу герцог Йоркский, а король пусть идет к другой женщина. – Казалось, королеву вполне устраивало такое положение дел.
      Дини озадаченно покрутила головой:
      – Вы хотите сказать, что у вас с королем уже было… ну, вы знаете?
      – Что я должна знайт?
      – Одну минуту. Позвольте мне немного подумать, как вам лучше это объяснить. – Дини задумчиво посмотрела в окно и увидела за стеклом пичужку, присевшую на подоконник. Крошечный силуэт птички дошел до нее в чрезвычайно искаженном виде из-за толстого неровного стекла. – Скажите, ваше величество, есть ли вероятность того, что герцог Йоркский уже, так сказать, на подходе? Другими словами, если этот крохотный герцог живет у вас в животе, то ваше положение при дворе может стать более чем стабильным.
      – Если король мне скажет, я буду скоро иметь герцог Йоркский.
      – Извините, ваше величество, но мне кажется, что изготовление маленького герцога может потребовать от короля усилий совсем другого рода.
      Королева вопросительно изогнула свои выщипанные бровки:
      – Неужели?
      Дини снова смущенно кашлянула.
      – Я, видите ли, хочу спросить у вас, ваше величество, следующее: хм, что происходит у вас с королем ночью?
      – Ага! Я вас понимай. Это довольно приятно – то, что происходит. Король шлепайт меня по плечу и говорит – спокойный ночь!
      – А что потом?
      – Как что? Потом я ему говорить – спокойный ночь, ваше величество.
      – Ну а потом?
      – Потом я ложусь спать, потому что есть ночь. Дини молитвенно сложила на груди руки:
      – Но прежде чем вы ложитесь спать, король хоть иногда вас… хм… целует?
      Королева уставилась на Дини непонимающим взглядом:
      – Зачем он должен меня целовайт и будить, когда идет глюбокий ночь?
      – Ваше величество, – Дини наклонилась вперед, – неужели вам никто никогда не рассказывал о птичках и пчелках?
      – Конечно, рассказывали, глюпышка. – Королева посмотрела на Дини свысока. – И птички, и пчелки умейт летайт.
      Когда весьма разговорчивая по характеру Дини неожиданно запнулась, не зная, что еще придумать, в дверь постучали. Снова появился Энгельберт, на этот раз, правда, не столь взволнованный.
      – Ваше величество, герцоги Саффолк и Гамильтон есть просить вашей аудиенции.
      Дини вскочила на ноги:
      – Кит!
      Королева не смогла удержаться от улыбки, заметив, как разволновалась Дини. Она утвердительно кивнула, и Энгельберт широко распахнул створки дверей. Первым в королевский кабинет влетел Кит с раскрасневшимся от солнца лицом и блестящими глазами. Дини бросилась ему навстречу и обняла за талию. Герцог Саффолк вошел более величественно и отвесил королеве низкий поклон. Потом, правда, он посмотрел на счастливую парочку и добродушно им подмигнул, сняв тем самым излишний налет официальности с их с Гамильтоном совместного визита.
      Дини продолжала обнимать Кита, совершенно не стесняясь присутствующих. Она даже зарылась лицом в камзол у него на груди. Королева заметила, как при виде мистрис Дини у герцога Гамильтона засветилось лицо.
      Наконец Кит чуточку отодвинул от себя девушку и взял ее лицо в ладони:
      – Ты уже знаешь? Та кивнула:
      – Кромвель в Тауэре. Но что это будет означать для всех нас?
      – Если мне будет позволено говорить, – произнес Саффолк и выразительно посмотрел на Анну, – то я бы сказал, что именно это мы пытаемся сейчас установить. Ваше величество, вы уже встречались сегодня с королем или с герцогом Норфолком?
      – Нихт. Мы сидеть здесь взаперти с раннего утра. – Королева не спускала глаз с Гамильтона и Дини.
      – Сегодня солнечный день, – тихо сообщил Кит Дини.
      – Я в курсе, – ответила Дини. Их слова повисли в воздухе, потому что никто, кроме них, не понимал их смысла. – Скажи, Кит, теперь, когда Кромвеля засадили, наше положение разве не улучшилось?
      – Совсем не обязательно. Конечно, некоторое время король будет слишком занят собственными делами, чтобы обращать внимание на нас. С другой стороны, прочие интриганы получат возможность сконцентрировать внимание на ком-нибудь другом. Они займутся поисками врагов, реальных или вымышленных, все равно. И вполне возможно, этими врагами окажемся мы. – Хотя импровизированная речь получилась довольно мрачной, Кристофер смотрел на Дини улыбаясь.
      Дини вытянула руку и коснулась его щеки.
      – Я все видел собственными глазами, – заговорил Кит снова, но уже без улыбки. – Видел унижение еще вчера могущественного царедворца. Господь свидетель, я никогда не одобрял методы Кромвеля, но сегодня мне было его по-настоящему жаль. Норфолк толкнул его прямо в грязь и сорвал с груди золотую цепь с медальонами. Потом он назвал Кромвеля изменником – не знаю, правда, на каком основании. Кромвель поднялся, швырнул под ноги шляпу и спросил, есть ли еще люди, помимо Норфолка, которые так считают. – Кит оглядел комнату, пригладил волосы рукой и продолжал: – Норфолк не сказал на это ни слова, да и все остальные тоже молчали. Но затем Норфолк вдруг ударил Кромвеля, причем ударил изо всех сил – и было видно, что он получил от этого удовольствие.
      – Да, да, – вставил словечко Саффолк, – именно все так и было. Между прочим, Гамильтон, тебе бы больше чем кому бы то ни было стоило поучаствовать в этом спектакле. На твоем теле запечатлены следы его вероломства и гнева. Ты же никак себя не проявил. Никогда не думал, что у тебя так сильно развито чувство всепрощения.
      – А я никогда не видел подобной жестокости. Все эти пэры набросились на него, как голодные волки. Один сорвал с него золотую перевязь с мечом, другой – меховую накидку. А ведь все они в свое время называли себя его друзьями и уважали Кромвеля за ту власть, которую он сумел сосредоточить в своих руках. Я действительно никогда не думал, что благородные господа таким варварским образом расправятся со своим же собратом, которого они почитали в течение долгих восьми лет. Нет, никто от подобного не застрахован. Кстати, а где был король?
      – Король? – Саффолк покачался на мысках, раздумывая, в какую форму следует облечь ответ на этот щекотливый вопрос. – Король не переносит вида страданий. Когда он видит, как мучается человек, то начинает рыдать, как женщина, после чего отменяет любой приказ, обрекающий человеческое существо на страдание.
      – А за что, собственно, арестовали Кромвеля? – Голосок Дини звучал словно щебетание птички по сравнению с густым басом Саффолка.
      – Обвинений не предъявили, – ответил Кит. – Самое чудовищное, что Кромвель пал жертвой собственного же закона «акта о задержании», который позволяет держать человека в темнице сколь угодно долго без всяких обвинений. В соответствии с этим актом престарелая графиня Солсбери провела в заточении несколько лет.
      Кстати, Кромвеля лишили всего имущества – домов, земельных владений, даже тарелок и ковров. Все это пошло в доход государству. Теперь у него нет даже фартинга.
      – Будет ли суд? – спросила королева.
      Кит окинул ее удивленным взглядом. Он, признаться, считал королеву несколько туповатой особой и не верил, что Анна понимает по-английски.
      – Нет, ваше величество, – покачал головой Саффолк. – Я сильно в этом сомневаюсь. – Он бросил вопросительный взгляд на Кита, и тот ответил кивком. – Ваше величество, – продолжал Саффолк, – Мы полагаем, что Кромвель захватил с собой в Тауэр нечто более ценное, чем тюремное облачение. А именно – документы, которые он подготовил для бракоразводного процесса короля Генриха с вашим величеством. Простите меня, государыня, но боюсь, что король и в самом деле хочет, чтобы ваш с ним брак признали недействительным.
      Вместо того чтобы разразиться слезами, королева просто выпрямилась на стуле. Сначала Дини даже подумала, что Анна Клевская ничего не поняла.
      – Что же мне делайт? – спросила она, секунду помедлив.
      Энгельберт метнулся было к своей королеве, но та жестом отослала его:
      – Ты идти, Энгельберт. Я чувствую себя – о'кей. Но я хочу еще раз спрашивать всех вас: что мне делайт, чтобы не сложить мой голова на плаха?
      Дини разрывалась между желанием находиться поближе к Киту и прийти на помощь своей королеве. Тогда Кит слегка подтолкнул Дини по направлению к Анне. Королева же вместо того чтобы отослать Дини, как она только что отослала Энгельберта, схватила девушку за руку.
      – Каким образом король может объявить брак недействительным? – Дини сжала плоскую кисть королевы, ободряя ее. – Ведь союз заключен в соответствии с законом, и всем это известно.
      – Все верно, мистрис Дини. Вот отчего аннулировать брак непросто. – Саффолк сбил щелчком пылинку со своей бархатной шляпы. – Но не стоит загонять короля в угол. Тогда он решит, что имеет право воспользоваться для развода любыми средствами, и вспомнит о Кромвеле. Нужды нет, что Кромвель в Тауэре – ведь документы почти готовы. Ну а для Кромвеля это единственная возможность выйти сухим из воды: если он устроит королю развод, то тот, вероятно, сменит гнев на милость. Прошу извинить меня, ваше величество, за прямоту.
      – Не надо извиняться, мой добрый Саффолк, – тихо сказала Анна. – Вы мои истинные друзья и собрались, чтобы сказать мне правду. Поэтому вы говорить ее мне, пусть она и звучать горько.
      Дини бросила в сторону Кита взгляд, который означал: «Ну, что я говорила? Анна Клевская вовсе не такая дура, как ты думаешь!»
      – Итак, вы говорить мне, что я должна делать?
      – Мне кажется, что и королева Екатерина, и Анна Болейн пытались диктовать свою волю его величеству, совершенно не задумываясь о том, что король подвержен быстрой смене настроений, – деликатно высказался Кит.
      – Вот если бы королева вынашивала сейчас мальчика, не сомневаюсь, Генрих не стал бы настаивать на разводе, – прибавил Саффолк, стараясь медленно и тщательно выговаривать слова.
      – Я очень собираюсь вынашивать сейчас герцог Йоркский, – важно сообщила королева, но Дини подмигнула Киту, чтобы тот не обольщался.
      – Боюсь, что в этом смысле существуют некоторые трудности, – сообщила она со значением, не сводя с Кита глаз.
      – Ты хочешь сказать мне, что королева… – начал было Кит.
      – Ты правильно оцениваешь ситуацию, – подтвердила Дини его догадку.
      – О чем это вы? – осведомился тем временем Саффолк, помахав у носа Кита шляпой, чтобы привлечь его внимание.
      – Мистрис Дини высказывает опасение, что у короля с королевой еще не было… хм, так сказать…
      На лице Саффолка появилось озадаченное выражение:
      – Кажется, я тебя понимаю, Гамильтон… хм.
      – Совершенно правильно понимаешь, – сказал Кит.
      Королева, которая очень внимательно следила за их странной беседой, состоявшей преимущественно из «хм» и «так сказать», решила, что пора вмешаться.
      – Вы есть говорить слова! Я не очень понимаю ваши «гм» и «сказать так».
      – Пусть ваше величество вспомнит, о чем мы говорили до того, как пришли эти джентльмены, – предложила Дини.
      – Я, конечно, все помнить, мистрис Дини, – мы обсуждать высокие воротники из Франции, хотя в Клеве их носить очень давно.
      – Нет, ваше величество, – зашептала Дини ей на ухо. – Вспомните нашу беседу о птичках и пчелках.
      – Ах, об этом… – На лице королевы явственно проступило удивление.
      Неожиданно Кит раскашлялся до слез, а герцог Саффолк принялся с таким вниманием изучать поля собственной шляпы, будто он впервые ее увидел. Даже Энгельберт, о присутствии которого все забыли, почему-то вдруг принялся переставлять стулья.
      Кит снова обрел голос:
      – Мне кажется, что именно в этом все дело. И Кромвель думает точно так же. В случае необходимости это будет отличный повод для того, чтобы аннулировать брак.
      Саффолк внимательно посмотрел на Кита и утвердительно кивнул.
      – Да, но как эта информация может нам помочь? – Задав вопрос, Дини прижалась к Киту, а тот, открыв объятия, принял ее под защиту.
      – А вдруг, – произнесла тем временем Дини, укрывшись под мышкой у Кита, – кое-что еще можно исправить? Если мы расскажем ей, как ублажить короля? Как флиртовать, заигрывать с мужчиной, петь для него песни и все такое? А ты, Кит, расскажешь ей все об охоте! Мы достанем для нее новые платья, и – кто знает – вдруг семейная жизнь Анны тогда наладится?
      Саффолк приятно улыбнулся, глядя на девушку в упор:
      – Мне кажется, милейшая мистрис Дини, что, несмотря на ваши добрые намерения, у нас совершенно нет времени для осуществления этих планов. Король может нанести удар со дня на день.
      Кит почувствовал, как вздрогнула его подруга, и прижал ее к себе. Потом он поцеловал Дини в макушку и едва слышно пробормотал:
      – Нам уже пора.
      – Пора совсем или на некоторое время?
      – И так и эдак. Но пока нам с Саффолком необходимо выяснить кое-какие детали. – Затем, секунду помолчав, он добавил вполголоса: – Никогда не любил полеты вслепую.
      Потом Саффолк и Кит откланялись, пообещав, однако, прийти несколько позже со свежими новостями. Дини отчего-то забеспокоилась и прижалась к возлюбленному. Ей очень не хотелось, чтобы Кит уходил.
      Кит же только улыбнулся в ответ на ее страхи:
      – Пока мы будем на разведке, тебе следует переговорить кое о чем с королевой, не так ли?
      – Ох, черт, – только и сказала Дини, тут же позабыв о своих неясных предчувствиях.
      – Мне кажется, что наша с Саффолком задача куда легче твоей. Нам нужна всего-навсего информация. Тебе же, Дини, предстоит кое-чему научить королеву, а посему, девочка, старайся быть поделикатнее. – Он подмигнул.
      Затем Саффолк и Гамильтон раскланялись с королевой, которая не сводила с них вопрошающего взгляда, и вышли из ее покоев.
      Когда же дамы решили, что Саффолк и Гамильтон окончательно удалились, Кит снова возник в дверном проеме:
      – Послушай, Дини. Забыл тебе сказать. Не пытайся иллюстрировать урок своими вышивками.
      – Очень смешно, – заметила Дини с ухмылкой.
      Когда дверь в королевские покои наконец закрылась окончательно и дамы остались одни, Дини уселась рядом с Анной Клевской, дабы поведать супруге Генриха Тюдора все, что она знала о жизни птичек и пчелок.
 
      – Молчи и улыбайся, – произнес Кит, появляясь у Дини из-за спины и взяв ее под руку.
      – Господи, Кит. Прошу тебя, не делай так больше. Ты меня до ужаса напугал, – прошептала Дини.
      Они были в дворцовом парке в толпе придворных. Теперь, когда слух об аресте Кромвеля стал всеобщим достоянием, дамы и господа позволили себе расслабиться и вышли на прогулку, чтобы насладиться ясной и теплой погодой. Они бродили небольшими группками, шептались, обсуждая последние события.
      Дини несколько раз глубоко вздохнула, успокоилась, после чего обратила внимание на странное выражение лица Кита. Его черты заострились, как у хищной птицы. Гамильтон напряженно смотрел прямо перед собой, лишь изредка поглядывая на свою спутницу.
      – Слушай, что происходит?
      – Улыбайся, я же тебя просил, – повторил Кит. Она изобразила на лице подобие улыбки, и тогда он заговорил снова: – Мы отбываем сию же минуту, дорогая. Идем к лабиринту. Бутылочка из-под кока-колы у меня под камзолом.
      – Но мы не можем, Кит. Что станет с королевой Анной и принцессой Елизаветой? Они так нуждаются в нашей помощи! – Искусственная улыбка, на мгновение позабытая, снова заиграла на ее губах.
      – Придется оставить их на попечение Саффолка, крошка. Насколько я знаю, наш милейший Норфолк убедил короля, что я повинен в государственной измене. – Тут он не без приятности поклонился леди Рочфорд, оказавшейся неподалеку. – Ближе к ночи вашему покорному слуге придется, вероятно, стать соседом Кромвеля в Тауэре.
      Дини осталась на ногах только благодаря сильной руке Кита, которая поддержала ее.
      – Но, Кит, это невозможно, – прошептала девушка, стараясь идти с ним в ногу. Тот улыбнулся с отсутствующим видом. Его внимание чрезвычайно занимала группа из четырех мужчин, двигавшихся к ним навстречу.
      Дини тоже заметила подозрительную группу. Поначалу она решила, что это очередная партия цирюльников, собравшихся, чтобы побрить ей ноги. Затем она узнала в них головорезов Кромвеля – ей сразу же бросился в глаза громадного роста убийца, столь ловко орудовавший алебардой в ту злополучную ночь, когда был ранен Кит.
      – Кит, – заговорила она, стараясь привлечь его внимание к зловещим джентльменам.
      – Я вижу. Они ходят за мной по пятам весь день. Теперь, когда их повелитель угодил в Тауэр, они быстренько сменили хозяина. Не обращай на них внимания, лучше старайся держаться ровнее. И поглядывай под ноги. – Он провел ее мимо бревна, лежавшего на тропинке, за которое Дини чуть было не зацепилась.
      Кит вел ее прямо к живой изгороди, к тому самому лабиринту, где они рассчитывали скрыться. У них не было времени даже изображать прогуливающуюся парочку.
      – Теперь они служат Норфолку, – бросил Кит, продолжая идти быстрым шагом.
      – Но какого рода обвинение они могут тебе предъявить? Ведь это абсурд!
      Кит задумчиво покачал головой и сказал, будто не расслышав ее вопроса:
      – А у тебя очень неплохо получается.
      – Что?!!
      – Все как-то не было возможности сказать тебе раньше, но я все-таки скажу: ты здорово поешь. Возможно, кое в чем наши вкусы не совпадают, но получается у тебя отлично.
      Дини порозовела от смущения.
      – Спасибо. Не забудь записаться в общество поклонников Дини Бейли, когда мы вернемся домой.
      – А разжиться автографом мне тоже будет позволено?
      – С этим тоже как-нибудь разберемся, – улыбнулась девушка и прикрылась ладошкой от яркого солнца.
      Неожиданно он остановился и повернул ее лицом к себе.
      – Мне нужно сказать тебе одну вещь. – Его взгляд задержался на зловещей четверке, расположившейся неподалеку. – Если мы не сможем убраться отсюда вместе, тебе придется бежать одной.
      Дини начала было протестовать, но Кит быстренько утихомирил ее, приложив палец к ее губам. Вполне возможно, что я пробыл здесь слишком долго и вернуться в свое время мне уже не под силу. Десять лет – почти треть моей жизни прошла здесь. Я говорю на здешнем диалекте и поступаю так, как требуется при здешнем дворе, совершенно автоматически. Иногда мне кажется, что я человек эпохи Тюдоров, а джаз и самолет, на котором я летал, мне просто приснились.
      – Но…
      – Нет, ты послушай. – Он с нежностью всматривался в лицо подруги, стараясь сохранить в памяти мельчайшие его черточки. – Здесь тебе делать нечего. Для мрачного средневековья ты слишком молода и энергична. Но помни, что бы с нами ни случилось – я тебя люблю. Я готов целовать землю, по которой ты ступаешь, и это уже никто не в силах изменить. Если ты сможешь выбраться отсюда, а я останусь, не забудь прихватить мою любовь с собой. – Прежде чем закончить, он глубоко вздохнул. – Когда-нибудь я умру. И тело мое превратится в прах. Но и тогда, мертвый, я буду тебя любить. Ты моя единственная любовь, и другой у меня не будет. Я пронесу эту страсть через века. Запомни. Но я вовсе не требую от тебя того же самого. Наоборот, я хочу, чтобы ты встретила нового человека, новое чувство. Человеку без любви нельзя.
      – Кит, – прошептала она, не в силах ничего больше добавить.
      – Мне кажется, что я испытываю судьбу. Помоги нам Бог, – произнес Кит и впился поцелуем в ее губы.
      В тот момент им было наплевать, что солнце светило ярко, а свидетелями этого поцелуя явился двор в полном составе.
      Одним движением, продолжая терзать ее губы поцелуем, он приподнял легкое, словно перышко тело. Так, прижимая к себе Дини, Кит вошел в зеленый лабиринт живой изгороди. Ни он, ни она не обратили ни малейшего внимания на невольных свидетелей этого знаменательного момента.
      Впрочем, никто из придворных не отважился за ними последовать.
 
      Они больше не говорили. Они понимали друг друга без слов. Он медленно опустил Дини на землю, не отрывая от нее влюбленных глаз. Мир перестал существовать. Они были одни, он и она, мужчина и женщина. Как во времена сотворения мира.
      Очень медленно он развязал многочисленные тесемки и шнурки, стягивавшие ее сложный придворный наряд. Сначала соскользнули многочисленные юбки, затем корсаж. После чего он помог ей освободиться от белья.
      – В жизни не видел такой идеальной красоты, – произнес он, выговаривая вслух свою самую заветную мысль.
      Дини не чувствовала стыда, и в его присутствии собственная нагота вовсе ее не смущала. Она нежилась под его взглядом, словно под ласковыми лучами июньского солнца.
      Кит сбросил свою одежду, казалось, одним-единственным движением и теперь стоял перед ней обнаженный, она же любовалась сильным, мускулистым, поджарым телом возлюбленного, поражаясь его совершенству и скрытой мужской грации. В воображении она не раз представляла себе его торс и ноги. В реальности они ничем не уступали тем, придуманным: торс оказался стройным, живот – подтянутым, а ноги – сильными и изящными. И еще она заметила на его гладкой золотистой коже многочисленные шрамы, превратившиеся от времени в бледные полоски или небольшие ямки с гладкими краями. Она воочию увидела, как непросто дались Киту десять последних лет жизни. Особенно резко выделялись на его теле совсем свежие шрамы, полученные в результате стычки с подручными Кромвеля. На секунду Дини стало так жаль грозного герцога Гамильтона, что она не выдержала и всплакнула. Подумать только, ведь она смотрела на него как на несокрушимую скалу, как на каменную стену – и вот теперь только поняла, что даже на камне удары судьбы оставляют щербинки и вмятины.
      Очень нежно она коснулась губами шрама на его плече, а потом поцеловала белую отметину на предплечье. Он тихонько застонал и зарылся пальцами в ее густые волосы.
      Времени было до обидного мало. Они оба знали, что солнце неумолимо клонится к закату, но не могли превозмочь охватившего их желания. Почти сразу же он проник в нее, и тогда все изменилось – пропала Англия эпохи Тюдоров, интриги и заговоры, и они оказались на другой планете, где никого, кроме них, не было…
      Они лежали, сжав друг друга в объятиях.
      Дини боялась нарушить молчание, потому что вместе с ним раскололся бы хрустальный колокол, укрывавший и защищавший их от всего мира. Ее головка покоилась на его сильной груди, поднималась и опускалась с каждым его вдохом и выдохом. Ее глаза были закрыты в сладкой, но чуткой дреме.
      Он с силой втянул в себя воздух и прижал к себе тело подруги.
      – Пора, – произнес Гамильтон и поразился звучанию собственного голоса: он, казалось, доносился из-за тридевяти земель.
      Тело Дини напряглось.
      – Нет.
      Она тем не менее не стала удерживать любимого, когда он приподнялся. Прежде чем передать ей одежду, Кит еще раз посмотрел на нее, нагую. Казалось, он смотрел и не мог насмотреться…
      Одевались они в полнейшей тишине. Он помог Дини собрать воедино и соединить шнуровками компоненты ее одеяния.
      Зашнуровывая корсаж, он поцеловал ее в надключичную ямку. Она, расправив рубаху Кита у него над головой, помедлила, прежде чем набросить ее на плечи. Ей хотелось – пусть всего несколько секунд – полюбоваться на его красивый торс.
      Когда Кит застегивал камзол, она обратила внимание на крохотный лоскуток, который он спрятал на груди. У Дини учащенно забилось сердце: жалкая полоска ткани, столь усердно им сберегаемая, оказалась ее вышивкой с грубым изображением самолета.
      Улыбнувшись, он протянул ей руку, и она накрыла ее своей ладонью. Солнце уже было почти у горизонта. Тогда Кит достал бутылочку и поднял над головой, словно факел.
      И почти сразу же солнце, отразившись в бутылочном стекле, отбросило слепящий голубой луч и окружило бутылку самой настоящей вольтовой дугой. Их тела начали вибрировать в унисон со стеклянным предметом, который Кит держал над головой. Дини прижалась к Киту, закрыла глаза и затаила дыхание.
      Неожиданно свечение прекратилось.
      – Что за черт, – проговорил Кит. Дини открыла глаза.
      – Боже мой, что случилось?
      – Не знаю. Просто голубое мерцание пропало. – Он покрутил бутылочкой в воздухе в надежде снова изловить заветный луч – но тщетно.
      – А ведь эта штука светилась точно так же, когда я совершила переход во времени, – заметила Дини. – Скажи, твои мотоциклетные очки сработали аналогичным образом?
      – Именно, но свечение продолжалось значительно дольше.
      – Раньше она прекрасно действовала. – Дини была готова испепелить бутылку взглядом.
      – А может, мы упустили солнце? То есть выбрали для перехода неправильный момент. Нет, нет, – сказал он, заметив в глазах Дини немой вопрос. – Я хочу сказать, что дело не в том, что мы неправильно выбрали время суток. Возможно, мы попали в период летнего солнцестояния.
      – Вот ведь мура какая, – сказала Дини, и они оба нервно и принужденно рассмеялись.
      Кит щелкнул по бутылке пальцем.
      – Прошу тебя, Дини, сосредоточься. Чем отличался момент твоего перехода от нынешнего?
      Тут они оба замолчали, пытаясь вспомнить детали перехода, каждый своего.
      – Погода была примерно такая же, – заметила Дини, чтобы сказать хоть что-нибудь.
      – У меня тоже.
      – Вот-вот должны были наступить сумерки. – Кит подтвердил кивком, что, когда совершал свой переход он, солнце тоже уже почти зашло. Неожиданно он поднял вверх палец, и Дини вопросительно на него посмотрела.
      – Самолеты, – сказал он наконец.
      – Какие самолеты?
      Теперь Кит говорил быстро, не останавливаясь.
      – Затряслась земля, и были видны вспышки взрывов авиабомб. Как раз в этот момент нацисты бомбили Лондон. Поначалу мне даже показалось, что бомба попала в лабиринт, – так по крайней мере я тогда думал, когда увидел вспышки и почувствовал, как земля уходит из-под ног.
      – А я думала, что попала в эпицентр землетрясения, – торопливо вставила Дини. – Кстати, во время моего перехода тоже светили яркие огни. – Тут она запнулась. – Господи, Кит. Это же горели осветительные прожекторы!
      – Что горело?
      – Да прожекторы, предназначенные для подсветки съемочной площадки. Их расставили по всей лужайке. И у тебя место перехода тоже освещалось – взрывами немецких бомб! А что, если… Если в этом все дело?
      – Нестабильность дополнительного освещения, – закончил он мысль девушки. – Вспышки немецких зажигалок, рассеянный, перемежающийся свет осветительных прожекторов – ведь их двигали, не так ли, чтобы выбрать лучший ракурс? Дини, ты гений!
      – Но как нам это повторить? Как добиться дополнительного освещения?
      Кит промолчал, механически поглаживая бутылку.
      – Дай подумать. – Он с отсутствующим видом потер подбородок, продолжая рассматривать бутылочку из-под кока-колы.
      – Эй, Гамильтон! – послышался крик из-за изгороди.
      – Саффолк! Мы в лабиринте, внутри, – воскликнул Кит, не выпуская бутылочки из рук.
      Почти сразу же вслед за этим появился Саффолк собственной персоной. От быстрой ходьбы он явно запыхался.
      – Весь двор обсуждает ваше поведение, – заметил он с иронией в голосе. – Некоторые даже поднялись на ближний холм, чтобы, так сказать, удобнее было обозревать место действия. Черт возьми, Гамильтон, что это в тебя вселилось?
      – Погоди, Саффолк, дай мне подумать.
      – А может, тебе следовало заняться этим раньше, вместо того чтобы… ну, ты знаешь, на что я намекаю. – Саффолк мельком посмотрел на Дини. – Примите мои извинения, мистрис.
      Дини с отсутствующим видом пожала плечами: все ее внимание было по-прежнему сосредоточено на несчастном сосуде.
      – Кстати, достопочтенная госпожа, чем закончилась ваша беседа с ее величеством королевой? У меня такое ощущение, что недавний эпизод послужил своего рода учебным пособием, не так ли?
      – Последи за своим языком, Саффолк, – предупредил Кит не в меру развеселившегося вельможу, но Дини в ответ на его выпад только хмыкнула:
      – Она мне не поверила. Кит поднял голову.
      – Не поверила? – спросил он, и на его губах расцвела ехидная улыбка.
      – Вот именно. Она завопила: «Спаси всех нас Боже!» и «Убирайтесь, фи!» – и вытолкала меня из покоев взашей. Последнее, что я слышала, – это голос Энгельберта, который пытался ее успокоить!
      Неожиданно Саффолк захохотал густым, басовитым смехом, который перешел чуть ли не в истерику. К нему присоединился Кит:
      – Так, значит, королева Анна беззаветно верит, что ее муж в состоянии отменить их брак, верит, что в результате аннулирования брачного договора ее могут послать на плаху – и упорно отказывается верить, что… – Продолжать дальше он не мог, поскольку зашелся от хохота.
      – Перестаньте, прошу вас, – увещевала их Дини, стараясь не поддаваться приступу веселья, но скоро не выдержала и присоединилась к ним. Так они стояли втроем в живой изгороди лабиринта и хохотали – в центре Кит, а рядом Дини и Саффолк, которые буквально повисли у него на шее от смеха. Впрочем, смех смехом, а Дини продолжала сжимать волшебную бутылочку в кулаке.
 
      – Леди Лонглей, вы только посмотрите! – воскликнул ошеломленный грум. – Оказывается, в зарослях скрывалось не двое, а трое. С ними был герцог Саффолк!
      Леди Лонглей оттолкнула грума в сторону и с изумлением воззрилась на появившуюся из лабиринта троицу: герцога Гамильтона, похлопывавшего по спине герцога Саффолка, и мистрис Дини, которая чуть не сгибалась пополам от смеха. И Гамильтон, и Саффолк попеременно награждали девушку поцелуями в лоб.
      – Очень мило, – произнесла потрясенная леди охрипшим от волнения голосом. – Оказывается, наш душка Гамильтон куда больший выдумщик, нежели я себе представляла.
      – Как и его кузина, – протянул в задумчивости грум, за что получил локтем под ребро.

Глава 15

      Напряжение во дворце росло с каждым часом. Многие пэры, пажи и слуги делали, правда, вид, что ничего особенного не происходит, что отсутствие короля – вещь обыкновенная. Тем не менее скрытая угроза проникала, казалось, даже сквозь толстенные каменные стены. Собственно, каждый при дворе хорошо знал манеру короля покидать замок перед началом каких-нибудь грозных событий. К примеру, его величество отдавал приказ о казни, а затем на некоторое время оставлял двор. После ареста или расправы он возвращался и делал вид, что ничего не случилось.
      Среди узников-постояльцев Тауэра новичком был Кромвель. Теперь же все с нетерпением, а кое-кто – с тревогой ждали, на кого падет следующий удар.
      По этой причине отнюдь не праздное внимание придворных сосредоточилось на фигуре привлекательнейшего в свете мужчины, герцога Гамильтона. Норфолк и его клевреты пользовались малейшей возможностью, чтобы подбросить топлива в костер слухов.
      Гамильтон по-прежнему с достоинством и честью играл роль изящного вельможи и блестящего кавалера. Единственное, чем его нынешнее поведение отличалось от привычного, было нежелание хотя бы на минуту расстаться со своей ненаглядной кузиной.
      Сторонний наблюдатель мог бы отметить, что обворожительный герцог и мистрис Дини постоянно поддерживают между собой прямой физический контакт. Так, беседуя с сидящим напротив джентльменом, он продолжал обнимать красивые плечи кузины. Когда к ним обращалась Кэтрин Говард с каким-нибудь малозначащим вопросом, мистрис Дини очень мило ей отвечала, но ее рука как приклеенная продолжала покоиться на бедре герцога.
      Некоторые считали, что это поведение – следствие их не слишком родственной шалости в зарослях живой изгороди. Другие же умели заглянуть глубже и понимали, что за ним скрывается нечто большее.
      Наконец закончился ужин, и придворные дамы собрались в кружок около своей повелительницы. Анна казалась чуточку нервной и возбужденной и не сводила любопытных глаз с Кита и Дини.
      Герцог Саффолк тоже поднялся на ноги, дружелюбно хлопнув по плечу Гамильтона.
      – Берегись, приятель, – пробормотал он.
      Весь вечер он молчал, что было на него не похоже: обычно Саффолк использовал малейший повод, чтобы поболтать, повеселиться и выпить. На этот раз он пил на удивление мало, а ел и того меньше.
      Дини подошла к королеве и поклонилась:
      – Ваше величество, позвольте мне еще немного побыть с герцогом?
      Некоторое время королева думала, взвешивала все «за» и «против», затем утвердительно кивнула, давая тем самым понять, что удовлетворяет просьбу своей придворной дамы, но не слишком охотно. Прочие дамы потянулись из зала с удивительно чопорными выражениями на лицах. Дини успела заметить на губах королевы намек на улыбку, прежде чем Анна Клевская скрылась в сопровождении свиты.
      В зале оставалось совсем немного людей, когда Кит протянул Дини руку:
      – Ну пока. – Он ухмыльнулся.
      – Но может быть, слухи не соответствуют действительности, – с надеждой в голосе произнесла Дини. – Саффолк по крайней мере был на удивление спокоен.
      Он не ответил.
      – Давай-ка выйдем на свежий воздух.
      В зале уже вовсю суетились слуги – прибирая, подметая, выгоняя из помещения собак.
      Над ними было бархатное глубокое небо. Далеко-далеко в вышине важно и недоступно сверкали звезды. Перед лицом этой великолепной ночи говорить не хотелось. В тишине все слова казались лишними.
      Она перевела взгляд на его острый профиль. Крылья носа и очертания щек Гамильтона отливали голубоватым светом, который струила луна. Он, казалось, был полностью погружен в свои мысли и с отсутствующим видом смотрел прямо перед собой.
      Неожиданно на лице Кита появился отсвет улыбки, а морщинки у глаз стали глубже.
      – Я хочу летать, – прошептал он, нарушив звенящую тишину ночи.
      Дини приникла головой к его плечу. Так, прижавшись друг к другу, стояли они в голубоватом свете луны и вечных, негасимых звезд, мечтая о будущем, которое, как им казалось, в один прекрасный день принесет им счастье.
 
      Сразу же после полуночи герцог Гамильтон двинулся в путешествие по бесконечным проходам и коридорам дворца Хемптон-Корт. Дини вместе с придворными дамами в полной безопасности посапывала носиком в дортуаре.
      На прощание он отдал ей бутылочку из-под кока-колы и пожелал спокойной ночи. Потом она еще удивлялась, почему это Кит так ничего больше ей и не сказал, почему они не сбежали куда-нибудь наконец. В момент расставания все ее чувства обострились и она помимо своей воли чувствовала пронизывающий влажный холод коридора, потрескивание горящего факела, вставленного в гнездо на стене. У Кита надо лбом нависала темная непокорная прядь, но в тот момент она почему-то не откинула ее. Непонятная тяжесть сдавила ей грудь.
      – Спокойной ночи, – сказала она в ответ на его пожелание, и голос прозвучал спокойно, чуть ли не равнодушно. Потом Дини коснулась кончиками пальцев его теплой ладони и приняла заветную бутылочку.
      Вслед за этим Кит отправился в одиночное плавание. Он отдалялся от нее, как корабль, покидающий гавань, размахивая руками-веслами и шелестя плащом-парусом. Ей захотелось крикнуть ему вслед, задержать его на какое-то краткое мгновение, но она не решилась.
      Что греха таить, Киту тоже не хотелось уходить. Он мечтал бы провести ночь рядом с нею, ведь ему так важно было знать, что она рядом, под его защитой.
      Те, кто шел за ним, двигались очень осторожно.
      Впрочем, если бы они даже топали, Кит не услышал бы их – настолько он был погружен в собственные мысли.
      Когда же ему на голову опустилась дубинка, он не удивился, просто ощутил вселенскую пустоту.
      Боже, ну почему они не поговорили еще несколько минут?
 
      Пробудившись от короткого, не освежившего ее сна, Дини сразу поняла, что случилось нечто ужасное.
      В мгновение ока она оделась и принялась мерить шагами дортуар, хотя только что пробило пять. Ровно через три часа ей передали послание королевы.
      «Герцога Гамильтона этой ночью препроводили в Тауэр. А. К.»
      Всего несколько слов. Ни страсти, ни сострадания. Просто констатация факта.
      Они знали, что это произойдет. Даже вчера вечером, когда стояли под хрустальным сводом небес, угроза незримо нависала над ними. С самого начала он этого ждал – впрочем, как и она.
      Дини бросилась в покои королевы. Энгельберт проводил ее к Анне без обычных церемоний. Королева сидела у окна и разглядывала что-то во дворе.
      – Цветы и трава в парке чрезвычайно хороши. Вы не находите, мистрис Дини? – Она вздохнула. – Тем не менее они иногда скрывают удивительные вещи.
      – Прошу вас, ваше величество, расскажите мне, что случилось…
      – На герцога вчера напасть четыре человек. Кто-то из придворных это видеть, но кто точно – я не сказайт вам. Его ударили сзади такой странной штукой – «тупинка», кажется.
      Дини рухнула в кресло, сжав на груди руки.
      – Я могу продолжать? – спросила королева. Было видно, что она тронута горем девушки. Некоторое время Дини сидела, глядя прямо перед собой, но потом, сделав усилие, кивнула. – Потом, как нам сообщили, упавшего герцога куда-то унесли. Энгельберт думайт, что герцог боится, что вместе с ним в Тауэр можете угодить и вы.
      – Кто-нибудь видел Норфолка? – Дини не хотелось говорить, но она была вынуждена поддерживать беседу.
      – Да. Герцог сам чрезвычайно удивлен. Он знать, что Гамильтона когда-нибудь схватят, но не думать, что так скоро.
      Дини потерла усталые глаза.
      – Кто-нибудь знает, какие обвинения предъявили герцогу Гамильтону?
      Королева заколебалась:
      – Ходят слухи, что герцог состоял в заговоре с Кромвелем.
      – Но ведь это абсурд, ваше величество!
      – Я тоже так думайт и говорю об этом Энгельберт. Тот, однако, считает, что герцог выдал себя, поскольку отказался принять участие в избиении Кромвеля. Говорят, что человек, которому нанес вред другой, должен мстить, иначе его поведение кажется ненормально.
      – Великолепно. Значит, его засадили в Тауэр за величайшее преступление – за отказ издеваться над беззащитным человеком! – Дини вскочила на ноги и сложила на груди руки. – Скажите, а суд будет?
      – Нихт. Суда не будет, мистрис Дини. Герцог останется в Тауэре.
      – Ни за что! Пока я жива! – воскликнула Дини. – Где король?
      Королева пожала плечами:
      – Мне никто не говорить, где король, но некоторые полагают, что он в Ричмонде. – Потом королева внимательно посмотрела на Дини – казалось, она видит девушку впервые. – Мистрис Дини, я слышала, вы с герцогом что-то такое делать в лабиринте.
      Дини покраснела, не зная, что ответить. Королева между тем продолжала эту довольно щекотливую тему.
      – Я также видела вас двоих вчера за ужином и наблюдала, как вы себя держите. Так вот, прошу меня извинить.
      – Извинить вас? За что?
      – За то, что я вам вчера не поверить, когда вы рассказывать мне про птички и пчелки… Но я думала об этом, мистрис. Думала всю ночь. И теперь я вам верю.
      Дини невольно улыбнулась, хотя на душе скребли кошки.
      – Ваше величество, я бы не позволила себе шутить на такую тему.
      Королева заулыбалась в ответ и поманила Дини к себе пальцем.
      – Теперь я есть очень рада, что не привлекаю внимание короля, – прошептала она девушке на ухо.
 
      Король многозначительно потер руки.
      Томас Говард, герцог Норфолк, отлично знал о причине королевского волнения. Его племянница Кэтрин Говард, одетая в новомодное платье, изготовленное лично месье Локе, ожидала внизу. Герцог не пожалел расходов, чтобы нарядить родственницу во все самое лучшее, что можно было купить за деньги, хотя денег у герцога, признаться, было в обрез. Впрочем, его светлость рассматривал бархат и шелк платья как своего рода вложение капитала, поскольку если малютка Кэтрин угодит королю, семейство Говардов получит дивиденды непосредственно из казны Генриха VIII.
      На этот раз, предлагая королю игривую Кэтрин, столь разительно отличающуюся от требовательной и своевольной Анны Болейн, герцог Норфолк мог рассчитывать на успех затеянной интриги. Конечно, Кэтрин отнюдь не блистала умом, да и грамоте разумела не слишком, зато умела развлечь мужчину, особенно такого, как король Генрих, который с каждым прожитым годом становился все капризнее и разборчивее в своих утехах.
      Король был разукрашен как петух. Норфолк наблюдал за тем, как его величество разглядывал себя в зеркале с удовольствием, которое более пристало кокетке. Интересно, что он видит? – задался вопросом Норфолк. Уж конечно, не восемнадцатилетнего юнца, не Генриха Великолепного. Годы дают о себе знать.
      Норфолк понимал, как и все мало-мальски выдающиеся люди при английском дворе, что сделать карьеру можно было только одним способом – потакать всем прихотям Генриха и поддерживать его иллюзии о собственной привлекательности и неотразимости. Другими словами, если Генриху хотелось по-прежнему казаться красавцем атлетом, непобедимым на турнирах и в любви, разубеждать его не следовало.
      Норфолк откашлялся, главным образом для того, чтобы привлечь к себе внимание монарха. Король, казалось, не замечал его присутствия, сосредоточившись на собственном отражении. Теперь король большей частью рассматривал себя в небольшом, ручном зеркальце, поскольку большое слишком откровенно свидетельствовало о неумолимой работе времени.
      – Ваше величество, – обратился Норфолк к монарху, решив нарушить затянувшееся молчание. – Я…
      – Что «вы», Норфолк? – с любопытством спросил король, выгнув тщательно подбритую и прорисованную бровь.
      – Я хотел вас поставить в известность о настроениях в Хемптон-Корте, – закончил наконец герцог.
      – О настроениях вообще – или после ареста Кромвеля? – с раздражением переспросил король.
      Ему крайне не нравилась неспособность Норфолка улавливать суть вещей. Вот Кромвель умел следить за причудливыми изгибами королевской мысли и на лету ловить его пожелания. Томас Говард, напротив, слыл тугодумом.
      – Кромвель был арестован вчера, Норфолк, – наставительно произнес Генрих. – Вы находились при дворе в тот момент, когда это случилось, поэтому расскажите мне об атмосфере во дворце.
      – О, я вас понял, государь, – промямлил герцог. – Честно говоря, арест Кромвеля ни для кого не явился сюрпризом, ваше величество. Многие из тех, кто наблюдал за унижением безродного выскочки, предвидели – и я бы даже сказал, – приветствовали его падение.
      – Имело ли место сожаление по поводу случившегося? – Королю было необходимо знать такого рода вещи, чтобы правильно выбрать день и час возвращения ко двору. Генриху не очень-то улыбалось видеть опечаленные лица придворных. И в Ричмонде он тоже оказался не случайно: это была ближайшая к Хемптон-Корту королевская резиденция, а Хемптон-Корт король очень любил.
      – Нет, ваше величество, по Кромвелю никто не печалился, – осторожно подбирая слова, произнес герцог. – Тем не менее считаю своим долгом сообщить, что арест Гамильтона вызвал нежелательные толки.
      Король нахмурился и отложил столь любезное его сердцу зеркало.
      – Арест Гамильтона? Но я вовсе не приказывал его схватить. Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Скорее всего вы по обыкновению что-то недопоняли.
      Норфолк замер. Вот оно. Начинается. Конечно, он бы с радостью устранил со своего пути Гамильтона, но понимал, что время для этого еще не настало. Герцог Гамильтон был слишком популярен, и его внезапный арест мог обеспечить ему новых сторонников и заступников. К тому же в игру могла вступить кузина Гамильтона, а король уже давно положил на нее глаз. Проклятие! Кэтрин слишком пухленькая и глупенькая, чтобы долго приковывать к себе внимание венценосца в случае, если поблизости окажется пресловутая мистрис Дини. Проклятие!
      – Мы любим Гамильтона, – продолжал король. – Он наш доверенный слуга. – Тут глаза Генриха остановились на фигуре герцога. – Стало быть, кто-то похитил Гамильтона, и мы сделаем все возможное, чтобы выяснить, кто. Хочу вас заверить, герцог, что виновный заплатит за свое деяние жизнью.
      Норфолк старался сохранять на лице бесстрастное выражение, но под королевским напором несколько сник. Когда Генрих говорил спокойно и неторопливо, он словно аккумулировал в себе угрозу, как хищник, изготовившийся к прыжку.
      – Я постараюсь разузнать, кто похититель, ваше величество.
      Генрих постучал пальцем по поверхности уже забытого зеркальца.
      – Как изволит поживать мистрис Дини?
      – Ваше величество? – в недоумении переспросил Норфолк.
      Король не стал повторять вопрос.
      – Пришлите ее сейчас же, герцог. Мы желаем видеть ее завтра.
      – Но ваше величество, – Норфолк молитвенно воздел руки, – внизу ждет одна юная особа, которая более всего на свете желала бы развлечь христианнейшего короля.
      – Что ж, мы предоставим ей возможность это сделать, – негромко произнес король и поднялся, чуть скривившись от привычной боли в ноге. – Что же касается мистрис Дини, то я по-прежнему жду ее завтра.
      Норфолк понял, что прием окончен. Ему очень хотелось продлить момент аудиенции, сообщить что-нибудь, что отвлекло бы мысли суверена от мистрис Дини Бейли.
      – Если ваше величество позволит мне…
      – Вы свободны, Норфолк.
      Герцогу оставалось лишь поклониться и выйти из королевских покоев, что он и сделал, на чем свет стоит проклиная неизвестных злоумышленников, похитивших герцога Гамильтона.
 
      Он начал привыкать просыпаться в незнакомых местах с головной болью, которая, казалось, могла поднять со смертного одра и покойника.
      Гамильтон открыл глаза и на мгновение решил, что ослеп: он не мог рассмотреть даже собственной руки, не говоря уже о комнате, в которой находился. Затем разглядел узкую полоску света, пробивавшуюся, по-видимому, из-под двери.
      В его темнице стоял запах влажной земли и плесени, и Кит понял, что заключен в подземелье.
      Почему его не поместили в одну из камер Тауэра?
      Очень медленно он попытался встать, приложив руку к макушке, раскалывавшейся от боли. Сначала приподнялся на локтях, потом присел на корточки, сжав виски руками. Шишка на голове побаливала, но он чувствовал, что рана не столь уж серьезна.
      Потом он подумал о Дини.
      Кит искренне надеялся, что в один из ясных, погожих дней она войдет в лабиринт и вернется в свое время. Вспомнит ли она о несчастном герцоге Гамильтоне? Кто знает, может, со временем их встречи изгладятся из ее памяти? В каком-то смысле он даже хотел этого, поскольку для нее же самой это было лучшим выходом.
      – Не забывай меня, прошу, – простонал он и сам удивился звуку собственного голоса. Неужели это его слова?
      Он глубоко вздохнул и удивился: что же с ним происходит? Кит не думал ни об аресте, ни о дворцовых интригах – ему приходилось быть свидетелем куда более грозных событий.
      Важно было другое: прошлой ночью, когда на него напали, он позволил умыкнуть себя, как глупый ягненок. Два месяца назад ничего подобного и быть не могло – он стал бы защищаться!
      Но два месяца назад он не был влюблен.
      Кит выругался. Головная боль снова дала о себе знать. Черт, а не слишком ли он много думает? Почему всю свою нынешнюю жизнь он мерит одной-единственной меркой, имя которой – Дини? Ведь при этих обстоятельствах подобная любовь противопоказана – хуже того, самоубийственна!
      Но где выход? И как ему не думать о Дини, когда одно только ее слово или неосторожный жест могут означать смерть для них обоих. Теперь та строгая система, которой он подчинил свою жизнь при дворе, потеряла всякий смысл. Неожиданно он понял, как устал, как ему надоело разыгрывать навязанную роль. И теперь у него была Дини, о которой надо было заботиться.
      Кристофер еще раз решил опробовать голосовые связки и крикнул:
      – Эй, есть здесь кто-нибудь?
      Крик отразился эхом от каменных стен. Кит чуть ли не кожей чувствовал их гладкую, сырую и скользкую поверхность. Интересно, уместно ли в 1540 году орать «Эй, есть здесь кто-нибудь?!!» Казалось, он перезабыл все слова, подходящие для эпохи Тюдоров.
      Ему не оставалось ничего другого, как завопить с новой силой:
      – Эй, есть кто-нибудь? Это лондонский Тауэр, а? – надрывался Гамильтон. Его вопрос мог бы показаться странным, но получить ответ было просто необходимо.
      С противоположной стороны массивной двери послышался жизнерадостный голос:
      – Доброе утро, герцог. Тут кое-какая жратва, сэр. Закройте глаза, и я передам ее вам. Нам не хочется, чтобы слишком яркий свет отразился на ваших умственных способностях, – продолжал остряк.
      – Где я?
      – Осторожно, сейчас будет еда. – На короткое время дверь распахнулась, но, прежде чем Кит успел к ней подбежать, захлопнулась снова.
      Перед глазами узника проступил силуэт подноса с блюдами. Одинокая свеча все еще мигала от ветерка, поднятого тяжелой дверью. Запахло жареным мясом, паштетами из дичи и хлебом – круглая буханка лежала на подносе, заботливо укутанная льняным полотенцем. Рядом с подносом оказался довольно объемистый кувшин с вином. Было ясно: похитители светлейшего герцога Гамильтона отнюдь не собирались морить его голодом. Более того, в случае, если заключение продлится долго, он имел все шансы заполучить классическую подагру.
      Кит не чувствовал голода, но все-таки поел, скорее по привычке. Вдруг он понял, что его меч по-прежнему висит у него на поясе. Что же это за тюрьма такая, в которой узнику позволяют иметь при себе оружие и потчуют деликатесами?
      Кстати говоря, пища оказалась выше всяких похвал. Даже жареный цыпленок был приготовлен именно так, как он любил, – с хрустящей корочкой и небольшим количеством соли. Вино тоже было отличным – его не стоило приправлять специями, чтобы отбить вкус бочки, как это обыкновенно делалось.
      Поев, Гамильтон вытянулся на подстилке. Свеча продолжала освещать его камеру, хотя помещение, где он находился, и камерой назвать было трудно: обширный подвал скорее напоминал погреб какого-нибудь дома или даже замка.
      – Эй! – снова заорал он в пространство.
      – Вам понравилась еда, герцог? – любезно осведомился из-за двери голос все того же весельчака.
      – Да, понравилась, – ответил Кит, которому показалось на минуту, что он говорит с официантом одного из лучших лондонских ресторанов. – Но где я все-таки?
      – Не беспокойтесь, герцог. Вы в полнейшей безопасности.
      – Это не Тауэр! – заявил Кит. Это было скорее утверждение, нежели вопрос.
      В ответ за дверью разразились хохотом.
      – Я могу послать записку одному человеку?
      – Кто знает, – раздумчиво произнес голос за дверью. – Однако попытайтесь, попытка не пытка.
      Через несколько минут дверь отворилась, но Кит продолжал спокойно сидеть на подстилке. Пока он не будет знать точно, где находится, не стоит думать о побеге. За себя он волновался мало, но боялся необдуманным поступком навредить Дини.
      Его не слишком строгий сторож принес несколько листов бумаги, перо и крохотный пузырек с чернилами.
      – Свеча еще горит, герцог?
      – Да, спасибо, – ответил Кит и пододвинул подсвечник поближе.
      Подумав с минуту, он принялся сочинять послание Саффолку, зная, что тем самым не сможет повредить Дини.
 
      «Саффолк,
      насколько я понял, меня захватила в плен и содержит под замком неизвестная мне особа. Прости, что приходится просить тебя об одолжении. Можешь ли ты помочь мистрис Дини в одном, пусть, на твой взгляд, и странном, предприятии? Необходимо, чтобы кто-нибудь зажег несколько пороховых зарядов поблизости от хемптон-кортского лабиринта. Только не думай, что я сошел с ума. Мистрис Дини знает, как воспользоваться твоей услугой.
      В случае, если она останется при дворе, позаботься о ней. До тех пор, разумеется, пока я сам не вернусь. Если судьба распорядится иначе, возьми деньги, что сохраняются у меня в имении и используй их для ее блага.
      И последнее: сообщи ей, что в настоящий момент я вне опасности и люблю ее больше всех на свете.
      Благодарю тебя, мой добрый друг.
      Гамильтон».
 
      Закончив письмо, он просунул его под дверь.
      – Кому предназначается послание, герцог? Письмо было надписано. Услышав вопрос, Кит понял, что его страж не умеет читать.
      – Послание для Чарлза Брендона, герцога Саффолка.
      Некоторое время за дверью молчали. Потом охранник сказал:
      – Посмотрим, что можно сделать, герцог.
      – Благодарю, – ответил Кит. У него снова разболелась голова, и он прикрыл глаза в надежде утихомирить боль. Кроме того, он надеялся, что его послание все-таки достигнет адресата, а Дини, в свою очередь, вернется в то время, из которого попала в шестнадцатый век.

Глава 16

      Герцог Норфолк наблюдал из окна за тем, как мистрис Дини прибыла во двор замка Ричмонд. Он встал боком, так что если бы она даже подняла голову, то все равно не увидела бы никого в оконном проеме.
      Мистрис Дини была оказана честь совершить путешествие из Хемптон-Корта в Ричмонд на королевской барке. Эта маленькая дрянь даже не поняла смысла оказанной ей милости, а ведь прокатиться на этом плавучем помпезно разукрашенном дворце, которому Генрих радовался как дитя, было привилегией самых близких к королю людей. Спина этой простолюдинки опиралась на пышные подушки сиденья, обитые бархатом и тафтой, а ее плебейские ноги попирали богатый ковер с высоким ворсом.
      Подумать только, какая-то Дини Бейли! Это Норфолку следовало плыть на королевской барке!
      Он ненавидел женщину по имени Бейли, осуждал ее манеры, терпеть не мог улыбку, с которой она поглядывала на Саффолка – этого старого идиота. Тот держал ее за руку с таким видом, будто она была по меньшей мере королевой Шебой!
      Да, его глупышка племянница вряд ли сравнится красотой с этой изысканной штучкой, облаченной в темно-малиновое платье. И это приходилось признать.
      Неожиданно герцог расплылся в ухмылке.
      Мистрис Дини, которую должны были вот-вот поднести на блюдечке королю, словно какое-нибудь кушанье, была одета не в то платье. Ее наряд до последней нитки повторял платье Анны Клевской, в котором ее запечатлела кисть Гольбейна. Этот портрет сослужил королю плохую службу, поскольку ввел того в заблуждение и соответственно вызвал приступ высочайшего гнева.
      Что же из этого следует? А вот что: король, увидев свою фаворитку в таком костюме, лишится всякого желания и впадет в ярость.
      Герцог отошел от окна и поспешил в покои его величества. Он не мог пропустить подобное зрелище, даже если потом ему пришлось бы отправиться на плаху.
 
      Саффолк, поддерживая мистрис Дини за локоток, величественно шествовал по замковому двору. И он, и Дини прекрасно видели Норфолка, который напрасно думал, что его скрывает толстое неровное стекло.
      – С какой стати вы напялили на себя этот балахон? – с улыбкой спросил Саффолк. Он слишком долго пробыл при дворе, чтобы быть куртуазным в разговоре с друзьями.
      – А что плохого в моем платье, герцог?
      – Не прикидывайтесь, дорогуша. На вас очень примечательное платье, которое действует на короля хуже, чем красная тряпка на быка. Генрих вряд ли будет доволен. Кстати, обдумайте это на досуге.
      Дини ничего не ответила. Ее тревожило другое: с того момента, как она ступила на берег, ее не покидало чувство, что за ней следят, хотя внутренний дворик в замке Ричмонд, к ее большому удивлению, пустовал.
      – Кит в Тауэре, – прошептала девушка, – и я собираюсь вызволить его оттуда.
      Саффолк на мгновение замер, потом осведомился:
      – Как, скажи на милость?
      – Я собираюсь сыграть с королем в поддавки и быть очень послушной девочкой – его величество это любит.
      Тут Дини замолчала и улыбнулась пажу, который материализовался из какого-то коридора. Секундой позже из главных дверей вышел Норфолк и встал, сложив на груди руки. Его наряд, хотя и сшитый из очень дорогой ткани, казался еще более неопрятным, чем всегда.
      – А, Саффолк. Приветствую вас. И вас, мистрис Дини, – произнес он величаво. Складывалось впечатление, будто он уже был во дворце полным хозяином. – Позвольте мне…
      – Саффолк! – прогремел голос короля, от которого в иные времена вылетали плохо вставленные стекла. – Мистрис Дини! – В проеме дверей появилась гигантская фигура венценосца, лицо которого лучилось гостеприимством, хотя Генрих иногда морщился, наступая на больную ногу. Король был в белых шелковых панталонах, дабы скрыть стягивавшие ногу бинты. Кроме того, он обильно полил себя ароматической водой, чтобы отбить Дурной запах, исходивший от незаживавшей язвы.
      Вдруг доброжелательное выражение на лице короля сменилось холодным и замкнутым.
      – Что это вы на себя надели? – спросил он, и в его голосе прозвучала плохо скрытая угроза.
      – Как мило со стороны его величества, что он обратил внимание на такой пустячок, – неожиданно вылез Саффолк и согнулся в поклоне. – Господи, можно сказать, прошли годы с тех пор, как моя внешность вызвала у вас, ваше величество, удовлетворение!
      Глаза короля, сверкавшие словно два кусочка антрацита, внимательно оглядели Саффолка. Норфолк, стоявший рядом, в предвкушении высочайшего гнева позволил себе улыбнуться.
      Затем же – к вящему удивлению всех присутствующих – Генрих разразился хохотом:
      – Ах, Чарлз, осел ты эдакий! Теперь, когда женщины перестали обращать на тебя внимание, ты решил выяснить, насколько привлекателен, у старого друга? Ха! – Он затрясся от смеха, так что запрыгали драгоценные подвески на королевской шляпе.
      Улыбка покинула лицо герцога Норфолка.
      – Мистрис Дини, вот теперь я вижу, как нужно носить этот наряд – мне по крайней мере нравится ваша манера носить вещи. Ну давайте наконец войдем внутрь и будем пить вино, есть мясо и веселиться.
      – Ваше величество, – суховато произнес Норфолк, – моя племянница присоединится к вам сию же минуту.
      – Прекрасно, прекрасно, – сказал король, хотя его лицо свидетельствовало об обратном, и повернулся к Норфолку спиной.
      Потом мистрис Дини, герцог Саффолк и разряженный Генрих направились во дворцовые покои. Норфолк следил за ними с плохо скрытой ненавистью.
      В десятый раз за день он дал себе клятву, что станет самым могущественным человеком в Англии.
      Это его долг, поскольку он единственный, кто этого достоин.
 
      Король, казалось, не обращал внимания на гнетущую атмосферу в трапезной. Он был доволен приятным окружением, поскольку дворец в Ричмонде и в самом деле выглядел мрачновато по сравнению с Хемптон-Кортом. Ричмонд нес на себе отпечаток его строителя и хозяина, отца Генриха, который был суровым властителем, не склонным к простым человеческим радостям.
      Потолки высотой в двадцать футов были украшены мозаикой, в узоре которой переплетались инициалы Генриха и роза – герб Тюдоров. Время от времени Дини задирала голову и считала панели с гербами, как когда-то, еще девочкой, пересчитывала вентиляционные отверстия в кабинете дантиста.
      Кэтрин Говард хохотала как сумасшедшая и неоднократно шептала что-то на ухо королю, изо всех сил стараясь при этом продемонстрировать венценосцу свою грудь, обтянутую платьем работы Локе. Король довольно кивал и с интересом рассматривал пухлую ручку Кэтрин, которой она прикрывала ротик, чтобы никто в зале, кроме них с королем, не слышал ее слов. Таким образом, король, сам того не замечая, превращался в конфидента племянницы герцога Норфолка. Дядя явно не одобрял поведение девицы, поскольку одним из главнейших женских грехов считал непосредственность. Но король как будто ничего не замечал.
      – Мистрис Дини, – неожиданно сказал Генрих, перебивая свою юную конфидентку, – как поживает герцог Гамильтон?
      Дини вздрогнула от неожиданности – она как раз дошла до панели номер сорок восемь. И сразу же ее пронзила мысль – не затевает ли король одну из своих довольно жестоких для приближенных игр? Она украдкой взглянула на Саффолка, но у того на лице ясно читалось недоумение, – по-видимому, он был озадачен вопросом короля не менее Дини.
      – Благодарю вас за вопрос, государь. Когда я в последний раз видела его – а тому минуло два дня, – он выглядел совершенно здоровым. – Она сопроводила свои слова любезной улыбкой и слегка покрутилась на резном деревянном стуле, устраиваясь поудобнее.
      – Известно ли вам его нынешнее местопребывание? – Король разгладил ладонью бороду, не спуская с Дини внимательных глаз.
      Услышав вопрос Генриха, Саффолк мгновенно подобрался, а Норфолк даже подался поближе к столу. Только Кэтрин Говард не обратила внимания на затянувшуюся паузу, продолжая с величайшим прилежанием поедать фиги в меду.
      – Нет, ваше величество, – храбро выпалила Дини, выдержав взгляд короля, и закончила: – Я надеялась, вам известно, где герцог.
      – Мне? – Король изобразил на лице удивление. – С какой это стати я должен знать, где пропадает этот нахал? – Он протянул руку к тарелке с (ригами и словно невзначай коснулся пальцев Кэтрин. – Впрочем, мы постараемся узнать это как можно скорее, а главное – проследить за тем, чтобы ему не нанесли вреда. Так, Норфолк?
      Тот вскочил на ноги, услышав свое имя:
      – Разумеется, ваше величество.
      – Итак, Норфолк. Вы выяснили, где Гамильтон? – Король с трудом скрывал раздражение и потому спрятал лицо, склонившись к блюду с фигами.
      Дини прикусила губу, чтобы ненароком не дать понять королю все, что она о нем думает. Ну с какой стати Генрих притворяется? Ведь всем известно, что Кита упрятали в Тауэр. Или у короля так мало удовольствий в жизни, что он решил поиграть судьбами людей?
      Неожиданно появился слуга. Он поклонился королю:
      – Ваше величество, только что принесли послание для герцога Саффолка.
      – Ах, Чарлз! – Король, казалось, позабыл о предыдущем разговоре. – Можешь взять послание. Оно, очевидно, от управляющего, который больше не в силах вести твои запутанные дела.
      – Да, ваше величество. Дела у меня идут не блестяще, что и говорить, – с огорчением кивнул Саффолк и взял письмо. На короткий миг его лицо помрачнело, потом же он снова заулыбался. – Все дело в коровах, государь. Они прямо-таки отказываются доиться! Но полагаю, скоро все станет на свои места.
      С этими глубокомысленными словами он сложил письмо и спрятал его за отворот камзола.
      – Ну и славно, – произнес Генрих и снова обернулся к Дини. – Отчего бы вам не усладить наш слух одной из ваших уэльских песенок, мистрис?
      Дини смутилась, словно король попросил ее сделать стойку на руках. Музыка… Когда-то важнее нее для Дини не было ничего на свете, но теперь песни казались девушке лишь слабым отражением настоящих чувств, бушевавших в груди. До того как появился Кит, музыка была ее единственной страстью. Неужели ее жизнь была столь пуста?
      – Мистрис Дини, – обратился к ней Саффолк, повысив голос, – король ждет от вас песни.
      Она повернулась к Саффолку и вдруг почувствовала ошеломляющую пустоту в груди. Что она делает? Сидит за столом с человеком, который бросил Кита в темницу, изображает невинную овечку, копается пальцами в блюде со сладостями. Нет, только судьба Кита имеет теперь значение.
      – Я не могу вспомнить ни одной, – бросила она.
      – Ну не упрямьтесь, – сказал Саффолк, многозначительно посмотрев на нее. – Я, к примеру, очень хорошо запомнил вашу песенку о пустой голове.
      – Да, – хлопнул в ладоши король в знак согласия. – И еще одну – об утраченных конечностях. Слова показались нам чрезвычайно странными, но пришлись по вкусу.
      Слуга, доставивший послание Саффолку, вышел и через несколько минут вернулся с гитарой. Обратная сторона деки была выложена четырехугольниками из ценных пород дерева – светлых и темных, – которые образовывали на диво современный XX веку геометрический узор. К деке и грифу гитары был привязан шнур, что позволяло вешать ее на шею или через плечо.
      Гитара принадлежала Киту.
      – Как этот инструмент попал сюда? – спросила Дини, нежно поглаживая гриф, словно это был владелец гитары.
      – Ее прислали из Хемптона, – сказал Норфолк, который был весьма недоволен, что король сосредоточил все свое внимание на кузине Гамильтона, в то время как его племянница, вместо того чтобы ластиться к его величеству, с интересом изучала зернышки полусъеденной фиги, будто этот плод содержал в себе ответы на все загадки вселенной.
      Дини спела две песни, которые требовались, – «Сумасшедшая» и «Я разваливаюсь на кусочки». Впрочем, ее голос звучал несколько заученно, почти не было слышно эмоционального подъема – таким примерно тоном люди заказывают в столовой пиццу. К счастью, слушатели этого не заметили, и король даже принялся ей подпевать. Песня Дини взбудоражила его величество и на глазах короля, как в прошлый раз, даже блеснули слезы.
 
      В конце концов Саффолк и Дини уединились в одном из укромных уголков замка.
      – Послание, которое мне принесли, – от вашего кузена, – быстро проговорил он, отбросив всякого рода преамбулы. – Его схватили, но содержат хорошо.
      – Где он? – Дини хотелось схватить Саффолка за лацканы камзола и немножечко потрясти, но лацканов в костюме герцога не оказалось. – Когда мы его вызволим?
      Саффолку показалось, что мистрис Дини Бейли вот-вот вцепится ему в воротник, и он поспешно взял ее за запястья.
      – С ним обращаются хорошо, – наставительно произнес герцог, – он посылает нам свою любовь.
      – Что? Любовь? Он что там, с ума сошел? Пишет, как будто посылает открытку из спортивного лагеря! Дайте мне его письмо сейчас же.
      – Нет, – сказал Саффолк. Он был рад, что руки девушки у него в плену. – По вполне понятным причинам я уничтожил письмо.
      – Черт возьми, Саффолк! Зачем вы это сделали? – Глаза Дини наполнились слезами, ей захотелось кого-нибудь ударить, но герцог держал руки крепко.
      – Чем меньше вы знаете, тем безопаснее для вас, – авторитетно заявил Саффолк.
      – Только не надо делать из меня дурочку, – взвилась Дини, – что это за отеческий тон! Говорите, где Кит – сейчас же! Он в Тауэре – ведь так?
      – Успокойтесь! – Саффолк понизил голос. – Он пишет, что любит вас, как никого на свете. Это все, что требуется знать девушке!
      – Я не девушка!
      Саффолк покраснел, а Дини продолжила свою страстную речь, стараясь, чтобы голос звучал убедительно.
      – Прошу вас, герцог, постарайтесь меня понять.
      Мы с Китом должны быть вместе и предпринять путешествие в Хемптон-Корт. Но для того чтобы мы объединились, его необходимо освободить. Я оставлю вас в покое, даю слово, только скажите мне, в какой части Тауэра его камера.
      – Да, он написал мне о хемптон-кортском лабиринте.
      Дини замерла, не зная, верить Саффолку или нет.
      Герцог отпустил ее руки и двинулся прочь. Время от времени он хлопал кулаком своей правой руки по ладони левой в подтверждение собственных мыслей.
      – Он просил меня помочь вам – зажечь несколько пороховых зарядов, когда вы будете в середине лабиринта. Он сказал, вы знаете, в какое время это сделать…
      – И все это было в письме? Саффолк кивнул.
      – Значит, он не слишком уверен в своем освобождении. Нет, скорее всего он в Тауэре. – Тут Дини охватила самая настоящая паника, и она остановилась чтобы перевести дух.
      – Он также просил сообщить вам, – продолжал на ходу Саффолк, – что в случае, если он не вернется – это его собственные слова, – во всем довериться мне, а еще забрать его деньги, которые хранятся в замке манора Гамильтон.
      – Мне не нужны его деньги! – воскликнула Дини в отчаянии. – Он – вот кто мне нужен.
      Саффолк открыл было рот, чтобы сообщить своей нервной знакомой, что Кит и сам не знает, где находится, но потом решил: незнание пойдет ей только на пользу. Пусть уж лучше она считает, что Кит в Тауэре, а не то кинется расспрашивать каждого встречного-поперечного, откуда было доставлено письмо, и тем самым подведет его, Саффолка.
      – Я давно знаю Кита, – сказал герцог задумчиво. – Я знал его еще совсем молодым человеком, вспыльчивым, словно порох. А теперь он один из храбрейших и умнейших рыцарей Англии.
      Дини вытерла глаза рукавом. Между тем герцог продолжал:
      – Одно могу вам сказать, мистрис. Он беззаветно вас любит. Он хочет, чтобы вы были вместе, но, если судьба воспротивится этому, он желает, чтобы вы процветали даже без него. На свете очень мало мужчин, которые желают преуспеяния своим возлюбленным в случае, если им доведется расстаться. – Он приподнял лицо Дини за подбородок и заглянул ей в глаза. – Я по крайней мере к таким мужчинам не отношусь. Поэтому поступайте так, как он говорит. Доверьтесь ему и – в какой-то степени – мне. Уверяю вас, все кончится хорошо.
      Она хотела было протестовать, броситься в Тауэр, чтобы освободить Кита, но поняла, что придется изменить тактику. Дини знала, что Саффолк изо всех сил будет стараться освободить Гамильтона. Поэтому, позабыв обвинения и горькие слова в его адрес, наградила герцога самой очаровательной из своих улыбок:
      – Спасибо. Я очень постараюсь ничего не испортить.
      Впрочем, ни Саффолк, ни она сама не слишком в это верили. Послушание не было сильной чертой характера мистрис Дини Бейли.
 
      Наконец боль в голове утихла.
      Тюремщик был настроен весьма доброжелательно и снабдил Кита большим количеством свечей. Это также являлось доказательством того, что он не в Тауэре. Генрих никогда бы не проявил подобную щедрость к одному из своих узников, как бы хорошо ни относился к нему в прошлом.
      Кроме того, король не сердился на Гамильтона: он не стал бы скрывать ярость от своей жертвы.
      Итак, его держит неизвестный, у которого служит отличный повар.
      Кит провел рукой по отросшей щетине. Неприятное чувство, конечно, но вполне терпимо. Он не мигая смотрел на пламя свечи. Он даже не знал, день за стенами тюрьмы или вечер: подземное обиталище было одинаково мрачным в любое время суток.
      Его мысли вернулись к Дини, а также к письму: получил Саффолк его послание или нет? Если да, то Дини по крайней мере знает, что с ним обращаются хорошо. Ему очень хотелось побыстрее выбраться из этого погреба, чтобы не позволить ей наделать непоправимых ошибок.
      Дини.
      Интересно, как она выглядит в изящном вечернем туалете?
      Не в том, конечно, что в моде при дворе Генриха Тюдора – уж слишком много в таком платье жестких планок, завязок и прочих неудобных деталей.
      Он представил ее себе в шелковом платье с открытой спиной, которое обтягивает тело женщины, словно перчатка. Никаких корсетов, никаких кожаных шнурков…
      А как, интересно знать, выглядят ее ноги в чулочках телесного цвета?
      Волосы, конечно же, ей надо носить распущенными по плечам – в них искрится настоящее жидкое золото, когда солнце освещает головку девушки. Он мог бы показать ей Лондон, вернее, то, что осталось от некогда гордой столицы. Они бы шли с ней по Ист-Энду, и тусклые глаза напуганных взрывами обывателей зажигались бы при виде ее совершенной красоты.
      А еще он мог бы взять ее в кабину самолета и подарить ей великое ощущение парения над землей и единения с небом.
      – Герцог, вы не спите? Тут принесли очередную порцию еды для вашей милости.
      Его благодушный тюремщик на краткий миг распахнул дверь и втолкнул в погреб очередной поднос, заставленный тарелками.
      – Спасибо, – механически поблагодарил Кит, но тут же сказал: – Подождите!
      Тюремщик заколебался.
      – Мое послание дошло до высокородного Саффолка?
      – Не могу вам ответить со всей уверенностью, милорд. – Весельчак поскреб пятерней в голове. – Думаю, что да, поскольку назад мне его не вернули.
      – Спасибо, – еще раз поблагодарил Кит, совершенно упустив из виду, что благодарить своего тюремщика просто смешно. – Да, еще один вопрос.
      – Слушаю вас, герцог.
      Этот вопрос показался Киту тяжелейшей мукой.
      – А что, моя кузина, мистрис Дини Бейли, тоже здесь? – Он старался говорить небрежно, хотя внутри все переворачивалось. Кроме того, он боялся, что на этот вопрос его тюремщик отвечать не имеет права.
      – Нет! Неужели вы думаете, что мы посадим в подземелье даму? Вы, милорд, об этом даже не думайте…
      Добрый малый направился к двери, что-то бормоча под нос.
      Это был ответ, о котором Кит мог только мечтать. Парень выглядел не настолько хорошим актером, чтобы так талантливо сыграть возмущение…
      Не обращая внимания на еду, которая быстро остывала, Кит улегся на подстилку и, сцепив на затылке руки, погрузился в мечты, главным действующим лицом которых являлась, конечно же, Дини.
 
      Ей удалось избежать выступления за обедом, сославшись на головную боль, что, увы, было чистой правдой.
      Перемены блюд сопровождались строжайшим ритуалом, который до смешного напоминал религиозный обряд. Слуги, начиная от смотрителя королевских салфеток и кончая подносчиком зубочисток, двигались как заведенные в весьма сложном и понятном им одним танце.
      Король никогда не благодарил эту армию молчаливых теней, хотя их единственной задачей было предугадывать и исполнять желания своего властелина. Впрочем, в этом была своя логика, поскольку, раз начав благодарить, он вместо еды только и делал бы, что говорил «спасибо».
      То, что сидящих за столом было на сей раз мало, тоже имело свои преимущества: каждое новое блюдо гостям подавали мгновенно. Король ел много и жадно, не обращая внимания на кусочки пищи, летевшие у него изо рта. Его величество отведал каждое блюдо из весьма обширного меню.
      Трапеза завершилась, и дамы – Дини и Кэтрин – были отпущены из-за стола. Судя по всему, Кэтрин не хотелось уходить. Она бросала в сторону его величества пламенные взгляды из-под длинных ресниц. Подумав секунду, король предложил мистрис Говард остаться.
      Не дожидаясь аналогичного приглашения, Дини поспешно выскользнула из пиршественного зала. Поскольку король совершенно официально подал женщинам знак удалиться, Дини притворилась, что не замечает хитрых маневров Кэтрин. Уже перед тем как окончательно покинуть зал, она заметила, что на лице Норфолка расплылась довольная улыбка.
      Бродить по дворцу в одиночестве было истинным облегчением. По крайней мере не надо было притворно восхищаться изобилием королевского стола и пышностью двора его величества. Наконец-то можно было перестать улыбаться. От неискренних улыбок, расточаемых в адрес Генриха, у Дини болели губы и щеки. Впрочем, король вовсе не был мерзавцем: он просто не понимал, что весь мир жил своей собственной жизнью и вовсе не нуждался в его опеке.
      Коридоры и переходы ричмондского дворца поражали не только своей пустотой, но и простотой обстановки. Это был, что называется, старый замок, построенный несколько десятилетий назад, прежде чем распространился новый архитектурный стиль, позволявший создавать залы куда большего объема, где никогда не было душно.
      Как ни странно, временами дворец в Ричмонде нравился Дини больше помпезного строения в Хемптон-Корте. Ричмонд мог бы служить домом для семьи, тогда как Хемптон-Корт был обречен на статус дворца.
      Девушка переходила из зала в зал с мыслью, в большей степени свойственной людям двадцатого столетия, – она хотела уединиться и подумать. А думать приходилось очень напряженно – ведь она должна была пробиться к Киту, увидеть его. Она была просто обязана его освободить. Не могло быть и речи о возвращении в свою эпоху одной, без него…
      Перед ее глазами метнулась какая-то тень, и Дини успела разглядеть, что это не тень, конечно, а человек, одетый в зеленый бархатный костюм. Что-то знакомое…
      Ей сразу же вспомнился Хемптон-Корт, ее одинокая прогулка по коридорам в поисках кухни и малоприятное знакомство с Сурреем. Впрочем, она тут же отбросила эту мысль, ведь Суррей остался в Хемптон-Корте. В Ричмонде был только один человек, которого следовало опасаться, – герцог Норфолк. А Норфолк, судя по всему, предпочитал проводить время со своим сюзереном и Кэтрин Говард.
      Дини вошла в зал, где ей померещился призрак в зеленом бархате. Она почти уверила себя, что это женщина. Комната оказалась пустой, в ней стояло всего несколько стульев. На том, что находился у окна, были разложены какие-то бумаги.
      – Здесь есть кто-нибудь?
      Поначалу девушке никто не отвечал, но стоило ей повернуться, чтобы уйти, как из-за массивного стоявшего у стены буфета выступила крошечная человеческая фигурка.
      Дини было решила, что перед ней карлица, поскольку эта особа была одета в придворный наряд, но только очень маленького размера. Однако присмотревшись, Дини поняла, что перед ней ребенок, девочка. Как и у придворных дам, на голове девочки красовался четырехугольный головной убор, именовавшийся «французская крыша». Кроме того, она носила очень туго зашнурованный корсаж – словом, все, что полагается.
      В строгом соответствии с этикетом малышка присела в придворном поклоне.
      – Привет, крошка, – сказала Дини, заговорив с ней голосом, который принят у взрослых в обращении с незнакомым ребенком.
      Девочка подняла глаза, и тут Дини поняла, кто перед ней. Несомненно, это рыжеволосое темноглазое существо являлось принцессой Елизаветой и никем иным.
      Несмотря на юный возраст, взгляд Елизаветы был суров и сосредоточен. Кроме того, она явно была встревожена.
      – Тебя зовут Кэтрин Говард? – вдруг спросила Елизавета, в ее голосе зазвучали властные нотки, столь мало соответствовавшие ее юному возрасту.
      – Боюсь, что нет, – улыбнулась Дини, – мое полное имя Вилма Дин Бейли, но ты можешь называть меня просто Дини. Так меня зовут друзья.
      – Я слышала, что ты поешь, – сказала Елизавета, и ее лицо прояснилось.
      – Неужели? Мне кажется, я тебя раньше не видела. На лице девочки появилась улыбка – чуточку нервозная, как она сама.
      – Я пряталась, – прошептала она, но потом ее голос окреп: – Ведь ты никому не скажешь, правда?
      – Ну конечно. – Дини строго сдвинула брови. – В жизни не ябедничала.
      – Чего ты не делала?
      – Я хочу сказать, что буду нема как рыба. Обещаю. Было ясно, что это заверение совершенно успокоило принцессу. Девочка посмотрела на Дини: ее взгляд, умный и понятный, в этот момент очень напоминал взгляд ее отца, короля Генриха.
      – Отчего вы так печальны?
      Дини решила было возразить, но принцесса продолжала:
      – Все ваши песни печальны. Мне лично позволяют петь только религиозные гимны на латинском языке или веселые охотничьи песенки. Но в ваших песнях, хотя они и светские, нет ни капли веселья. Почему?
      – Ну, я не знаю ни одного религиозного гимна, равно как и охотничьих песенок. Но в главном ты права – я действительно опечалена.
      – Но почему?
      Дини кашлянула, чтобы скрыть замешательство.
      – Видишь ли, я очень тоскую по одному человеку. Девочка важно кивнула:
      – Я догадывалась, что дело именно в этом. В этом мы с тобой схожи. – Потом Елизавета вдруг переменила тему, как это бывает с детьми. Она ткнула на разбросанные на стуле бумажки и сказала: – А я кое-что сегодня нарисовала.
      – Правда? Можно посмотреть? Девочка прищурилась:
      – Я знаю, почему тебя интересуют мои рисунки – потому, что я принцесса! Разве не так? – Это звучало в устах ребенка как утверждение, но внимательный собеседник легко бы догадался, что Елизавете больше всего на свете хочется, чтобы ей возразили.
      – Что ж, – отозвалась Дини, – возможно, в твоих словах есть доля правды, но только доля. Уж лучше я буду заниматься с тобой рисованием, чем зевать со скуки вместе со всеми. Здесь, во дворце, все такие зануды…
      От удивления Елизавета раскрыла рот, но тут же опомнилась и прикрыла его ладошкой. После чего она залилась самым настоящим детским смехом. В первый раз с момента их встречи поведение принцессы стало естественным и непринужденным. Она подошла к окну и подняла рисунки, лежавшие на стуле.
      Присмотревшись к принцессе, Дини обнаружила, что платьице из зеленого бархата маловато Елизавете. Рукава явно коротки и довольно грубо надставлены кусками ткани, приблизительно подходившей по цвету к платью; пришито все было синими нитками. Но если девочка выросла из платья, то головной убор, наоборот, оказался на пару размеров больше, чем надо, и постоянно сползал. Елизавета привычным жестом поправила его.
      «Ну и ну, – возмутилась про себя Дини, – отец, который тратит состояния на свои расшитые золотом и драгоценностями камзолы, боится пожертвовать горстку золотых на приличное платье для дочери!»
      Потом Дини занялась рисунками.
      – Давай-ка поднесем их поближе к свече, чтобы как следует во всем разобраться, – проговорила она, взяв в руку первый лист из пачки.
      Разумеется, Дини не знала, чего ожидать от работ принцессы. Скорее всего они мало отличаются от рисунков других детей, подумала девушка, настраиваясь лицемерно восхвалять неуклюжие изображения собачек и куколок. Но не тут-то было. Ее глазам предстали почти профессионально исполненные пейзажи.
      – Не может быть, – ошеломленно произнесла Дини, принимаясь рассматривать одну картинку за другой. Но это было! Удивительный альбом графики с изображениями полян, двориков, замков, рощ, перелесков… Каждая деталь пейзажа, тщательно проработанная, указывала на несомненный талант рисовальщика. На одном рисунке запечатлен кролик, который весьма живописно выглядывал из-за поваленной ели. И шкурка, и усики казались настолько реальными, что зверька невольно хотелось потрогать.
      – И все это ты сама? – спросила Дини. На секунду ей показалось, что она так и не закрыла распахнутый от изумления рот. – Но это великолепно – лучшие рисунки, которые я в жизни видела!
      Елизавета радостно захлопала в ладоши и утвердительно кивнула. Она даже порозовела от похвалы, потому что тут же поняла своим чутким сердцем, что хвалили ее от всей души.
      – Да, да, это мои работы. Я сделала их, когда сидела в этой комнате долгими-предолгими днями, потому что мне не разрешали выходить. Это всего-навсего виды из окна. А кролик показался только раз, поэтому пришлось рисовать его по памяти. Я никак не могла изобразить влажный блеск его носика, а потом получилось!
      – Принцесса Елизавета, заверяю тебя, что ты прирожденный художник, – торжественно сообщила Дини. Потом она перевела взгляд на девочку, которая все еще рассматривала свои рисунки. – Да, но что значат твои слова? Неужели тебя не выпускали гулять, даже когда была хорошая погода?
      Девочка насторожилась. Казалось, она взвешивала возможные последствия своего ответа. Потом она посмотрела на Дини и, решив, что уже нет смысла опасаться, ответила с обезоруживающей искренностью:
      – Да. Мой отец, король Генрих, приехал в Ричмонд неожиданно. Поскольку он никогда не выражал желания меня видеть, я была заперта в этой комнате в отдаленном крыле замка, чтобы он случайно на меня не наткнулся.
      – Это мерзко, – ляпнула Дини не подумав. Сначала принцесса пришла от ее слов в ужас, судя по всему, именно так ее учили реагировать на всякого рода ругательства. Но потом Елизавета захихикала, зажимая ладошками рот.
      – Ты права, мистрис, – прошептала она. – Думаю, это и в самом деле мерзко.
      В дверях появилась толстая дама в черном платье.
      – Леди Елизавета, – проговорила она, одарив Дини неприязненным взглядом, – вам давно пора помолиться и лечь спать.
      – Благодарю вас, леди Брайан, – мрачно сказала девочка. – Я сию минуту буду.
      Женщина ушла, а Дини, пододвинувшись, спросила Елизавету:
      – Отчего она не называет тебя «принцесса»?
      – Считается, что я потеряла права наследования. – Девочка принялась собирать свои рисунки. – Отец приказал обезглавить мою мать. Потом он женился на королеве Джейн, – тут девочка перекрестилась, – которая сделала все, что было в ее силах, чтобы примирить нас с отцом. Но она, увы, умерла.
      – Скажи, а ты помнишь свою мать? Елизавета просияла:
      – Помню! Она была такая красивая и носила распущенные по плечам волосы, совсем как ты. Я помню, как мы играли и бегали друг за другом в саду…
      Дини протянула руку и коснулась нежной щечки девочки. Сначала Елизавета сжалась – ведь она не привыкла к ласке, но морщинки, набежавшие на ее лобик, тотчас же разгладились.
      – Я правда помню маму! – сказала она с чувством.
      – Твоя мама гордилась бы тобой, будь она жива.
      – Ты в этом уверена?
      – Я точно знаю.
      Девочка посмотрела на Дини во все глаза. Затем, улыбнувшись, поклонилась, собираясь уходить.
      – Подожди минуточку, Елизавета, – попросила Дини.
      Та остановилась и посмотрела на свою новую знакомую с неподдельным интересом.
      – Можно мне взять несколько твоих рисунков?
      Принцесса заколебалась, но потом пожала плечами и протянула Дини всю пачку:
      – Они ваши, мистрис Дини. Спасибо за похвалу.
      Затем, повернувшись на каблуках, маленькая принцесса величественно вышла из комнаты. Впрочем, оказавшись у самых дверей, она повернулась и помахала на прощание рукой. Этот жест такой по-детски непосредственный, болезненно уколол Дини в сердце.
      Она, наоборот, не торопилась уходить и еще некоторое время просидела в комнате, перебирая рисунки принцессы. Она думала о ней, ну и конечно же – о Ките.

Глава 17

      Король заметил ее сразу: мистрис Дини сидела во внутреннем дворике замка прямо под окнами его кабинета. Генрих решил поторопиться и увидеться с девушкой наедине, прежде чем ему помешают вездесущий герцог Норфолк или ближайший приятель громогласный и веселый Саффолк. На этот раз компания королю не требовалась.
      Он еще разок посмотрелся в ручное зеркальце. Слуги дружно закивали головами, выражая восхищение внешностью повелителя. Впрочем, Генрих и сам знал, что выглядит неплохо – в последнее время он старался не переедать и пил весьма умеренно. Конечно, он не такой красавец, как герцог Гамильтон, но ведь королевская корона что-нибудь да значит!
      На мгновение на лоб Генриха набежала морщинка раздумья: в самом деле, где же Гамильтон? Случаи неожиданного исчезновения придворных бывали, и не раз, но Генрих обычно знал, где их искать. Чаще всего пропавших можно было обнаружить в одной из камер Тауэра. Или на дне Темзы.
      Но это был совсем другой случай. Королю нравился Гамильтон, он с удовольствием делил досуг с герцогом. Генрих был бы искренне рад видеть его при дворе в добром здравии.
      Размышляя об этом, его величество весьма пристально наблюдал за кузиной Гамильтона. Когда Кит был при дворе, эта дама мало внимания обращала на других мужчин, включая – страшно подумать! – и его собственную особу. Поэтому, уверяя себя, что желает возвращения Гамильтона ко двору, Генрих несколько лицемерил: он был бы не прочь, если бы исчезновение герцога продлилось еще несколько суток. Нет, он не желал зла герцогу, но коли само Провидение устранило соперника с его пути, значит, так тому и быть.
      Расправив могучие плечи, Генрих снова оглядел себя в зеркале. Честно говоря, в его полированной поверхности отражалось далеко не то, что король хотел бы видеть. Портные увеличили с помощью накладок спину и плечи камзола, чтобы бедра короля выглядели хоть чуточку стройнее. К тому же у его величества совсем недавно появился второй подбородок, и ему приходилось держать голову несколько набок, чтобы это было не слишком заметно. Генрих решил следовать этой методе, беседуя с мистрис Дини.
      Завершив сложный ритуал одевания, Генрих отпустил слуг и снова выглянул в окно. Она по-прежнему сидела во дворике в тени дерева и рисовала. Даже в ужасном платье германского покроя мистрис Дини выглядела чрезвычайно привлекательно. Король поймал себя на мысли, что уже почти забыл о своей нынешней жене. Впрочем, чем меньше он видел Анну, тем меньше она его раздражала.
      Генрих быстро двинулся во дворик. Перед самым выходом он замедлил шаги и внимательно оглядел свой шитый золотом колет. В самом деле, нельзя же ухаживать за дамой, если у тебя на груди, например, жирное пятно.
 
      Дини смахнула травинку с подола своего красного платья, ожидая, когда появится король. Она была уверена, что через несколько минут Генрих выйдет из-под низкой дверной арки. Ей хотелось хотя бы несколько минут побеседовать с ним наедине, без Норфолка и даже дружелюбно настроенного к ней Саффолка. Кто знает, вдруг удастся разрешить все загадки двумя-тремя удачно поставленными вопросами?
      Ясно, что ей нужно добиться освобождения Кита, примирить маленькую Елизавету с отцом и упросить Генриха быть помягче с Анной Клевской.
      К сожалению, она не знала, как себя вести. Все зависело от настроения короля, которое нужно было правильно угадать. Поэтому заранее готовить речь было бесполезно. Дини снова и снова перебирала рисунки, которые держала в руках. Вот пейзаж с деревцами, а вот кролик с влажным носом. Впрочем, прежде всего она думала о Ките.
      Неужели прошло целых три дня с того момента, как он исчез? А ведь она помнила каждую мелочь, каждую деталь – помнила, к примеру, как тяжело, но ласково легла его рука на ее плечи, помнила, с каким отрешенным выражением он смотрел в ночное небо.
      Узнав, что Кита упрятали в Тауэр, она чуть с ума не сошла от ярости. Не на него – на себя, за то, что так глупо распорядилась последней ночью, когда они были вдвоем. В сущности, они так мало успели сказать друг другу! Ведь они даже почти не смотрели друг на друга – или стояли бок о бок, или сидели на лужайке, держась за руки.
      Только теперь она понимала, насколько чудесно все это было… В сущности, им даже не нужно было слов, чтобы выразить переполнявшие их чувства. Разговор в ту ночь казался лишним. Наверное, он и был лишним, потому что мог разрушить возникшую гармонию…
      С Китом все нормально, она уверена. Случись что-нибудь, она бы тут же почувствовала.
      – Мистрис Дини! – прокричал король, махнув в воздухе большой рукой, словно без этого его можно было не заметить. Нет, появление его величества пропустить было просто немыслимо. Уж слишком сверкали бриллиантовые подвески на его шляпе и солнцем горело на груди золотое шитье.
      Девушка улыбнулась, вскочила на ноги и тоже помахала ему рукой, прежде чем склониться в изысканном поклоне. Король, переваливаясь с ноги на ногу, неумолимо приближался. Только заметив, с каким трудом двигался Генрих, она вспомнила, что ни стула, ни скамейки поблизости нет. Сама-то она отлично устроилась на траве. Они частенько сиживали так с Китом, который мог подняться одним упругим движением да заодно помочь и ей.
      – Ваше величество, – обратилась она к королю, – быть может, нам следует войти внутрь или попросить кого-нибудь, чтобы принесли стул?
      Король обрадовался, словно пятилетний мальчик, получивший конфету. Он несколько опасался, что Дини будет искать предлог, чтобы поскорее уйти. Но когда девушка упомянула о стуле, Генрих понял что она останется. Величественным жестом он указал на траву:
      – Видите ли, мистрис Дини, если вам удобно сидеть на лужайке, то незазорно и мне. – Он взял ее за руку, и Дини поняла, что король предлагает ей присесть.
      Лишь только она опустилась на траву, рядом с ней видимым усилием расположился Генрих. Было ясно, что это дорого стоило венценосцу: у него даже губы побелели от боли. Но он на удивление быстро освоился со своим новым положением и даже вытянул в сторону больную ногу, поскольку согнуть ее не было никакой возможности.
      – Прошу извинить меня, ваше величество, – с сочувствием произнесла Дини, – мне следовало-таки послать за креслом для вас.
      – Глупости, – заявил король. Пышное перо шляпы задорно свисало над его левым глазом. – С тех пор как я в последний раз сидел на траве, прошло много лет. А вот когда я был мальчиком, я часто сиживал на лужайке и смотрел в небо.
      Король находился в исключительно доброжелательном расположении духа. Они оба это понимали, равно как и то, что хорошее настроение его величества не имело ничего общего с сидением на травке.
      – Вы изволили хорошо почивать, ваше величество? Король буквально расплылся от удовольствия, его глазки почти скрылись за тяжелыми веками.
      – Как же, как же, мистрис, мы почивали вполне прилично, вполне.
      Судя по всему, разговор стал принимать опасный для Дини оборот. Было просто необходимо сменить тему, поговорить о чем-нибудь нейтральном.
      – Скажите, ваше величество, у вас когда-нибудь была собака?
      Победительная улыбка, сиявшая на лице короля, померкла.
      – Собака? Хм? Пожалуй, что так. Когда я был мальчиком, у меня имелась парочка гончих. – Тут король снова улыбнулся, на сей раз воспоминаниям о своих детских шалостях. – Одну собаку я очень любил. Ее звали Ланселот, и она отличалась силой и храбростью. Вот почему у меня во дворце всегда много собак. Чуть ли не ежегодно я издаю указ, запрещающий содержание крупных пород в окрестностях дворца – за исключением, разумеется, левреток и болонок, которых так любят дамы. Но стоит мне снова увидеть щеночка борзой или гончей, как я тут же забываю о собственных указах.
      «Что ж, Дини Бейли, – подумала девушка, – время пришло».
      – Какое, должно быть, чудесное детство у вас было, государь, – начала Дини.
      – Да, что было, то было. Правда, мой отец слыл человеком суровым, зато мать была добрейшим существом.
      – Согласитесь, ваше величество, что для ребенка важно чувствовать заботу родителей – или родителя.
      Король промолчал, но на его лице явно читался вопрос.
      – Могли бы вы рассказать мне о своих детях? – Голос Дини затрепетал, но отступать было поздно. – Ведь у вас трое, ваше величество?
      – У меня есть сын, Эдуард. – Король старался говорить бесстрастно, но глаза выдавали возникшее вдруг волнение. По этой причине он взвешивал каждое слово. – Эдуард – прекрасный мальчик, возможно, несколько хрупкий, поэтому-то я и держу его вдали от дворца.
      – У Эдуарда есть сестры…
      – Мария – моя старшая, – коротко произнес он. – Теперь она уже совсем большая, но внешностью и характером, к моему большому сожалению, пошла в мать.
      – А где она теперь?
      – Везде и нигде, – загадочно сообщил король и перевел разговор на другую тему. – Тут у вас рисунки, мистрис Дини, вы позволите мне взглянуть?
      – Я познакомилась с вашей дочерью Елизаветой, ваше величество. Она чудесный ребенок – умный, любознательный и…
      Король медленно поднял на нее глаза, и слова застряли у Дини в горле. Никогда ей еще не приходилось видеть такой клокочущей ярости. Она поторопилась.
      Король между тем начал было подниматься, но Дини просительно коснулась рукой его вышитого рукава.
      – Умоляю, останьтесь, ваше величество, – пролепетала девушка. – Простите меня, я слишком разболталась.
      Генрих помедлил, словно раздумывая, как поступить. Может быть, ему было просто трудно вставать, а может, не хотелось портить свое настроение – кто знает? По крайней мере он снова опустился на траву, но в молчании.
      Верхняя губка Дини покрылась испариной, хотя во дворике было довольно прохладно. Ей следовало действовать осторожнее, что и говорить. Второй такой возможности могло не представиться.
      – Какая чудесная сегодня погода, ваше величество! Король безмолвствовал.
      – А что его величество обыкновенно делает в такую погоду? – спросила Дини тоном воспитательницы из детского сада. – Я, к примеру, предпочитаю долгие прогулки.
      Король по-прежнему не обращал на нее никакого внимания, он даже не смотрел в ее сторону, а сосредоточил все свое внимание на корневище какого-то растения, которое пробило изумрудный травяной ковер рядом с его больной ногой. Сначала он просто-напросто попытался вырвать корень из земли, а когда это не получилось, стал своими наманикюренными пальцами сковыривать с него засохшую грязь, а потом перетирал ее в пыль.
      Дини была уже готова сдаться, когда Генрих вдруг заговорил:
      – Мне нравится охотиться.
      – Охотиться? – переспросила Дини, и ее глаза загорелись. – На кого же вам нравится охотиться?
      Король не торопился с ответом, хотя и оставил торчащий из земли корень в покое.
      – Люблю завалить вепря, – наконец сказал он. – Чем больше и опаснее зверь, с которым ты вступаешь в единоборство, тем больше славы победителю. Ваш кузен, кстати, отличный охотник.
      – Кит?
      – Он самый. – Король улыбнулся и посмотрел на Дини без прежней враждебности. – Он напоминает мне о днях моей собственной молодости. Когда я смотрю на него во время охоты, то невольно спрашиваю себя: кто же более смел и необуздан – дикий зверь или Гамильтон? – Тут Генрих рассмеялся. – Обычно я прихожу к выводу, что дикий зверь уступает Гамильтону по всем статьям.
      Дини с трудом представляла себе Кита в качестве истребителя беззащитных животных: она ведь воспринимала его как мягкого, заботливого, интеллигентного человека. Но конечно, ему приходилось как придворному и рыцарю принимать участие в жестоких забавах – охотиться, фехтовать, биться на копьях. Вполне возможно, он даже участвовал в войнах, которые вел Генрих VIII. Впрочем, ей было точно так же трудно представить Кита в роли летчика-истребителя.
      И тогда она поняла: Киту непременно надо уходить с ней – он не сможет выжить в этом жестоком мире. Ее появление разрушило хрупкую стену равнодушия, которую он возводил целых десять лет, и теперь он беззащитен. Он стал задумываться, и она уже была тому свидетельницей. Он рефлексировал, вместо того чтобы сразу выхватить меч. Другими словами, она убила в нем зверя, которого Кит искусственно в себе культивировал, чтобы приноровиться к нравам средневековья.
      Тем временем король продолжал свое повествование, хотя Дини потребовалось известное усилие, чтобы сосредоточиться.
      – …где бы он ни был. Норфолк утверждает, что поиски идут. Не беспокойтесь, мы найдем вашего кузена. С Божьей помощью, он окажется в добром здравии, когда это случится.
      – Погодите, ваше величество. Вы хотите сказать, что не знаете, где Кит?
      – Разве я не подтвердил это только что? – Король снова занялся корнем. – Ах, женщины, женщины. Все вы одинаковы.
      Некоторое время Дини раздумывала над тем, что узнала. Итак, виновником исчезновения Кита был не король. Интересно, хорошо это или плохо? С другой стороны, Кит по-прежнему отсутствовал, а ведь он не стал бы скрываться, будь его воля.
      Дини перевела дух. Пока что расследование ни к чему не привело, хотя кое-что о Ките она выяснила.
      – Итак, ваше величество, вы остановились на том, что все женщины одинаковы, – застенчиво потупив глазки, проворковала она.
      Король отвлекся от корня, который под его мощными пальцами превратился в мочалку, и без всякого воодушевления спросил:
      – И что же?
      – А то, ваше величество, что есть женщина, преданная вам и готовая выполнить любое ваше желание. – При этом она понизила голос, так что король был вынужден пододвинуться к ней поближе.
      – Это правда? – Настроение его величества явно стало улучшаться.
      – Да. Она мягкая и добрая и целиком полагается на милость своего государя. Она проводит дни в ожидании, когда он позовет ее.
      Король начал громко сопеть от возбуждения и даже чуточку присвистнул носом. Говорить ему было трудно, поэтому он только коротко спросил:
      – Как же ее зовут?
      – Ее имя, ваше величество, Анна Клевская. Король дернулся, словно его ударило током, и тут же начал подниматься с травы.
      – Черт побери, – было единственное, что он мог сказать в этот момент. Потом, основательно утвердившись на ногах, он проворчал: – Воистину сегодня день разочарований. – А осмотревшись, добавил: – И чулки испачкались. – Казалось, он обвинял в этом и Дини, и траву, росшую на лужайке.
      – Мне очень жаль, государь, если мои правдивые слова вас обеспокоили, но…
      – Прекратите нести околесицу, мистрис! У меня голова уже гудит от ваших глупостей. Боже мой, да по сравнению с вами даже Кэтрин Говард выглядит разумной, словно Эразм Роттердамский.
      Дини встала с травы без всякой помощи со стороны короля и принялась собирать разбросанные рисунки. Она изо всех сил кусала себе губы, поскольку ею начал овладевать один из несвоевременных приступов смеха. Девушка старалась не поднимать глаз и тщательно складывала рисунки, чтобы хоть чем-нибудь отвлечь себя. Могущественный король Англии, негодовавший по поводу пары испорченных чулок, представлял собою смешное и даже гротескное зрелище.
      – Ну, – произнес Генрих, утвердив руки на бедрах и возвышаясь над ней наподобие гигантского дерева, – желаете еще что-то сказать, мистрис?
      Дини, прикусив губу, молча помотала головой. Более всего на свете ей хотелось, чтобы он ушел до того, как она начнет хохотать.
      – Вы дрожите, мистрис Дини. Вы боитесь своего могучего короля?
      «Боже, – молила про себя Дини. – Уйди, пожалуйста, ну что тебе стоит? Уйди, чтобы я не видела этих дурацких мешковатых чулок, испачканных травой. А то…»
      – Взгляните на меня, мистрис, – между тем приказал король.
      Она подняла глаза, и их взгляды встретились. И тут Дини начала хихикать. Она успела заметить на лице короля выражение несказанного изумления, прежде чем на глазах выступили слезы. Рисунки выпали из ее рук и полетели во все стороны, но Дини все равно не могла остановиться.
      Затем произошло нечто еще более удивительное.
      Начал смеяться король.
      Сначала он просто смотрел на Дини, словно на существо, сраженное загадочным заболеванием, в абсолютной прострации наблюдая, как из ее рук выпорхнули и разлетелись по двору листы с рисунками, отчего мистрис только пуще залилась смехом.
      И тут вдруг Генрих вспомнил, как однажды в церкви – он был еще ребенком, – старик архиепископ, читавший Писание в присутствии королевской семьи, неожиданно рыгнул. И тогда он, Генрих, единственный из всех засмеялся. Мать стала на него ругаться, отчего смех будущего короля только усилился. Стоило ему засмеяться теперь за компанию с мистрис Дини, как с плеч словно свалилась огромная тяжесть государственной власти и все заботы, связанные с управлением страной. Он стал просто человеком, который в разгар прекрасного весеннего дня смеется от души вместе с хорошенькой женщиной.
      Его охватило чувство удивительной легкости.
      Во дворце распахнулись окна, и слуги, до крайности удивленные увиденным, во все глаза уставились на государя, хохотавшего подобно беззаботному школяру в сопровождении вторившей ему мистрис Дини. Оправившись от шока, слуги тоже заулыбались.
      Наконец смех затих. Король с Дини почти одновременно достали платочки и принялись утирать разгоряченные лица.
      – Прошу извинить меня, – выпалила Дини, – не знаю отчего, но иногда на меня находит.
      Король, отдуваясь, приводил себя в порядок.
      – Да, у нас есть с вами кое-что общее, – произнес он и наклонился, чтобы собрать рассыпанные рисунки. Мельком взглянул на верхний, и улыбка, сохранившаяся на его лице после взрыва очищающего смеха, исчезла. – Мистрис Дини, вы продолжаете меня удивлять. Вы не только разбираетесь в музыке, но и обладаете рукой истинного художника. – Король принялся просматривать работы, время от времени кивая головой в знак одобрения.
      – Что вы, ваше величество, – осторожно добавила Дини, – это не я рисовала.
      – Не вы? – удивился Генрих, продолжая листать импровизированный альбом. – Тогда кто же?
      – Ваша дочь. Генрих прищурился:
      – Мария? Вряд ли. Она не отличит пейзаж от стула. Мне приходилось видеть ее грубые каракули.
      – Эти пейзажи, – с трудом проговорила Дини, – нарисовала Елизавета, пока сидела взаперти в комнате наверху.
      Король отвел глаза от стопочки рисунков.
      – Эта девочка очень похожа на своего отца, ваше величество.
      Король вперил в собеседницу взгляд, в котором на этот раз не было гнева, но читалось одно только недоумение.
      Дини храбро продолжала:
      – У нее глаза художника, а сердце принцессы.
      Король молча сложил рисунки и сунул под мышку. Потом он предложил руку Дини, та приняла ее. Так, рука об руку, они вернулись во дворец.
      Когда они достигли парадного входа, король заговорил:
      – Благодарю вас, мистрис Дини. – Он мимолетным жестом коснулся ее плеча, а потом некоторое время рассматривал собственную руку. – Мне кажется, я только что узнал кое-что новое о женщинах.
      Дини затаила дыхание, потом спросила:
      – Что же?
      – Оказывается, женщина может быть другом, – просто сказал Генрих VIII и пошел по коридору, продолжая сжимать под мышкой рисунки своей дочери.
 
      Дини едва дождалась возможности перемолвиться с Саффолком.
      – Он не в Тауэре, – прошептала девушка, сделав круглые глаза и оттирая герцога в комнатку рядом с обеденным залом.
      – О женщины, вам имя беспокойство! – пробурчал Саффолк, закрывая за ней дверь.
      – Я разговаривала с королем сегодня утром и поняла, что он не имеет представления, где Кит. Это хорошо или плохо?
      Герцог в задумчивости погладил бороду.
      – Не думаю, чтобы Норфолк стал действовать на свой страх и риск, поэтому не верю, что это дело его рук. Чтобы заполучить такую власть, ему сначала надо усадить на трон племянницу.
      – Тогда где же он?
      – Мне до сих пор кажется, что в какой-нибудь камере Тауэра, – после некоторого размышления произнес Саффолк.
      – Но как он мог там оказаться без приказа короля?
      – Ах, моя дорогая… Иногда король… как бы это выразиться?.. забывает, кто там находится.
      Дини несказанно удивилась:
      – Вы шутите. Как это можно засадить человека в тюрьму, а потом об этом забыть? Неужели нет никого, кто бы ему об этом напомнил?
      – Как сказать, – заметил герцог и хитро прищурился. – Вот, к примеру, графиня Солсбери. Она преспокойно провела в Тауэре два года и просидела бы еще Бог знает сколько, если бы в один прекрасный день не умерла. Впрочем, особенно долго она бы не продержалась, поскольку ей было за семьдесят, а здоровьем она отнюдь не блистала.
      – Ужасно, – произнесла до глубины души напуганная Дини. Она не только пожалела бедную старушку, но стала снова опасаться за судьбу Кита. – В чем же провинилась эта графиня Солсбери?
      Саффолк изобразил на лице самое неподдельное удивление:
      – Разве вы не знаете? Она находилась в слишком близком родстве с королем – кажется, приходилась ему кузиной? Ну король и упрятал ее от греха, чтобы какие-нибудь злоумышленники не похитили ее ненароком и не превратили со временем в полноправную королеву. До этого момента, правда, все члены семьи графини так или иначе были устранены.
      Дини уже приходилось наблюдать сцены насилия при дворе – в частности, она собственными глазами видела, как приспешник Кромвеля рубил алебардой ее Кита. Но она и представить себе не могла, что произвол и беззаконие являлись составной частью жизни королевства. А ведь Кит пытался просветить ее – просто она его не слушала, вот что. В самом деле, трудно поверить, что господин в расшитом золотом камзоле может себе позволить засадить невиновную и беззащитную женщину в Тауэр! Теперь Дини больше чем когда бы то ни было хотелось покинуть мрачное и жестокое средневековье. Кит был сто раз прав: где угодно, только не здесь.
      В коридоре послышался говор. Один из королевских слуг постучал и попросил разрешения войти.
      – Мистрис Дини? – обратился он к ней с волнением. – Пожалуйста, пойдемте со мной. Нам требуется ваша помощь.
      Прежде всего она подумала о Ките – конечно же, его нашли и он ранен.
      Саффолк остановил камердинера державным взмахом руки:
      – Может быть, вы сообщите мне, что происходит? Слуга замялся.
      – Внизу во дворе собрались члены гильдии цирюльников – числом до пятидесяти, и все они добиваются аудиенции с мистрис Дини.
      – Из-за чего весь этот шум? – пробормотала себе под нос Дини. – Можно подумать, что у них других дел нет!
      – Похоже, что так, мистрис, – сказал герцог и подмигнул ей.
      – Хорошо, скажите им, что я через минуту буду. Обрадованный лакей поклонился и выскочил из комнаты – должно быть, опасался, что она передумает.
      Дини с обреченным видом подошла к окну и уставилась на очередь людей с бритвенными тазиками в руках, выстроившуюся во дворе. Герцог подошел к ней, тоже полюбовался на маленькую армию цирюльников и хохотнул.
      – Прямо-таки военный отряд, – пробасил он и покрутил в изумлении головой.
      Дини собралась было посмеяться вместе с ним, но передумала.
      – Что вы сказали?
      – Они напоминают мне воинов.
      – Да, – тихонько повторила вслед за ним Дини. – Мой личный отряд.
      – Мистрис Дини, – сказал Саффолк, – мне не нравится ваш тон.
      Она ответила ему ослепительной улыбкой.
      – Лучше скажите мне, какой очередной план зреет в вашей восхитительной головке? – с нажимом произнес Саффолк.
      Дини промолчала. Она просто кивнула ему и вышла из покоев, слегка покачивая бедрами.
      Саффолк помедлил, но тем не менее пустился следом за ней.
      – Видно, стар я становлюсь для подобных игр, – пробурчал он в усы, оправляя висевший на поясе меч.
      Однако прежде чем герцогу удалось выбраться во двор, он был остановлен группой придворных во главе с Норфолком, который строго сообщил, что королю требуется совет преданного друга по неотложному делу. Саффолку ничего не оставалось, как подчиниться.
      Впрочем, он почти не волновался. В конце концов что может приключиться с мистрис Дини за те несколько минут, пока король будет держать совет с ним, Саффолком.
 
      Поскольку пленника слишком хорошо кормили, у него скопилась масса энергии, которая теперь находила выход в раздражении.
      – Я повторяю вопрос, – бросил в темноту Кит сквозь сжатые зубы, – кто меня здесь удерживает помимо воли?
      – Не стоит так волноваться, – отвечал ему все тот же неунывающий страж. – Лучше съешьте-ка еще кусочек фазана!
      – Я не хочу фазана, я хочу отсюда выйти. – Кит говорил это, сознавая, что напоминает капризного ребенка.
      – А что хорошего на свободе, милорд герцог? – возразил охранник. – Разве вам не нравится наша кухня или наше вино?
      – Кухня и вино у вас выше всяческих похвал!
      – Чувствительно вам благодарен, милорд. Я пойду и обрадую повара. То-то он будет счастлив – уж можете мне поверить.
      – Не надо никуда ходить. – Кит рукавом отер жирные от фазана губы. – Лучше ответьте, где я?
      – Вы в очень пристойном и, можно сказать, славном местечке.
      Из уст Кита вырвалось нечто похожее на рычание, и он увидел, как его страж невольно попятился.
      – Успокойтесь, милорд, прошу вас. Отчего вы так стремитесь нас бросить и вернуться к наскучившему вам двору?
      Кит собрался было высказать в адрес своего собеседника парочку резких слов, но неожиданно передумал. За уговорами его добродушного стража, на первый взгляд совершенно пустыми, определенно что-то скрывалось. Поэтому Гамильтон не стал больше кричать, а миролюбиво заметил:
      – В этом есть смысл, что верно то верно.
      – Вот и я говорю, что верно, милорд. Сколько же там, при дворе, всякого сброда, ваша милость! Ужас! И все бегают, суетятся, суют свой нос куда не надо. Вам здесь будет лучше, спокойнее – вот что я скажу.
      – Наверное, вы правы, мой добрый тюремщик, – проговорил Кит, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее. – Но дело в том, что я беспокоюсь о своей кузине.
      – О мистрис Дини? Можете не волноваться, милорд. Он о ней позаботится.
      – Правда? Он позаботится? – Кит сдерживался изо всех сил. – Ну конечно, ведь он всегда был мне добрым другом.
      – Олицетворение мужественности – вот кто он! – в восторге произнес тюремщик Кита, но вдруг замолчал. – О Боже, – прошептал он уныло, – что-то я разболтался. Пойду-ка лучше пригляжу за форелью.
      Кит с размаху бросился на свою подстилку. Он буквально кипел от ярости. Теперь все стало на свои места. Вот вам и добрый, бесхитростный друг! Надо же – «олицетворение мужественности»!
      Что б его черти утащили в ад!
      Снизу, из погреба, раздался голос пленника, больше похожий на рев:
      – Саффолк! Чтоб тебя черти взяли! Я до тебя еще доберусь!
      Слуги, конюхи, кухарки и прачки, услышав эти вопли, на мгновение замерли, обменялись удивленными взглядами и вернулись к привычным занятиям.
      Да, работать в доме Чарлза Брендона, герцога Саффолка, означало, помимо всего прочего, постоянно находиться в гуще событий. Уж такой был у них господин – настоящий искатель приключений.

Глава 18

      План был хорош, но не то чтобы отработан. Оставались нерешенными еще несколько не очень важных проблем, которые следовало тем не менее принять к сведению.
      Во-первых, Дини представления не имела, где находится Тауэр. Конечно, она знала, что он в Лондоне. Знала, что здание похоже на большую башню – но это все.
      Кстати, найти Лондон тоже было не так-то просто. В последний раз, когда она туда ездила, дорога к столице Англии была снабжена всякого рода указателями, массой киосков и разноцветной рекламой. Тогда она сидела в огромном туристическом автобусе, слушая через наушники последние записи и не обращала ни малейшего внимания на путевые ориентиры и особенности ландшафта.
      И что делать, добравшись до Тауэра? Плана захвата не было, и это по-настоящему угнетало, хотя общая довольно смутная идея у нее, разумеется, существовала. Дини Бейли собиралась штурмовать стены темницы во главе импровизированной армии, состоявшей из брадобреев, и покинуть поверженную твердыню, увозя с собой драгоценный приз – Кита. Если жива еще та женщина – графиня Солсбери, о которой все думали, что она умерла, то Дини собиралась прихватить с собой и ее. Главное, однако, – любой ценой освободить Кита.
      Сам по себе захват Тауэра представлялся ей весьма романтическим и благородным деянием. Ей удалось убедить своих цирюльников, что они отправятся в Лондон с благотворительной миссией: побрить и полечить кое-кого из узников. Те прекрасно знали, что мистрис Дини числится среди фавориток короля, и им не требовалось иного документа.
      Благородная дама решила добавить кое-что и от себя. Она объявила, что если представители славной гильдии брадобреев будут следовать ее указаниям, то она разрешит брить себе ноги в любое удобное для них время. Кроме того, Дини заявила, что постарается ввести бритье ног в моду при дворе, а это будет способствовать обогащению представителей славного ордена.
      – А если мужчины тоже захотят брить себе ноги? – забеспокоился плотного телосложения молодец по имени Йеркель.
      – Послушайте, – оживленно произнес член гильдии с бородавками на лице, – я не стану брить ноги господам дворянам!
      – Не беспокойтесь, полагаю, что от этого вы застрахованы. Не думаю, что им подобная операция придется по вкусу. – Она говорила весьма убедительно, но не слишком верила в собственные слова – в конце концов мужчины при дворе носили чулки.
      Необходимо было убедить брадобреев, что инициатива похода в Тауэр в значительной степени исходит от них.
      В конце концов благотворительность имела место даже в средние века и поощрялась церковью. Впрочем, через несколько минут жарких дебатов цирюльники согласились взять Дини с собой.
      Сам по себе Тауэр почему-то не вызывал у них никаких особенно мрачных чувств.
      Оказывается, замок начали использовать в качестве тюрьмы совсем недавно. Раньше это была такая же королевская резиденция, как Нонсач или Ричмонд. Выбор пал на Тауэр, поскольку его толстые стены способны были противостоять вторжению любого врага. Только в самое последнее время, когда в Тауэре стали содержать опальных вельмож или приговоренных к казни, крепость приобрела зловещий ореол.
      Они отправились тотчас же: брадобреи на своих одрах, Дини на Фэнси, той самой кобылке, на которой она приехала из Хемптон-Корта. Она не желала ждать ни Саффолка, ни кого-либо другого. Это был ее и только ее план. Девушка даже не стала переодеваться, слишком дорога была каждая минута. Кроме того, ее могли задержать.
      Как выяснилось, они находились на расстоянии всего нескольких миль от Лондона. Теперь кавалькада неслась по грязной дороге, тянувшейся вдоль Темзы – той самой, по которой Дини как-то путешествовала из Хемптона в Ричмонд.
      Теперь она поняла, почему Саффолк называл эту дорогу опасной. Даже в разгар дня им навстречу попадались такие субъекты, которые, судя по их рожам, были способны на что угодно. Впрочем, когда некоторые из них пристроились к кавалькаде, возглавляемой Дини, она смекнула, что это – подкрепление для ее маленькой армии.
      Лондона по-прежнему не было видно, хотя Дини показалось, что скачка продолжается уже несколько часов. Даже когда они въехали в какую-то деревушку, никаких намеков на близость города не наблюдалось.
      Деревня тем временем все не кончалась, деревянные и каменные одноэтажные домишки уже можно было считать сотнями. В некоторых домах даже сверкали стекла, а на крышах красовались печные трубы. Большинство же окон было просто затянуто промасленной тканью. В домах бедноты крыши были крыты соломой, а вместо труб в них – прямоугольные отверстия, через которые выходил дым. По весеннему времени эти дымоходы тоже затягивали тканью, чтобы избежать проникновения влаги внутрь. По улицам преспокойно разгуливали свиньи, коровы и овцы, отчего вонь чувствовалась куда острее, чем на дороге. Улицы не мостили, поэтому требовалась большая ловкость, чтобы не поскользнуться и не угодить ногой по колено в жидкую грязь.
      По мере того как кавалькада продвигалась, здания росли, а улицы становились все уже. Появились двух– и даже трехэтажные дома с крохотными садиками. Торговые и жилые здания были построены весьма беспорядочно, без всякого плана, верхние этажи нависали над нижними.
      Затем Дини увидела мост, на удивление напоминавший обычную улицу: по его сторонам точно так же ютились самые разнокалиберные домишки, иные достигали в высоту трех этажей.
      Бой башенных часов вдали напомнил, что уже два пополудни. Дини повернулась к Йеркелю и с силой втянула воздух через рот, пытаясь хоть как-то поберечь свое обоняние от всепроникающей вони.
      – Где мы?
      Йеркель, который смотрел на мир довольно-таки флегматично, от удивления поднял брови:
      – В Лондоне, мистрис.
      Дини хотела было выразить удивление, но потом прикусила язычок. А что она, собственно, ожидала увидеть? Роскошную Пиккадилли, освещенную вместо неоновых огней свечами? Или указатели, как проехать в аэропорт Хитроу?
      Ветер, которым на них повеяло, был столь зловонным, что Дини отвернулась, подавляя желание соскочить с лошади и броситься к ближайшим кустикам, чтобы ее как следует вытошнило.
      – Бойня и рыбные ряды, – объяснил Йеркель с видом настоящего гида. – Мясники и торговцы рыбой обязаны сбывать эти товары только в одном, специально отведенном для этого месте, чтобы не отравлять вонью весь город. Тут поблизости бани и всякого рода увеселительные заведения.
      – А где Тауэр? – с вымученной улыбкой на побледневшем лице спросила Дини.
      Брадобрей мотнул головой в сторону уродливого кирпичного здания.
      Дини, признаться, ожидала увидеть нечто более зловещее. Ей виделся мрачный готический замок с узкими бойницами, окутанный железными цепями и охраняемый многочисленными бородатыми стражниками. Вокруг замка, по мнению Дини, должны были выситься колья с отрубленными головами жертв, а стаи ворон и прочих стервятников должны были довершать ужасную картину.
      Вместо этого перед ней находился обыкновенный средних размеров дворец из веселенького серого кирпича с многочисленными башенками и башнями, который чем-то напоминал замки из мультфильмов Уолта Диснея.
      Стража действительно охраняла королевскую тюрьму, но состояла из нескольких весьма лощеных гвардейцев, сбившихся в стайку у самых ворот.
      Впрочем, чем ближе они подъезжали к Тауэру, тем меньше поводов для веселья находила для себя Дини. Большие окна при ближайшем рассмотрении оказались забранными железными решетками, а к широким воротам вел узкий подъемный мост. Под яркими мундирами гвардейцев скрывались кольчуги, их головы покрывали не бархатные шляпы, а глубоко сидящие стальные шлемы.
      Кавалькада во главе с Дини проехала по узкому мосту, и девушка увидела вторые ворота в замок – со стороны реки. Их также именовали «воротами предателей», поскольку именно отсюда многочисленные враги Генриха совершали свое последнее путешествие по Темзе.
      Огромный гвардеец, охранявший главный вход, и бровью не повел, когда Дини и многочисленные верховые, прибывшие с ней, заполнили узкое пространство у ворот.
      – Эй! – крикнула Дини, подъехав к нему. Брадобреи нестройной толпой держались за ее спиной, стараясь не отдаляться более чем на несколько ярдов.
      Гвардеец никак не отреагировал на ее «эй» и продолжал хладнокровно смотреть перед собой, широко расставив мускулистые ноги.
      – Здравствуйте! – еще раз попыталась расшевелить охранника Дини. – Хм, я приехала сюда для того, чтобы… ну, скажем, побрить пленников.
      После такого странного заявления серо-стальные глаза воина впились в лицо говорившей, хотя его тело не изменило своего положения в пространстве ни на йоту.
      – Видите ли, мы прибыли, чтобы несколько облегчить положение узников, слегка улучшить их внешний вид, – самым невинным голосом произнесла Дини, в глубине души ругая себя на чем свет стоит за такую чудовищную глупость.
      Гвардеец продолжал сосредоточенно молчать, напоминая скорее статую, чем человека.
      Дини услышала за спиной топот копыт и обернулась. К ней подъехал Йеркель на толстенной кобыле и встал рядом. Дини хотела отослать его назад, к прочим цирюльникам, поскольку думала, что его туповатое лицо и мешковатый костюм только ухудшат ситуацию.
      – Добрый день, Роберт, – сказал Йеркель, обращаясь к гвардейцу.
      – Добрый день и тебе, Йеркель, – неожиданно ответил на приветствие страж, стараясь не смотреть на брадобрея.
      – Так вы, оказывается, знакомы?
      Йеркель промолчал, но гвардеец утвердительно кивнул. Правда, его жест был столь мимолетным, что Дини наверняка бы его не заметила, если бы не следила за происходящим очень внимательно.
      – Йеркель, – прошептала она на ухо парню, – ты можешь сделать так, чтобы он нас впустил? Обещай деньги, угрожай, говори что хочешь, но только заручись его помощью.
      Йеркель снова ничего не ответил, но тем не менее слез с лошади и подошел к гвардейцу. Они обменялись всего несколькими словами, но у гвардейца неожиданно вылезли глаза из орбит, и он полным изумления взглядом уставился на мистрис Дини. Наконец кивнул и что-то сказал другому солдату, стоявшему по ту сторону ворот. Тот, в свою очередь, что-то крикнул следующему стражу, и их голоса эхом прокатились под гулкими каменными сводами.
      – Что ты ему сказал? – прошипела Дини, обращаясь к Йеркелю, когда он подал знак прочим брадобреям и те стали слезать с коней.
      Йеркель молча похлопал лошадь по крупу и двинулся к приоткрывшейся створке ворот.
      – Прошу тебя, ответь: что ты ему сказал? Может, ты угрожал ему. Ну пожалуйста, – мне очень важно знать.
      Тот остановился, расправил массивные плечи и поднял светловолосую круглую голову.
      – Правду сказать? – произнес он зловещим голосом, и Дини в очередной раз ужаснулась про себя нравам эпохи. Тем не менее девушка утвердительно кивнула, приготовившись выслушать ту самую правду, которую ей хотелось знать, какой бы жестокой она ни была. – Я сказал Роберту, что, ежели он пропустит нас внутрь и разрешит побрить кое-кого из пленников, мы с ним честно поделим те деньги, которые получим за бритье.
      – И это все? – Дини почувствовала разочарование.
      – Нет, не все. – В голосе Йеркеля снова зазвучала угроза.
      У Дини от любопытства и предчувствия чего-то ужасного сжалось сердце, но она должна была узнать, каким дьявольским способом Йеркель заставил этого цербера их пропустить.
      – Я сказал ему, что, ежели он не будет чинить нам препятствий, я попрошу мать приготовить к вечеру мясной пудинг.
      – Мясной пудинг?
      – Дело в том, – наставительно произнес Йеркель, – что Роберт – мой старший брат. – С этими словами он вошел в главные ворота Тауэра.
      – Ясно, – неуверенно протянула Дини, на секунду представив себе мать Йеркеля и Роберта, занятую приготовлением пудинга. – А нельзя ли у него спросить, в какой камере герцог Гамильтон?
      Йеркель пожал плечами, передал ей вожжи от своей лошади и снова вернулся к брату. Обменявшись с ним несколькими фразами, он подошел к Дини:
      – Мой брат говорит, что герцог Гамильтон скорее всего или при дворе короля, или у себя в поместье, в маноре Гамильтон.
      – Нет, нет, – торопливо заметила Дини, – передайте брату, что мы абсолютно уверены: герцог Гамильтон здесь!
      – Мой брат утверждает, что нет.
      – Я ни в коем случае не хотела его обидеть, – заявила Дини, смерив взглядом мощную фигуру Роберта, – но он может просто не знать всех заключенных.
      Йеркель пожал плечами:
      – Все возможно.
      – Ну что ж, – вздохнула девушка, – пора приступить к бритью узников.
      – Мы будем брить только лица, – предупредил цирюльник. – Не стану я брить мужские ноги. Или руки, – добавил он, помолчав.
      Решив таким образом проблему бритья к удовольствию Йеркеля, они приступили к поискам Кита.
 
      – Гамильтон! А ну-ка пошевели своими костями! При звуке этого голоса Кристофер вскочил со своей подстилки и услышал приближающиеся тяжелые шаги и клацанье меча герцога Саффолка.
      – Значит, он сказал тебе, Саффолк? – осведомился Кит. – Этот твой жизнерадостный тюремщик? Я ведь грозился убить тебя, проклятый ублюдок, и с удовольствием выполню обещание.
      – Брось, Кит. Сейчас не время для угроз. – Замок щелкнул, и в подземелье стало светлее. – Твоя кузина в Тауэре.
      – Что случилось? – Гнев Кита испарился, стоило ему выйти на свободу. Он шел по коридору вместе с Саффолком, не обращая внимания на глядевших на них в немом изумлении слуг.
      – Должен извиниться перед тобой, мой друг, – вздохнул Саффолк. – Я-то всего-навсего хотел помочь вам обоим.
      – Лучше объясни, что случилось?
      – Я похитил тебя и привез сюда, в свой дом, как ты уже, наверное, догадался. При дворе ходили слухи, и весьма упорные, что твоя очередь сразу за Кромвелем и в самое ближайшее время тебя упекут в Тауэр. Я решил спрятать тебя. Действовать надо было быстро, пока король оставался в Ричмонде.
      – Ты предупредил Дини?
      – Нет. Увы, я недооценил ее, Кит. Мне казалось, что незнание поможет ей лучше справиться с ролью страдающей родственницы.
      – Бедная Дини, – пробормотал Гамильтон, мигая не то от солнца, не то от слез. – Теперь о Тауэре, Чарлз. Скажи мне, как и за что ее арестовали. – Он изо всех сил старался, чтобы голос звучал спокойно.
      – Но ее никто не арестовывал! Кит замер как вкопанный:
      – Что ты сказал?
      – Она решила штурмовать Тауэр, Кит. Ворвалась туда с целой армией брадобреев, и все для того чтобы освободить тебя.
      – Ворвалась в Тауэр? Идиотизм, сумасшествие…
      – Вот твоя лошадь. Прости меня, Гамильтон. Я сделал то, что считал нужным.
      Кит, чье лицо превратилось в напряженную маску, остановился и вдруг улыбнулся Саффолку:
      – Я знаю, что ты хотел как лучше. Если бы ситуация сложилась по-иному, думаю, что мы – вот как сейчас – поспешили бы из моего, а не из твоего дома.
      В сопровождении небольшой вооруженной свиты друзья выехали на дорогу, и группа всадников помчалась по направлению к Лондону.
 
      Они и в самом деле побрили дюжины две узников, никак не меньше. Некоторые из несчастных так и не поняли, что с ними делают. Один кинулся в драку, заметив приближающегося к нему Йеркеля со сверкающей бритвой в руке. Лишь после бритья он окончательно успокоился, поняв, что его вовсе не собираются пытать.
      Дини пришла в ужас от условий, в которых содержали пленников. У некоторых, правда, был недурной стол и даже некоторые предметы обстановки, но Дини вскоре поняла, что это так называемые «новички». С прошествием времени о них забывали даже члены семей, и узники проводили время в ужасной скуке и нищете.
      За любой дверью мог оказаться Кит, поэтому девушка замирала всякий раз, когда похожий на статую Роберт распахивал перед ней дверцу очередной темницы.
      Когда этот молчаливый страж привел Дини в угловую камеру, она поняла, что поиски могут обернуться неудачей. Впрочем, стоило Роберту достать большой ключ и отворить массивную дверь, как надежда вспыхнула в ее сердце с новой силой. Эта камера оказалась больше предыдущей. В центре стоял большой, заваленный бумагами стол.
      – Кит? – позвала Дини, цепенея от страшного предчувствия.
      Ее голос отразился эхом от каменных стен и прозвучал незнакомо и до смешного слабо. В ответ из темного угла послышалось зловещее хихиканье.
      – Кто здесь? – спросила она, но ответом ей был все тот же мерзкий смешок.
      Из мрака выступил человек. Дини невольно попятилась, но тут пленник заговорил:
      – Мистрис Дини? Как любезно с вашей стороны навестить опального друга. Прошу извинить за убожество обстановки.
      – Кромвель? – не сказала, а скорее прошелестела Дини.
      – Он самый.
      Теперь, когда глаза привыкли к темноте, она и сама могла убедиться, что перед ней бывший министр. Он по-прежнему носил богатый придворный костюм, хотя на дорогой ткани уже виднелись пятна от сальной свечи и потеки грязи – свидетельства пребывания в темнице.
      – Мне очень жаль, что так получилось, – пробормотала Дини.
      Цирюльники, пришедшие вместе с ней, не отважились войти в камеру Кромвеля, хотя Роберт и другие стражники наблюдали за опальным вельможей и Дини с равнодушием хорошо знающих тюремные порядки людей. Девушка собралась уходить, но тут ее остановил вопрос Кромвеля, брошенный ей в спину:
      – Что привело вас в эту обитель скорби? Ведь вы, насколько я понимаю, все еще на свободе.
      – Я, собственно, уже собиралась уходить.
      – Как мило. Вы, стало быть, решили прогуляться по Тауэру и заодно навестить старого знакомого?
      Дини подошла к двери, но Кромвель снова остановил ее:
      – Подождите! – В его голосе слышалась самая настоящая мольба. Дини почувствовала себя увереннее, оказавшись в непосредственной близости брадобреев, которые деловито обсуждали, куда двинуться дальше, и ей захотелось узнать, что на этот раз придумал опальный вельможа.
      – Как поживает королева? – между тем спросил Кромвель. – Знаете ли, я очень сожалею о ее судьбе, – продолжал он, тем самым отвечая на невысказанные подозрения Дини. – В сущности, я не собирался обманывать короля, равно как и причинять вред этой невинной овечке из Клева. Я искренне хотел, чтобы эти двое нашли свое счастье.
      Кромвель подошел к столу, где были грудой навалены бумаги.
      – Король заставляет меня работать даже здесь, требует, чтобы я нашел веские причины для признания брака недействительным. А они, к сожалению, имеются. Я сделаю эту работу и надеюсь, что король затребует документы, составленные мною. Я уверен, что, даже находясь в Тауэре, могу быть королю полезным. И не только королю.
      Кромвель настолько погрузился в собственные мысли, что, казалось, забыл о присутствии Дини, и тогда она кашлянула, чтобы привлечь его внимание.
      Тот поднял на девушку неожиданно ясные, не замутненные мирской суетой глаза.
      – Пообещайте мне одну вещь, – мягко сказал он.
      – Что я должна вам пообещать? – Дини разрывалась между острым желанием уйти и дослушать это своеобразное политическое завещание.
      – Пообещайте, что не оставите королеву своими заботами. Я предпринял кое-какие шаги, обеспечивающие ее благосостояние в случае развода. Скажите Анне, чтобы она не ссорилась с королем, не требовала от него слишком многого. Конечно, ей придется перенести минуты унижения и горечи, но лучше унижение, чем смерть. Король желает добиться развода любой ценой и поэтому не станет слишком скупиться. Если соглашение между Генрихом и Анной Клевской будет подписано, он вряд ли станет менять его пункты по прошествии времени.
      Дини внимательно посмотрела в лицо Кромвелю. Тот выдержал ее взгляд, и тогда она поверила, что намерения врага чисты.
      – Я передам ваши слова королеве, – сказала она.
      – Благодарю вас.
      Прежде чем уйти, она задала Кромвелю вопрос, который давно ее мучил:
      – Скажите, отчего вы проявили столько жестокости по отношению ко мне и Киту?
      – Я вас не понимаю.
      – Я спрашиваю, почему вы хотели убить герцога Гамильтона? Зачем вы пытались нас разлучить?
      Некоторое время Кромвель молчал, обдумывая ее слова. Потом проговорил:
      – Собственно, причинять вам с Гамильтоном вред не входило в мои намерения. Зато в мои намерения входило потрафлять капризам Генриха. Король невзлюбил свою жену, следовательно, я должен был предоставить ему другую женщину. И для этой роли – роли королевской фаворитки – вы подходили как нельзя лучше. Впрочем, это дело прошлое. Мне не удалось осуществить свой план, этому помешали вы, мистрис Бейли, и герцог Гамильтон.
      – А он здесь, в Тауэре?
      – Нет. По крайней мере насколько мне известно. – На лице Кромвеля появилось выражение неподдельного удивления, но потом он снова вернулся к излюбленной теме, то есть к своим нынешним горестям. – Я старался изо всех сил ублажить своего короля. У кардинала Уолси я научился, как толковать закон в угоду повелителю. К сожалению, я не выучил главный урок: за всяким взлетом следует падение. Я не сделал вывода из падения кардинала. Я-то думал, что являюсь исключением. Но – увы – точно так же, как Кромвель сделался преемником Уолси, герцог Норфолк сменил Кромвеля. Но уверяю вас, что это ненадолго. Норфолк слишком глуп и неповоротлив, чтобы угадывать желания короля. В этом смысле высокое происхождение лишь вредит ему.
      Пора было уходить. Стражник начал медленно затворять двери камеры. Но Кромвель снова обратился к Дини:
      – Подождите еще минуту.
      – Слушаю вас. – Дини придержала железную створку.
      Кромвель помедлил, словно раздумывая, стоит ли продолжать, но потом сказал:
      – Берегитесь, мистрис. И берегите Гамильтона. А лучше всего – уезжайте отсюда, пока еще не поздно. И чем дальше, тем лучше.
      Наконец дверь захлопнулась. Дини снова оказалась в компании и брадобреев, и стражников, которые с любопытством посматривали на девушку, ожидая, что она скажет.
      – Я думаю, что Кита здесь нет, – задумчиво произнесла Дини и потерла ладонью уставшие глаза. – Как насчет того, чтобы убраться отсюда?
      Йеркель взмахнул кожаным мешком, в котором у него хранились принадлежности его ремесла, и машинально смерил взглядом стройную фигуру предводительницы их маленького отряда. Было абсолютно ясно, что его интересуют ноги Дини Бейли.
      – Я лично не устал, – сообщил он. – А вы, мужчины?
      – Я тоже не устал, – эхом отозвался его коллега с бородавками.
      – Дьявольщина, – пробурчала Дини. – Судя по всему, мне придется снова отдать свои ноги на растерзание.
      Йеркель задумался и сказал:
      – Если сейчас вы утомлены, то мы можем тут пустить кое-кому кровь в лечебных целях, ну а потом все-таки побреем вам ноги. – При слове «ноги» он покраснел как рак.
      В коридоре появился новый стражник, запыхавшийся от быстрого подъема по лестнице. Он поклонился Роберту, брату Йеркеля, и доложил:
      – Внизу два герцога с вооруженным отрядом. Требуют впустить их.
      Гвардейцы принялись обсуждать щекотливую ситуацию. Дини не обращала внимания на их разговоры. Девушка до того устала, что едва держалась на ногах. Кроме того, созерцание несчастных, запертых в клетки людей отнюдь не способствовало поднятию духа.
      Ну и главное: если Кита не было в Тауэре, то где же он, черт побери?
 
      – Всегда ненавидел это местечко, – проворчал Саффолк. Они с Китом расположились перед главными воротами в Тауэр. – Даже в те времена, когда мы с Генрихом были мальчишками, а этот замок служил для коронационных торжеств, он вызывал у меня трепет.
      – Это потому что ты наслушался сказок о несчастных задушенных принцах, – сказал Кит, пытаясь заглянуть поверх головы закованного в латы гвардейца и узнать, что происходит за воротами.
      – Очень может быть. Отец короля любил рассказывать про двух принцев, которых убил собственный дядя.
      – Которого, в свою очередь, ухлопал отец Генриха, – добавил Кит бесстрашно.
      – Знаешь ли, старайся не распускать язык, – грозно пробасил Саффолк. – Конечно, ты мне друг, но прежде всего я служу королю. Ричард пал в сражении. Мой отец, к примеру, тоже погиб при Босуорте.
      – Приношу свои извинения.
      Саффолк промолчал. Темные пятна в истории дома Тюдоров были, разумеется, известны ему, но герцог терпел, когда в его присутствии кто-то другой обсуждал щекотливые моменты из жизни монархов этой династии. Для Саффолка подобные умствования являлись ни много ни мало государственным преступлением.
      – Черт возьми, но где же Дини? – нервно спросил Кит, ни к кому особенно не обращаясь.
      В этот момент ворота Тауэра распахнулись, и из окованных металлом створок потянулись одетые в серые запыленные плащи люди. Каждый из них вел лошадь. Кит машинально провел рукой по щекам, и, к своему большому удивлению, обнаружил, что зарос густой бородой. Как много времени, оказывается, прошло с тех пор, когда он в последний раз…
      Среди серых плащей мелькнуло что-то красное, и Кит сразу понял, что это Дини. Ему не надо было всматриваться в лицо или искать другие предметы возлюбленной. Он просто знал, что перед ним Дини – и все.
      Он приставил ладони рупором ко рту и что было силы крикнул:
      – Дини!
      Фигурка в красном остановилась, но потом снова двинулась в общем потоке. Топот лошадиных копыт заглушал все звуки.
      – ДИНИ!
      На этот раз она что-то услышала, поскольку передала поводья своей лошади грузному молодому человеку, у которого из-под капюшона торчали светлые волосы.
      – Кит? – неуверенно позвала девушка, оглядываясь по сторонам.
      И он бросился ей навстречу, расталкивая неуклюжих брадобреев и ныряя под животы столь же неуклюжих коней.
      Она казалась такой хрупкой в толпе крупных, разбойничьего вида мужчин. «Неужели она и в самом деле такая маленькая?» – думал Кит, пробиваясь по направлению к девушке. В своем красном бархатном немецком платье, стянутом тугой шнуровкой, она напоминала яркую куклу, затерявшуюся среди пыльных серых и коричневых марионеток.
      Она стояла к нему спиной. Кристофер схватил ее за плечи и даже сквозь толстый бархат немецкого платья почувствовал, как ходят у нее на спине лопатки. Потом он развернул Дини лицом к себе, и они наконец встретились взглядами.
      Кит. Она попыталась назвать его по имени, но из ее уст донесся лишь шелест. Волосы Кристофера потеряли былой блеск и спутались, а на щеках отросла довольно густая борода. Зато глаза сверкали, вспыхивая то зелеными, то золотистыми искрами. Она широко развела руки и сцепила их у Кита на шее. В ту же секунду из ее глаз сами собой полились слезы.
      – Я так боялась, что больше никогда тебя не увижу, – рыдала она у него на плече, выплакивая свои затаенные страхи. Да, Дини и в самом деле страшилась, что никогда больше не почувствует прикосновения сильных и нежных рук любимого, не услышит его голоса.
      – Дини, – повторял он снова и снова ее имя, сжимая девушку в объятиях, боясь хоть на секунду отпустить от себя вновь обретенное счастье.
      Их губы слились в долгом, горячем и влажном поцелуе. Ее рука, покоившаяся на его шее, была поначалу сжата в кулачок, но по мере того как длился поцелуй, пальцы один за другим разжались и под конец замерли, запутавшись в его темных волосах на затылке…
      А поцелуй все длился – бездонный, нескончаемый, сладостный. В ушах у Дини шумело, голова приятно кружилась – казалось, еще немного, и она упадет без чувств прямо к ногам Кита. Наконец он оторвался от возлюбленной, чуточку отодвинувшись, внимательно всмотрелся в ее лицо и в первый раз улыбнулся.
      Дини замигала, словно оказавшись под ярким светом софитов. Она будто очнулась от крепкого сна и вдруг поняла, что они не одни. Их окружали десятки людей – стражники, брадобреи, торговцы с тележками, домохозяйки, вышедшие с корзинками за покупками, да и просто праздные гуляки.
      – Очень прошу меня извинить, – послышался голос Йеркеля, – но мне кажется, герцогу просто необходимо побриться.
      Дини пальчиком коснулась мягких завитков молодой, но довольно густой бороды Кита. Эта темная поросль придавала герцогу Гамильтону вид заправского морского разбойника. Он поймал ее руку, медленно поднес к губам и поцеловал.
      Неожиданно раздался громкий хохот. Кит приоткрыл глаза и вопросительно взглянул на Саффолка.
      – Что ты сказал? – осведомился он, не в силах оторваться от Дини.
      – Я просто взял на себя смелость заметить, что, если бы тебя стали брить прямо сейчас, ты бы позволил сбрить себе не только усы или бороду, но и все волосы на голове. И тогда лысиной ты мог бы сравниться с Цезарем.
      – Цезарь? Кто такой Цезарь? – томно поинтересовалась Дини и сама же себе ответила: – А, это, должно быть, такой смешной пес из мультяшки…
      И тут зеваки получили урок: выяснилось, что люди могут целоваться и смеяться одновременно.

Глава 19

      Все решили, что они сошли с ума. Пробыв вместе всего несколько минут, Кит и Дини вдруг засобирались в Хемптон. – В Хемптон?
      Саффолк как раз отхлебнул добрый глоток эля и от удивления едва не подавился. Гвардейцы, узнав об истинной цели посещения Тауэра августейшими герцогами, не поскупились на выпивку, хлеб и сыр. Стражники были не против как можно скорее сплавить беспокойных гостей подальше и поэтому угощали их, что называется «на дорожку». Дини, Кит и Саффолк сидели на каменной ограде, превратив ее в импровизированную скамью, и закусывали. Дини с печалью смотрела на черный грубый хлеб, раздумывая, насколько стражники сократят рацион узников после столь щедрого угощения.
      Впрочем, основным объектом ее мыслей и наблюдений являлся, конечно же, Кит. Она любовалась его величественными, но в то же время грациозными движениями, чувствуя у себя на плече сильную руку, которая, как щит, укрывала ее от опасностей. Теперь, когда они были вместе, ее неожиданно стало преследовать чувство неопределенной, расплывчатой тревоги. Впрочем, причина этой тревоги, конечно же, существовала – она заключалась в том, что они едва не потеряли друг друга. Стоило разминуться у ворот Тауэра. И…
      Грубый хлеб, предназначенный для заключенных, оказалось не так-то просто проглотить.
      Кит с Саффолком продолжали обсуждать предполагаемую поездку в Хемптон.
      – Ричмонд значительно ближе, – волнуясь, убеждал друга Саффолк. – Кроме того, король хочет тебя видеть: он недвусмысленно дал понять, что приложит все усилия, чтобы отыскать тебя.
      – Я, разумеется, польщен, но нам просто необходимо попасть в Хемптон-Корт, причем до захода солнца.
      – До захода солнца? Но ведь уже пробило четыре! Дини некоторое время прислушивалась к их беседе, а потом заговорила, обращаясь главным образом к Киту:
      – Насколько я знаю, солнце заходит примерно в шесть, правильно?
      – Позже, – коротко сказал Кит и прижал ее покрепче к себе, отчего по телу Дини пробежала приятная дрожь. Она даже спросила себя: долго ли ей придется ощущать трепет в его присутствии? И решила, что, наверное, долго. Он снова заговорил: – Сейчас весна, солнце заходит позже. У нас есть время как минимум до семи.
      Саффолк раздраженно ударил кулаком в ладонь.
      – Значит, отговаривать вас бесполезно? – Кит и Дини дружно кивнули головами. – Тогда я пойду и спрошу гвардейцев, где здесь можно нанять хорошую лодочку. – Громыхая мечом, Саффолк поднялся и, неодобрительно покачивая головой, единым духом осушил большую кружку эля.
      Итак, впервые за долгое время влюбленные остались наедине.
      Дини хотелось рассказать Киту, как она страдала в разлуке с ним. Ей хотелось крикнуть, что с некоторых пор она не представляет себе жизни без него, но неожиданно девушка ощутила приступ сонливости. Рядом с Китом она чувствовала себя в полной безопасности и могла позволить себе прикорнуть.
      Кит любовно наблюдал за тем, как она устраивалась на его плече, как сладко потянулась, прежде чем закрыть глаза. Его пронзило острое чувство нежности к этой маленькой, хрупкой девушке и он, наклонившись, поцеловал ее в лоб. Сказать ли ей? – думал он в эту минуту. Ведь Дини превратилась в центр его вселенной. Она разом заполнила все его существование и придала жизни смысл. Он знал наверняка, что, где бы они с Дини ни оказались, вместе смогут преодолеть все. Конечно, им понадобится некоторое время, чтобы привыкнуть друг к другу, приспособиться, так сказать. Ведь и у нее, и у него была когда-то сотни лет назад – или вперед? – своя жизнь.
      Один из брадобреев приблизился было к Киту, чтобы предложить свои услуги, но, заметив выражение лица герцога, отошел, чтобы не беспокоить высокую особу. Этому простолюдину не приходилось доселе видеть на лицах вельмож подобной всепоглощающей нежности.
      А Кит и не заметил незадачливого представителя славной гильдии лекарей и брадобреев. Он был целиком поглощен созерцанием спящей Дини. Заметив у нее под глазами темные круги, Кристофер решил, что поговорит с девушкой попозже, а теперь ей просто надо было дать хоть немного отдохнуть. Он улыбнулся самыми кончиками губ – ведь в разлуке с ней ему тоже было не до сна. И брадобрей услышал, как герцог едва слышно произнес:
      – Любовь моя.
      Цирюльник окончательно решил не беспокоить герцога Гамильтона и выбрать другое, более удобное время, чтобы удалить щетину со щек его милости.
 
      Во сне она летала.
      Где-то далеко, в другом мире, раздавались всплески воды и слышался скрип уключин, но у Дини не возникало ни малейшего желания открывать глаза. Солнце ласково обогревало ее закатными лучами, а легкий ветерок овевал разнежившееся во сне лицо.
      Вдруг она ощутила на своей коже холодную воду и сразу проснулась.
      – Лодка! Не раскачивай лодку! – послышался окрик, окончательно вернувший девушку на грешную землю – вернее, реку. Прикрывшись от солнца ладошкой, она смотрела на Кита, ловко управлявшегося с парой довольно неуклюжих весел. Он скинул свой бархатный камзол и закатал рукава белой льняной рубашки, так что Дини могла сколько угодно любоваться его открытой грудью и загорелыми, мускулистыми руками.
      – Я долго спала? – спросила она, не отрывая глаз от надключичной впадинки у его шеи, где, словно живое крохотное существо, бился пульс. Поддавшись мгновенному побуждению, Дини потянулась к Киту и коснулась пальцем этой впадинки. Тот ухмыльнулся. Диковатая пиратская борода подчеркивала белизну его зубов, которые казались настоящими жемчужинами.
      – Поторапливайся, Гамильтон, – раздалась команда с кормы. Там вальяжно развалился на скамейке герцог Саффолк с неизменным кувшинчиком эля в руках.
      – Ты сказал, что вам надо успеть в Хемптон-Корт до заката, – поддразнивал он Кита. – Ежели ты не прибавишь хода, то мы попадем туда в лучшем случае к ночи. Смотри, солнце уже садится.
      Кит поднял глаза, убедился в справедливости слов Саффолка и принялся грести изо всех сил.
      – Немного от вас помощи, герцог, – с иронией заметила Дини, обращаясь к Саффолку, но тот беззаботно пожал плечами и снова приложился к своему кувшинчику.
      – Лодка маленькая, вмещает трех человек. Гамильтон пообещал грести, если я не буду болтать и дам вам выспаться, что я и исполнял в течение нашего путешествия. Что же касается вас, мистрис, то хочу заметить, что во сне у вас изо рта текли слюни!
      Дини в ужасе прижала ладошку к губам, а Саффолк и Кит рассмеялись.
      – Ладно, Саффолк, оставь Дини в покое, – отсмеявшись, заметил Кит. – Мне приходилось наблюдать, что ты вытворял во сне. Куда ей до тебя! Я уж не стану говорить о том, что ты вытворял, когда просыпался!
      – Что верно, то верно, – согласился Саффолк и вдруг воскликнул: – Смотрите, на горизонте верхушки башен Хемптон-Корта! Клянусь Богом, Гамильтон, а ведь мы еще можем успеть.
      Дини наконец оторвала взгляд от гребущего Кита и подняла голову. В самом деле, вдалеке, за поворотом реки, во всей своей красе вставал Хемптон-Корт, позлащенный лучами заходящего солнца. Большие стеклянные окна дворца сверкали его отраженным светом…
      – Бутылка у тебя с собой? – спросил Кит, обернувшись к Дини.
      Саффолк, полагая, что вопрос обращен к нему, с улыбкой потряс в воздухе пустым кувшинчиком и объявил:
      – С собой-то с собой, только она уже пустая.
      – Я не о твоей бутылке говорю, – с улыбкой отозвался Кит и перевел взгляд на Дини.
      Та одарила ослепительной улыбкой Саффолка и, со значением посмотрев на Кита, сказала:
      – Когда я в последний раз ее видела, она находилась у меня в спальне в Хемптон-Корте. Надеюсь, она до сих пор там.
      Гамильтон коротко кивнул в знак того, что ее понял, и снова занялся веслами. Дини в очередной раз поразилась его физической силе – несколько часов он греб против течения, заставляя двигаться лодку с тремя взрослыми людьми с максимально возможной скоростью. Она видела, что его беспокоило травмированное плечо, но Кит, подвергая его полной нагрузке, старался по мере возможностей его разрабатывать.
      – Саффолк, ты умеешь обращаться с порохом?
      – А отчего, по-твоему, я так налегаю на эль? – В свою очередь, осведомился герцог. – Оттого, мой слишком глубокомысленный друг, что порох – штука опасная. Тем не менее я раздобыл дюжину зарядов и разложил их вокруг лабиринта, соединив бикфордовым шнуром, – короче, сделал все, как ты просил. Теперь, если мне поднесут для храбрости еще кувшин такого же крепкого пойла, я сумею поджечь все это устройство и постараюсь при этом не взорвать всех нас.
      Некоторое время он молчал, потом пару раз тряхнул головой и огляделся совсем уже ясными глазами. У него, казалось, был талант стряхивать с себя опьянение, как иной человек скидывает с головы капюшон.
      – Предупреждаю вас, что, если король в Хемптон-Корте, я ничего подрывать не стану. Не желаю даже случайно навредить его величеству.
      – Нет, нет, его там не будет, – заверила Дини. – Я знаю, что он не вернется в Хемптон-Корт, пока там королева Анна.
      Судя по всему, Саффолк воспринял эту новость с удовлетворением. Он продолжал с улыбкой демонстрировать им свой пустой кувшинчик из-под эля, пока Кит выруливал и причаливал к одному из крошечных доков. Стоявший на мостках слуга принял от него канат и закрепил за причальную тумбу. Потом Кит натянул на себя камзол и, подав Дини руку, помог ей выбраться из суденышка.
      – Гамильтон, – пошутил Саффолк, – может, ты подашь руку и мне?
      – Сколько он выпил? – озабоченно спросила Дини, заметив, что герцог не слишком твердо держится на ногах.
      – Надеюсь, не слишком много, – ответил Кит, утвердив девушку на земной поверхности. – Впрочем, я не считал. Я был слишком занят.
      – Греблей?
      – Нет, – Кит подмигнул Саффолку, который по воде брел к берегу, – я рассматривал пузыри, которые ты пускала во сне.
      Дини, разумеется, нашла бы хлесткое словечко в ответ, но времени не было. Солнце быстро клонилось к закату.
      – Я сбегаю принесу бутылку, – сказала Дини, поднимая тяжелый подол платья. Гамильтон кивнул.
      – А я взгляну, как там дела с нашей иллюминацией. – Он посмотрел на нее в упор. – Слушай, для праздника Четвертого июля слишком рано.
      – Ничего, зато у нас в запасе несколько недель, – улыбнулась Дини и смахнула со лба непокорный локон.
      – Скорее несколько веков, – пробурчал себе под нос Кит, ни к кому конкретно не обращаясь.
      Он смотрел на лабиринт, который раскинулся перед ними, и Саффолка, отдававшего приказания изумленному садовнику. У того были причины удивляться, поскольку герцог потребовал от него развесить на кустах связки пороховых зарядов.
      – Я сейчас вернусь, – бросила Дини, прикоснувшись к рукаву Кита. Тот наблюдал за происходящим и казалось, не обратил внимания на слова девушки. Но так только казалось. Быстрым, почти кошачьим движением он поймал ее за запястье.
      – Послушай, а ведь это должно сработать, – горячо сказал он. – Я чувствую. Я сейчас ощущаю себя примерно так же, как в тот злополучный день перехода. Впрочем, тогда мне казалось, что меня гнетет предчувствие смерти, но, как выяснилось, это было предчувствие перехода. – Кит потряс головой, словно желая избавиться от непрошеных воспоминаний, которые могли помешать выполнению главной задачи, и на секунду крепко сжал Дини руку. – Пора за дело.
      Дини замешкалась. Ей не хотелось уходить от Кита.
      – Я боюсь, – прошептала она. До сих пор она не сказала ни слова о своих страхах. Она и в прошлой своей жизни – и когда занималась музыкой, одновременно подавая клиентам пончики, и когда к ней пришел успех – никогда не говорила: «страх», «боюсь».
      Но теперь она была напугана до смерти.
      Кит не стал ее успокаивать, говорить дежурные фразы. Он только улыбнулся ей нежно и чуточку печально.
      – Знаешь, я тоже боюсь, – просто сказал он. – Отправляйся-ка ты за бутылкой. Когда занят делом, про страхи как-то забываешь. – Он повернулся на каблуках и отправился помогать Саффолку, который продолжал возиться с пороховыми гирляндами, изредка проливая на них эль из очередного кувшина, который словно по волшебству возникал у него в руках.
      Дини, подтянув тяжелую бархатную юбку до щиколоток, побежала во дворец. Честно говоря, ей хотелось в последний раз взглянуть на королеву Анну, хотя и вопреки здравому смыслу. Она уже рассказала Саффолку о требованиях Кромвеля, и тот пообещал поставить Анну Клевскую в известность. В сущности, ничем больше помочь голландке она не могла.
      В Большом зале никого не оказалось. Как только в Хемптоне стало известно, что король в Ричмонде, все мало-мальски знатные вельможи начали постепенно съезжаться туда. Переезд чрезвычайно хлопотное дело, а для придворного тем более. Требовалось заранее найти себе место в новом дворце, перевезти всю утварь, слуг с их пожитками, а главное – многочисленные сундуки с придворными костюмами, без которых присутствие в окружении высочайшей особы было просто немыслимо. Впрочем, не было, наверное, ни одного вельможи, который бы считал, что игра не стоит свеч.
      Бутылочка оказалась там, где Дини ее оставила. Она схватила ее за горлышко, но тут же остановилась, почувствовав, как все сжалось внутри. В самом деле, если все пройдет, как они с Китом планировали, это их последние часы в XVI веке. «Придворная дама» Дини Бейли положила руку на застучавшее вдруг в бешеном ритме сердце. Ну отчего, скажите на милость, на нее навалилось такое сильное чувство потери?
      Кит – вот в чем загвоздка.
      Все лучшие чувства и ощущения, запахи, звуки, даже осязание в этой эпохе были связаны у нее с одним-единственным человеком – Китом. Без него жизнь при дворе Генриха VIII скорее всего напомнила бы ей своеобразную экскурсионную прогулку. Или добротную постановку спектакля на историческую тему.
      Впрочем, жестокость и смерть на этой «сцене» были самыми настоящими. Так-то так, но ей вдруг расхотелось перебираться в комфортабельный XX век. Она знала, что очень скоро на нее навалится ностальгия. Но если Кит будет рядом, то ничего не потеряно. Они станут вспоминать эту эпоху, делиться совместно пережитым. Эти дни навсегда сохранятся в ее памяти как время знакомства и первых встреч с Китом.
      Окинув прощальным взглядом комнату, девушка поспешила наружу. Да, семена ее будущего взошли именно здесь, но само это будущее лежало перед ней на расстоянии каких-нибудь сотни ярдов – там, где у зеленых кустов лабиринта трудился ее мужчина в черном бархатном камзоле, заросший до самых глаз пиратской черной бородой.
      Надо было торопиться.
 
      Все шло как по маслу.
      Дини настолько запыхалась, когда добежала до Кита, что не могла сказать ни слова – просто подняла бутылку вверх. Он нежно провел ладонью по ее порозовевшим щекам.
      Приготовления были в основном закончены. Кит протянул руку Саффолку и медленно заговорил, подбирая слова:
      – Я… то есть мы очень благодарны тебе. Сейчас мы уйдем отсюда, но все равно будем о тебе вспоминать.
      – Я не очень-то понимаю, куда и как вы отсюда уйдете, – пробасил Саффолк, – но хочу надеяться, что вы обретете счастье, которое нашли здесь.
      Дини затаила дыхание: неужели Кит ему все рассказал? По крайней мере герцог действовал вполне осознанно и, казалось, отлично понимал, что должно было произойти в лабиринте.
      Саффолк кивнул на прощание, словно они расставались на пристани и им предстоял длинный путь на корабле в неизвестные земли. Но как, скажите, такой прагматичный человек, как Саффолк, мог поверить в этот невероятный переход во времени, в который, признаться, и сама Дини не до конца верила? Тут она сообразила, что во времена Генриха люди с легкостью верили в волшебство, магию и прочую чушь.
      Как ни странно, в чем-то они оказались правы, поскольку сама природа путешествия во времени оставалась не известной ни Дини, ни Киту.
      – Ты запалишь порох, когда я подам знак, – произнес Кит, обращаясь к Саффолку. Он крепко сжал руку Дини, и это пожатие придало уверенности в будущем, хотя Кит говорил, обращаясь к прошлому: – Да, не забудь напомнить королеве Анне, чтобы она не противоречила его величеству. Насколько я понимаю, Кромвель позаботился о соблюдении ее интересов. Дини тоже улыбнулась Саффолку:
      – И пожалуйста, присмотрите за принцессой Елизаветой – она такая маленькая и так нуждается в помощи…
      Кит прикрыл ей рот ладонью, и все засмеялись.
      – Пора, – проговорил Кит, хотя это было ясно без слов.
      Они с Дини медленно двинулись в глубь лабиринта.
      – Гамильтон! – послышался пронзительный мужской голос, в котором явственно слышалась ярость.
      – Дьявольщина, – прорычал Кит, – это Суррей. Они не остановились, наоборот, ускорили шаг. Кит, однако, крепко сжал в кулаке рукоятку меча.
      – Саффолк, зажигай! – крикнул он, хотя они еще не достигли нужного места. Впрочем, Гамильтон надеялся, что к тому времени, когда сгорит бикфордов шнур, они будут в центре лабиринта.
      – Гамильтон! – с искаженным от злобы лицом Суррей кинулся вслед за ними в заросли.
      – Быстрее, девочка! – Кит передал ей бутылку, а сам покрепче схватил Дини за руку, чтобы в случае необходимости иметь возможность втолкнуть ее в центр живой изгороди. Вдруг девушка зацепилась шиньоном за ветку, но, несмотря на боль, смело рванулась вперед, оставив на ветке и шиньон, и клок собственных волос.
      Раздался первый взрыв.
      – Мы почти на месте, – сказал Кит, прикрыв рукой лицо от полетевшего во все стороны гравия. – Черт, что Саффолк добавил в эти пороховые заряды?
      Снова грохнул взрыв, но они находились уже в центре лабиринта, и Дини обхватила Кита за талию.
      Взяв у Дини заветную бутылочку, Кит свободной рукой обнял ее за плечи. Прогремели еще два взрыва, и в воздухе пролетел кусок гранита от расколотой взрывами скалы. Дини от страха спрятала лицо на груди Кита. Его сердце стучало так громко, что чуть ли не заглушало близкие разрывы.
      Прикрывая лицо от летевшего по воздуху гравия, Кит поднял бутылку из-под кока-колы над головой. Сразу же вслед за этим земля затряслась – куда сильнее, чем от взрывов пороха. Дини открыла глаза и заметила голубое яркое свечение, исходившее от бутылки. Потом от нее стали отделяться голубые молнии, напоминавшие вольтову дугу, и словно сетью опутали влюбленных.
      – Гамильтон! – Снова вопль Суррея перекрыл на мгновение даже грохот взрывов.
      – Черт бы его побрал! – выругался Кит, впрочем, не слишком грозно. Судя по всему, он обращал на Суррея не больше внимания, чем на надоедливую муху.
      Тот, однако, уже был на расстоянии каких-нибудь шести футов от них, и в руках у него блестел обнаженный меч. Поначалу он выглядел чрезвычайно изумленным, поскольку заметил происходившие с Китом и Дини метаморфозы. Он даже приоткрыл рот, но потом, справившись со страхом и изумлением, двинулся прямо к ним, нацелив острие меча в горло Кита.
      Кит поднял руку Дини и аккуратно переложил сверкающую голубым огнем бутылку ей в ладонь, а потом осторожно освободился от другой ее руки, обнимавшей его за талию.
      – Кит, только не сейчас! – закричала Дини, заметив, что он вынул из ножен меч.
      Впрочем, медлить было нельзя, потому что Суррей уже сделал выпад. Кит слегка оттолкнул девушку и скрестил оружие с клинком Суррея.
      Дини тем не менее старалась держать бутылку так, чтобы голубое пламя продолжало окутывать и Кита тоже. Четыре новых взрыва, последовавшие один за другим, усилили свечение бутылки, которое по интенсивности приближалось к свечению кристалла в лазере. Одновременно усилилось и дрожание земли, от которого у Дини застучали зубы.
      Суррей полосовал мечом воздух, стараясь попасть острием клинка в силуэт Гамильтона, странным образом расплывавшийся перед его глазами. Надо сказать, в этом он преуспел, поскольку Кит мог защищаться только левой рукой – правой он пытался оттолкнуть Дини в глубину зарослей, подальше от меча Суррея. К сожалению, его собственный меч при этом запутался в гибких побегах и тогда над плечом Кита словно молния блеснуло жало клинка графа Суррея. Дини собственными глазами видела, как под ударом разъехалась черная бархатная ткань камзола Кита и его белоснежная рубашка обагрилась кровью. Сразу же вслед за этим пальцы Гамильтона, удерживавшие рукоятку меча, разжались, и клинок упал на землю, звякнув о гальку. Дини пыталась ухватиться за Кита, но ветки ей мешали. Зато она успела взглянуть ему в глаза. Что в них было? Боль? Сожаление?
      И вдруг она поняла: он прощался с ней навсегда. Дини сделала еще одно отчаянное усилие, чтобы пробиться к любимому, выкрикнула его имя, но тут земля словно разверзлась под ней, поднялся неописуемый рев, а потом все исчезло.
 
      Саффолк поджег последнюю петарду, спрашивая себя, когда уточка и селезень, которых он отпустил полетать, вернутся назад в гнездышко. Продолжая раздумывать над этой весьма волновавшей его проблемой, он двинулся к выходу из парка и тут заметил вельможу в богатом голубом камзоле, который спешил по направлению к лабиринту, размахивая листом бумаги, словно знаменем. С некоторой долей раздражения Саффолк узнал герцога Норфолка и пожалел, что слишком мало выпил – в трезвом виде он совершенно не мог общаться с новым фаворитом короля.
      – Я получил его, получил! – крикнул Норфолк. Его лицо сияло.
      – Что же ты такое получил, Норфолк, что кричишь об этом на весь парк? – мрачно осведомился Саффолк. – Неужели бессмертную душу? Сомневаюсь. Пока что у тебя есть золотушный сын, который в эту минуту кинулся вслед за герцогом Гамильтоном и его кузиной, когда им вздумалось уединиться в зарослях.
      Норфолк поднял руку, показывая, что с пренебрежением относится ко всем выпадам Саффолка.
      – Я получил предписание на арест вышеупомянутого герцога Гамильтона и его так называемой кузины мистрис Дини Бейли, – торжествующе сообщил он, потрясая перед носом Саффолка своей бумагой.
      – И какие обвинения выдвинуты против них? – спросил Саффолк и вырвал лист из пальцев Норфолка.
      – Обвинения в измене!
      – Не может быть, – пробурчал Саффолк, внимательно изучая документ. Предписание оказалось подлинным, подлинной была и большая королевская печать, скреплявшая его.
      Норфолк вынул из-за складок широкой накидки весьма странную книгу – страницы ее блестели, словно покрытые лаком, а на них красовались очень красивые картинки, снабженные крохотными подписями.
      Туристический справочник по дворцу Хемптон-Корт.
      – Эта книга предсказывает дату смерти нашего государя, – самодовольно произнес Норфолк. – Надпись на книге свидетельствует, что она принадлежит Дини Бейли. Они вместе колдовали, дабы сократить земную жизнь нашего обожаемого монарха! Вряд ли одна только женщина способна на подобное сложное колдовство. – Неожиданно Норфолк с подозрением прищурился. – А ты, Саффолк? Что привело тебя к лабиринту, где бушует огонь и грохочут взрывы?
      Саффолк довольно хладнокровно перелистывал страницы этой необыкновенной книги. Он на минуту задержал внимание на странице, где был его собственный портрет – изображение обрюзгшего, старого человека. Там был и портрет Марии Тюдор в молодости – опять же в компании с Саффолком, только совсем юным. Маленькая ладошка Мери покоилась на его сильной и большой руке. Под портретами были обозначены какие-то даты, но Саффолку не захотелось всматриваться. Он предпочитал не знать.
      Так вот в чем заключалось колдовство мистрис Дини и Кита. Саффолк снова пожелал им от души найти счастье и покой. Нет, в измене их обвинить было нельзя. Их можно было осудить только за один грех – за любовь.
      Разглядывая книгу, он между тем исподтишка наблюдал за Норфолком, который внимательно рассматривал следы от взрывов пороховых петард, весьма подпортивших зеленую лужайку парка. Саффолк помнил, что один пороховой заряд так и не воспламенился – он плохо подсоединил бикфордов шнур. Двигаясь очень осторожно, герцог быстро разыскал пороховой заряд, снова подсоединил бикфордов шнур и поджег его. Прежде чем отойти на безопасное расстояние, Саффолк сунул «магическую книгу» Дини под мешочек с порохом и улыбнулся с. чувством исполненного долга.
      Снова присоединившись к Норфолку, он как ни в чем не бывало принялся разгуливать с ним по парку, стараясь, впрочем, держаться подальше от горящей петарды. Через минуту в парке прогремел взрыв – теперь и в самом деле последний.
      – Опять! Опять! – закричал Норфолк, лицо его пошло красными пятнами. Затем он с подозрением уставился на Саффолка.
      – Где она? Где моя книга? Король ее до сих пор не видел, ты, негодяй! Книга – вещественное доказательство измены. Генрих подписал приказ на основании моего доклада! Я еще сказал ему, что в этой колдовской книге предсказана ранняя смерть Эдуарда, принца Уэльского. Он никогда не поверит мне без этой проклятой книги.
      Саффолк, улыбнувшись, ткнул пальцем в небо: по воздуху носились кусочки пепла от сгоревшего доказательства.
      – Пойдем, Норфолк, выпьем за наше будущее процветание.
      Норфолк затопал ногами от злости, не в силах подобрать ругательства, соответствующие тяжести совершенного Саффолком проступка, хотя обычно он за словом в карман не лез.
      Саффолк рассмеялся.
      – Мне, пожалуй, пора, Норфолк, – бросил он в лицо рассвирепевшему герцогу. – Не желаю быть свидетелем нового взрыва. Судя по тому, как кровь бросилась тебе в лицо, на этот раз взорвется твоя глупая голова, и грязи при этом будет куда больше. Прощай.
      С этими словами Саффолк отправился на поиски веселой компании и холодного эля.
 
      Что-то царапало ей лицо.
      Дини попыталась было раскрыть глаза, но, увидев вокруг шипы и острые листья, опять зажмурилась. Она попробовала подвигать руками и ногами, но оказалось, что и ноги, и руки застряли, будто в ловушке, и малейшее движение причиняет ей острую боль. Одна рука была словно пришпилена у нее над головой, а ноги вообще не касались земли.
      – Кит, – прошептала она, чувствуя, как куда-то съезжает. Ее красное бархатное платье стало постепенно рваться по шву по мере того, как девушка сползала на землю.
      И тогда до нее дошло, что случилось. Она оказалась в самой середине непролазных кустов живой изгороди, причем это были не молоденькие растения, а толстенные, грубые кусты с шершавой корой и колючками. Их возраст измерялся десятилетиями – нет, какими десятилетиями – веками!
      – Дини, ты где? – взывал к ней мужской голос.
      «Интересно, кто это? Кит?»
      – Да здесь я, здесь, хвала Господу! – Извиваясь, словно змея, девушка ухитрилась высвободить руку и даже помахать. Теперь ей даже удалось кое-что рассмотреть – в проходе лабиринта был человек, мужчина. Она заметила, что у него на боку висит меч.
      Человек, нагнувшись, принялся раздвигать кусты своим оружием.
      – Кит! Помоги мне! Здесь Суррей. Он хочет меня убить.
      Кто-то засмеялся. Это был мужской голос, и очень знакомый.
      Но это был не Кит.
      Натан Бернс, режиссер видеоролика, – вот кто это был!
      И вовсе не меч он держал в руках, а свой идиотский стек.
      Смех прекратился.
      – Слушай, а ведь ты в самой гуще зарослей акации. Как, скажи на милость, тебя туда занесло?
      Его слова резали ей слух. Он слишком упирал на окончания и сильно рубил конец фразы. Неужели он так говорил всегда?
      – Пожалуйста, помоги мне, – взмолилась она, – я ищу одного человека. Его зовут Кит. Он герцог Гамильтон!
      – Очень смешно, Дини. Твой английский акцент банален, как резиновый костыль, – добавил Натан, но тут же на себя рассердился – английская поговорка, которую он попытался было воспроизвести, звучала иначе: «Реален, как резиновый костыль». Натан покраснел от досады и грозно сказал: – Не знаю, что с тобой творится, Дини. Сначала срываешь съемки, потом залезаешь в кусты столетней акации и сидишь там, как дура. Хочу тебя предупредить, что лабиринт – историческая достопримечательность и его точно так же нельзя трогать руками, как музейный экспонат. А ведь нам придется тебя оттуда в прямом смысле выпиливать. Кроме того, ты не забыла, что у тебя через два часа концерт? Все места на стадионе Уэмбли распроданы!
      – Кит, – прошептала Дини, – где ты? Что с гобой?
      – Слушай, что за дрянь ты на себя нацепила? Совершенно не подходит к эпохе! Черт тебя возьми, Дини, ты что, хочешь, чтобы меня инфаркт хватил?
      Дини, к огромному удивлению Натана, неожиданно зарыдала. Бернс в жизни не видел, чтобы она плакала, – она вообще не была похожа на прочих певиц, выступающих в аналогичном жанре. И вот теперь эта стальная женщина проливала в прямом смысле потоки слез.
      – Ты что, ногу сломала? – неловко пошутил Бернс просто потому, что не знал, как теперь с ней обращаться. Тем временем около куста, где, как в капкане, поймалась Дини, стали собираться участники съемок. Подтянулись девчонки – «ДТ», актеры массовки, костюмерша и помощник режиссера. Все они с изумлением рассматривали одетую в красное Дини, неизвестно каким способом оказавшуюся на верхушке живой изгороди и смотревшую на них сквозь ветки, как заключенный сквозь решетку.
      – Кит, – причитала Дини, – он пропал! Господи, ему не удалось выбраться.
      Затем собравшиеся услышали, как известная певица с силой втянула в себя воздух и заголосила по-настоящему.
      – По-моему, она потеряла своего кота, – прошелестела Моника.
      Натан щелкнул пальцами, и перед ним мгновенно возник помощник режиссера со своей знаменитой дощечкой под мышкой. Даже не взглянув на этого вечного раба кинопроизводства, Бернс отрывисто пролаял:
      – Мне нужна раздвижная лестница и садовник, а кроме того – аптечка и врач. Потом зайдите в мой фургон и принесите коробочку валиума. Позвоните на стадион и сообщите, что возможна задержка.
      Моника прошептала несколько слов режиссеру на ухо, и тот утвердительно кивнул головой:
      – Да, и найдите где-нибудь этого кота.
      – Кота?
      Помощник режиссера со всех ног кинулся по проходу в лабиринте, лелея в сердце надежду не заблудиться.
      Костюмерша, которая внимательно разглядывала Дини сквозь толстые стекла очков, покачала головой:
      – Это не тот костюм, который был на ней час назад. Интересно, зачем она переоделась? Ей что, уже не нравится моя работа?
      – Телма, мне еще не хватало расстраиваться по поводу костюма, – прорычал Натан, – как будто мало других причин. Одна из наших звезд сидит в кустах на высоте десяти футов и пришпилена к ним, словно кузнечик к ящику энтомолога. К тому же она ревет как белуга и постоянно зовет какого-то кота. Баки Ли Дентона только что увезли в больницу, у него началось воспаление кожи после недавней операции по пересадке волос. Кроме того, солнце почти зашло, снимать невозможно, а прогноз погоды обещает дожди всю эту неделю. Проклятый клип разваливается просто на глазах. Честно говоря, Телма, при сложившихся обстоятельствах я бы радовался, что на ней сейчас не ваш костюм.
      Костюмерша некоторое время обдумывала его слова, потом пожала плечами и ушла в себя.
      В лабиринте появился краснолицый рабочий с алюминиевой лестницей на плече. Он носил старомодную форменную фуражку, что делало его похожим на довоенного инженера-путейца. Следом прибежал садовник, который буквально трясся от гнева.
      – Как только разрешили снимать в этом историческом месте, по существу, заповеднике? Эту женщину следовало распилить на куски вместо того, чтобы пилить изгородь! А ведь этот лабиринт пережил две мировые войны, гражданскую войну – не говоря уже о бесчисленных поколениях нерадивых садовников! Но похоже, несчастному лабиринту не пережить последствий этих съемок!
      Целый час рабочий и садовник совещались, а потом пилили изгородь, стараясь как можно меньше ей повредить. Наконец работа завершилась, и Дини благополучно опустили на землю. Руки и лицо девушки были исцарапаны до крови, платье порвано и засыпано каким-то пеплом и песком. К его подолу присохли грязные увядшие листья.
      На лице рабочего явно читалось неподдельное отвращение.
      – Ты чего, приятель? – спросил садовник.
      – Знаешь, эта баба воняет, как не знаю что. Мне приходилось работать и с искусственными удобрениями, и с органическими, но хочу тебе сказать, что от нее пахнет, как от кучи компоста, постоявшего на жаре месяца три!
      Костюмерша подошла к уже чуточку успокоившейся, но продолжавшей всхлипывать звезде. Ее весьма заинтересовал костюм, который был на Дини. Любопытство перебороло даже запах, исходивший от певицы и отнюдь не озонировавший воздух.
      – Подумать только, – говорила она, стараясь дышать ртом. – Это платье – настоящее сокровище. Оно шито всамделишной золотой нитью – и вручную! До сих пор я видела такие только в музеях!
      – У нее такая грязная голова, что похоже, она не мыла ее несколько недель, – с недоумением заявила гримерша. Она сама причесывала Дини утром, и с волосами девушки все было в порядке. Кроме того, она отметила про себя, что волосы Дини отросли на несколько дюймов.
      Натан втянул в себя воздух, поморщился:
      – Отвезите ее в Дорчестер и вымойте как следует. Кроме того, ей необходимо переодеться.
      Как сомнамбула, ничего не слыша и не видя, Дини вошла в автобус. Тот самый, на котором она ездила, казалось, тысячу лет назад.
 
      Стэнли на чем свет стоит ругал всех американцев – членов съемочной группы. Его машина, за которую он так и не удосужился выплатить последний взнос, была припаркована на автостоянке Хемптон-Корта. С интересом он наблюдал за неразберихой, царившей на съемочной площадке – как бы то ни было, но свои деньги он получил и ему было совершенно наплевать, как у американцев сложатся дела в дальнейшем.
      Распахивая дверь машины и устраиваясь на сиденье, он подумал о певице, с которой познакомился на съемках. На его вкус, это была девчонка что надо. Встреча с ней оказалась самым приятным сюрпризом за время работы с американцами. Даже болтать с ней о всяких пустяках, и то было настоящим удовольствием.
      Ключи торчали в замке зажигания. Он было потянулся к ним, но тут заметил, что какой-то человек бредет по стоянке, припадая на ногу. Осветив незнакомца фарами, Стэнли убедился, что перед ним актер, хотя костюм, в который он был одет, больше соответствовал эпохе короля Генриха, нежели временам Елизаветы. Похоже, этого парня тоже рассчитали.
      Потом Стэнли заметил, что у незнакомца сильно кровоточит плечо, да и выглядел тот не лучшим образом.
      – Черт, – проворчал Стэнли и вылез из машины. – Эй, парень, может, тебя подвезти?
      Человек пошатнулся, но оглянулся на крик – и тут у Стэнли язык присох к глотке: у того были совершенно безумные глаза.
      – Ага, – неожиданно спокойно ответил его коллега, все еще зажимая кровоточащее плечо рукой.
      Стэнли на секунду усомнился: правильно ли он сделал? Но парень был облачен в самый настоящий театральный костюм, хотя костюм этот черт знает как вонял. Нет, он не ошибся: этот человек – такой же актер, как и он сам. Стэнли следил за тем, как мужчина приближался, и невольно залюбовался его грациозными движениями. Это был настоящий атлет, так сказать, актер физического плана – не чета хлюпикам из интеллектуальных трупп. Тут Стэнли осенило – скорее всего парень из Дурхэмской труппы. Всех ее членов уволили со съемок без предварительного уведомления и даже не заплатили суточные.
      Когда парень подошел поближе, Стэнли неожиданно для себя выпрямился. В незнакомце чувствовались неподдельное благородство и привычка повелевать.
      Стэнли распахнул дверь, и мужчина скользнул внутрь, не обратив ни малейшего внимания на любезность владельца авто. Было похоже, что незнакомец привык к такого рода услугам. Заметив, что пассажир скривился от боли, Стэнли торопливо сказал:
      – Это ничего, рану можно зашить в ближайшем травмпункте, – и неожиданно для себя добавил: – Если хотите, можете остановиться у меня.
      Незнакомец взглянул на Стэнли. В его глазах читалась самая настоящая скорбь, которая, конечно же, не была следствием раны. Он ничего не сказал Стэнли, а только кивнул.
      Машина двинулась по направлению к Лондону.
      Несколькими секундами позже в автобус, который находился на той же стоянке, поднялась Вилма Дин Бейли. Судя по всему, она была не в состоянии говорить и, хотя ей скормили две таблетки валиума, продолжала находиться в состоянии тихой истерики.
      Автобус покатил в сторону гостиницы в Дорчестере.
      Натан Бернс, который тоже ехал в автобусе, сделал по пути несколько телефонных звонков. Во-первых, он позвонил на стадион Уэмбли и отменил концерт. Потом позвонил па звукозаписывающую фирму и расторг контракт на съемку видеоролика.
      Натан решил, что музыкальных клипов больше снимать не будет и по этому поводу стоит хорошенько напиться.

Глава 20

      Лорна Дьюн Бейли в задумчивости бродила по комнате.
      Захотелось покурить, и она вытащила пачку из большой косметички. Зеленая пластмассовая зажигалка выпала на стол вместе с сигаретами, словно ожидая, когда ей воспользуются. Лорна с отвращением глянула на пепельницу, полную окурков. На каждом был след от ее кораллово-красной помады.
      Женщина с минуту подумала и снова убрала сигареты и зажигалку в косметичку. Мерзкая это привычка – дымить как паровоз. Лорна вообще вряд ли закурила бы, если бы не Дини.
      Все началось, когда ее девочка вернулась из Англии.
      Она снова забегала по квартире, время от времени поднимая глаза к потолку. Там, на втором этаже, ее дочь беседовала с психиатром. Поначалу Лорна и слушать не хотела о том, чтобы пригласить врача. В ответ на такого рода намеки она обычно говорила, что «девочке нужен отдых, вот и все». Но проблема заключалась в том, что Дини вовсе не собиралась отдыхать. Вернувшись из Англии, она сразу же законопатила себя в своей маленькой записывающей студии, оборудованной в подвале, и без конца сочиняла песни. Работала она в полном одиночестве, хотя до поездки в Англию у нее часто бывали музыканты из ансамбля. Теперь же Дини не звала никого, а лишь сидела и подыгрывала себе на старинной гитаре, за которую заплатила на аукционе бешеные деньги.
      Наконец ее агент самым настоятельным образом потребовал, чтобы к Дини пригласили специалиста, и Лорна, поколебавшись, согласилась. В конце концов Дини и в самом деле производила странное впечатление – она была равнодушна ко всему, кроме своих песен. Даже дорогостоящие визиты дамы-психиатра ее мало интересовали.
      Замок щелкнул, дверь наверху отворилась, и через мгновение элегантная доктор Матильда Хаулер появилась на покрытой ковром лестнице. Когда Дини в первый раз услышала имя дамы, она отчего-то захихикала. В последнее время девочка вообще частенько смеялась, но это не был смех веселого и беззаботного человека.
      – Ну, как она? – спросила Лорна, стараясь говорить потише, хотя в ее голосе высокой ноткой проступило беспокойство.
      Психиатр покачала головой, от тщательно отлакированной прически не отделился ни один волосок.
      – Видите ли, миссис Бейли, у вашей дочери очень необычный случай. Мне приходилось в своей практике встречаться со многими людьми из сферы шоу-бизнеса. Как известно, всякому серьезному случаю психического отклонения предшествует некий знак или даже вполне материальная причина.
      – Вы выяснили, в чем причина ее нынешнего состояния? – Лорна дрожащей рукой полезла в косметичку, чтобы извлечь оттуда очередную сигарету.
      Психиатр в некотором недоумении пожала плечами.
      – Она считает, что ее вывела из равновесия книга – книга по истории.
      – По истории средневековой Англии? – Лорна в изнеможении прикрыла глаза. – Ее расстроил какой-то герцог, живший во времена Генриха Тюдора. Поначалу Дини довольно спокойно листала эту книгу и рассматривала картинки. Но стоило ей обнаружить информацию о парне по имени Гамильтон, как ее словно подменили. Помнится, под именем стояли две даты. Рядом с первой – 1516 год – красовался вопросительный знак. Судя по всему, автор не знал точно, когда этот самый Гамильтон родился. Вторая дата – 1540 год. Так вот, увидев эту дату, она сразу повела себя как-то странно. Кинулась покупать всякие исторические книги, она находила одно: дата рождения – 1516 или 1517 год, а дата смерти – 1540-й. Всегда тысяча пятьсот сороковой.
      – Я уже задавала вам этот вопрос, миссис Бейли, но все же ответьте мне, не занялась ли ваша дочь научными изысканиями? Признаться, она чертовски много знает о династии Тюдоров.
      Лорна хрипловато рассмеялась.
      – Кто, Дини? Вы, наверное, шутите, доктор Хаулер. Дини всегда была плохой ученицей и наукой не занималась. Никогда.
      Психиатр нахмурилась, отчего нарисованное, кукольное лицо на короткое время стало почти человеческим. Мне кажется, что Дини расстроила еще одна книга – Альбом по истории КВС.
      – Истории чего?
      – КВС – Королевских воздушных сил. Так называется английская военная авиация. Эта книга посвящалась молодым пилотам, которые в воздушной битве за Британию противостояли летчикам люфтваффе.
      Лорна на всякий случай кивнула, хотя так до конца и не поняла, о чем говорит доктор Хаулер.
      – И что же опечалило ее в этой книге? Она вам рассказала?
      – Там она нашла фотографию одного молодого человека. Должна сказать, довольно симпатичного. Он читает книгу и держит в руке кружку с чаем. У него усталые глаза – надо признать, глаза просто необыкновенные, это видно даже на черно-белом снимке. Одет в летную куртку, в подписи под фотографией сказано, что он только что вернулся из полета. Да, чуть не забыла: буквально через неделю, в сентябре 1940 года, он пропал без вести.
      – Так что же из этого?
      – Здесь как раз начинается самое интересное, миссис Бейли. Ваша дочь настаивает, что пропавший без вести юноша есть не кто иной, как английский герцог эпохи Тюдоров! Она чуть ли не клянется, что это одно и то же лицо. Даже вырезала фотографию и вставила ее в рамку.
      – Тогда она точно сошла с ума, – пробурчала миссис Бейли себе под нос. – Ну почему я не дала ей другое имя? Знаете, я назвала ее в честь героини Натали Вуд из фильма «Блеск на траве». Я не знала, что эта самая героиня закончит жизнь в сумасшедшем доме.
      – Ваша дочь не сумасшедшая, миссис Бейли. У нее реальное представление о мире, в котором она живет, о собственной карьере. И она прекрасно относится к вам.
      Лорна кивнула.
      – Все так. Но с другой стороны, Дини кажется слишком отстраненной, ушедшей в себя. Раньше мы были очень близки, теперь я вообще ее не понимаю.
      – Ясно, – кивнула доктор Хаулер. – Но повторяю, что очень многое в своей жизни она видит отчетливо, а вот некоторые аспекты воспринимает в искаженном виде. Впрочем, я уверена, что девушка справится со своей проблемой.
      – Но когда она справится? Дама-психиатр вздохнула:
      – Трудно сказать. Очень многое зависит только от нее. Кончать жизнь самоубийством она не собирается, равно как и вредить другим. Мне кажется, она страдает от какой-то неведомой потери.
      Психиатр немного помолчала, пытаясь облечь свои мысли в слова, доступные пониманию Лорны.
      – Видите ли, миссис Бейли, ваша дочь скорбит. Она некоторым образом носит траур по человеку, который никогда не существовал, а если даже он и жил на свете, то они с Дини, конечно, никогда не встречались. Боюсь, что такого рода помутнение или иллюзия появились у нее в Англии. Там она познакомилась с джентльменом, который поведал ей романтическую историю об огромной любви и погибшем пилоте. Родители этого джентльмена, насколько я поняла, были сильно влюблены друг в друга. И вот тогда в сознании Дини, надо сказать, довольно восприимчивом, возникла собственная легенда о великой любви, которую нельзя ни забыть, ни убить. Наверное, нельзя. По одной-единственной причине – эта любовь никогда на самом деле не существовала.
      – Не обижайтесь, доктор, но я до сих пор не могу взять в толк, куда вы клоните.
      Доктор Хаулер скрестила на груди руки.
      – Из того, что я узнала о прошлом Дини, я поняла, что вышеупомянутая фантазия была для нее необходима, чтобы заполнить вакуум. То самое место в душе каждой женщины, которое отвечает за любовь – за любовь к мужчине, хочу я сказать.
      – Я вас не понимаю.
      – В ее жизни не было нормального мужчины, миссис Бейли. – Доктор Хаулер изо всех сил старалась быть терпеливой. – Кроме того, она не знала своего отца – о, не по вашей вине, конечно.
      Лорна взгрустнула, вспомнив, что ее дочь сидела дома всякий раз, когда в школе давали традиционный вечер «Папочка танцует с дочкой». Бедняжка, она никогда не жаловалась.
      Между тем доктор Хаулер продолжала: – Когда ваша дочь выросла, она вполне преуспела в жизни. Преуспела во всем, смею сказать, за исключением любви. Она пользуется довольно широкой известностью, она красива, талантлива, но, увы, очень и очень одинока.
      – И что нам теперь делать?
      – Я поговорила кое с кем из своих коллег – строго конфиденциально, разумеется, и мы пришли к выводу, что ей надо пережить период… хм, своего рода вдовства.
      Лорна хотела было возразить, но доктор Хаулер подняла руку, чтобы предварить ее излияния.
      – Послушайте, миссис Бейли, ей необходимо дать возможность погоревать. Она умная, интеллигентная женщина, к тому же с хорошо развитым воображением, если смогла придумать мужчину, который для нее все равно что живой. По этой причине и чувства, которые она испытывает, самые что ни на есть настоящие. Пустота, которая травмирует ее психику в этой связи, вполне реальная вещь. И страдания причиняет самые реальные. Пусть она страдает – ей необходимо через это пройти. Не пытайтесь ее осуждать или высмеивать, лучше помогите ей. Слушайте то, что она захочет вам рассказать. Время излечит ее душевные раны.
      – Ничего себе «носит траур»! – ядовито передразнила психиатра Лорна. – Моя дочь, видите ли, потеряла мужчину, которого сама выдумала, а мы, значит, должны ей сочувствовать? Вот что я вам скажу, милочка: слишком много она стала зарабатывать, и в этом ее главная проблема. Я, к примеру, одна ее растила, работала по шестнадцать часов в сутки, только для того, чтобы ее прокормить…
      Тут Лорна замолчала, потому что вдруг поняла, что перешла на крик.
      Доктор Хаулер окатила Лорну вполне профессиональным взглядом. Она смотрела на женщину, так сказать, как на очередной случай, описанный в учебнике психиатрии. Пару минут спустя Лорна спросила:
      – А как быть с ее карьерой? Вот уже четыре месяца она не выражает ни малейшего желания выступать перед публикой. Она как сумасшедшая сидит и сочиняет песни, отличные песни, лучше, чем когда бы то ни было. Так мне сказал ее продюсер. На фирме собираются выпустить ее новый диск, и продюсер хочет, чтобы она совершила большое концертное турне. Если Дини не поторопится, то другой такой возможности может не представиться. Считается, что их дуэт с Баки Ли пользуется огромной популярностью и…
      – Она появится перед публикой только тогда, когда сама решит, что к этому готова, – перебила Лорну доктор Хаулер ледяным тоном. – Процесс выздоровления подстегивать нельзя. Скорбь – вещь очень личного свойства. И точного расписания не имеет. Лорна кивнула.
      – Я выпишу ей мягкое снотворное на случай, если она не сможет заснуть. Кстати, бессонница – составная часть ее психоза. Я приду завтра, а пока до свидания, миссис Бейли.
      С этими словами психиатр натянуто улыбнулась, взяла свою сумочку и была такова. Лорна уселась в мягкое кожаное кресло и посмотрела на многочисленные дипломы и награды, заработанные дочерью в творческих конкурсах, – они висели над камином, потом перевела взгляд на ненавистную пепельницу и снова потянулась за сигаретой. На сей раз она пришлась очень кстати.

Глава 21

      Впервые с тех пор, как она стала выступать на сцене, Дини испугалась толпы. Даже за кулисы долетал рокот, сдобренный неоновыми всполохами. Тысячи голосов на едином дыхании скандировали ее имя:
      – Ди-ни! Ди-ни!
      Шум нарастал. Зрители топали от нетерпения ногами и отбивали ладони.
      Как деятель шоу-бизнеса с солидным уже стажем, Дини решила поступить чисто интуитивно – то есть просто-напросто сбежать.
      – Ну, ну, – успокаивал певицу Натан Бернс, взяв ее за руку. – Они орут, вызывая тебя, только потому, что любят. И вовсе они не хотят тебе навредить. В сущности…
      Дини на него не сердилась. С тех пор как Натан прошел курс интенсивной психотерапии в клинике Бетти Форд, он заметно изменился к лучшему – стал добрее и мудрее, что ли.
      Теперь он не носил костюм Эрика фон Штрогейма и забросил свой знаменитый стек. По общему мнению, Натан стал человеком стабильным и основательным, хотя и не без причуд. С тех пор как Дини надумала вернуться на сцену, другого менеджера для себя она не представляла. В свое время Натан напивался и психовал, а Дини просто психовала, не напиваясь. В конце концов они пришли к соглашению больше никого не задействовать, работать только вдвоем.
      – Я хорошо выгляжу? – спросила Дини, будто облитая голубым шелковым платьем. Прошло уже около года с тех пор, как она в последний раз выступала перед публикой, и сердце у нее стучало как бешеное – в полном соответствии с гулом зала.
      – Просто великолепно, Дини. Как твой новый менеджер, я хочу сказать, что ты поступила чрезвычайно разумно, начав свое турне с Уэмбли. Твои последние четыре хита заставили Баки Ли позеленеть от зависти. Что и говорить – теперь ты настоящая звезда.
      Толпа так кричала и хлопала, что подмостки содрогались.
      – Слышишь? Они простили тебе несостоявшийся концерт, дорогуша, и твое временное помешательство, – продолжал Натан, не обращая внимания на рев публики. – Надеюсь, твой портрет заменит портрет принцессы Дианы на обложке «Миррор».
      – Бедная принцесса, – только и сказала Дини с улыбкой.
      Но вот огни погасли, и зрители как по мановению волшебной палочки затихли. Можно было подумать, что весь многотысячный зал завернули в толстое мягкое одеяло.
      Тем временем объявляли ее выступление. Самой Дини ее имя, тысячекратно усиленное динамиками, показалось именем какого-то другого человека. Стоило ей появиться на сцене, как зажглись голубые огни софитов, мгновенно напомнившие ей другие голубые огни в совершенно другом месте.
      Только не сейчас. Сейчас совсем не время о нем думать…
      Натан в последний раз сжал ей руку, и Дини отправилась в путешествие по сцене.
      Неужели все это происходит с ней? Неужели все эти люди, хлопавшие в ладоши и топавшие от нетерпения ногами, собрались здесь, чтобы послушать ее песни?
      Свет прожекторов ослепил ее, и Дини застыла в центре площадки, беззащитная и потрясенная до самой глубины существа. Но спрашивается, что с ней не так? Ведь она сотни раз появлялась перед публикой.
      Впрочем, это было давно. Еще до того, как она стала испытывать страх перед пустым гостиничным номером. До того, как поняла, что любовь публики, по сути, лишь жалкая имитация настоящей, человеческой любви. До того, как она встретилась с Китом.
      Бас-гитарист протянул ей ее любимый инструмент. Она повесила гитару себе на шею. На стадионе наступила абсолютная тишина. Теперь зрители следили за каждым ее движением. Дини удалось расслышать даже тихий шелест видео– и кинокамер.
      – Эй! обратилась она к публике и тут же мысленно себя обругала – голос звучал слишком тихо, даже испуганно. – Я очень рада, что вернулась в Англию!
      Зал снова разразился шквалом аплодисментов.
      – Хочу сказать, что некоторые из моих лучших друзей – англичане, – добавила она.
      Стадион ревел, как Ниагарский водопад.
      Про себя же Дини произнесла: «Мой лучший друг – англичанин».
      Потом, не дожидаясь, когда стихнет аудитория, она махнула рукой музыкантам. Те мгновенно заиграли вступление, так, однако, чтобы не заглушить мягких переборов ее гитары.
      Все шло просто великолепно. Можно было подумать, что Дини чуть ли не ежедневно выступает перед более чем сорокатысячной аудиторией. Контакт со зрительным залом установился сразу. Она чувствовала, что ее песни нравятся слушателям, а голос редко звучал так хорошо, как в этот раз. Группа тоже была на высоте – музыканты не просто подыгрывали Дини, но придавали каждой ноте глубоко своеобразное звучание, акцентируя нюансы, которые немыслимо было заучить – их можно было только чувствовать. Словом, музыка звучала божественно.
      Вот тогда и случилось странное.
      В перерыве между двумя песнями Дини потянулась к стакану с водой, который стоял рядом на стуле. Потягивая воду, она глядела на зрителей, стараясь рассмотреть лица людей, которые попадали в луч прожектора, беспорядочно шаривший по залу. Она видела то, что обычно видят со сцены, – устремленные на нее бинокли, блеск драгоценностей в свете прожектора, свернутые в трубочку программки, которыми сидящие обмахивались, как веерами.
      И вот она увидела Кита, сидевшего рядом с проходом.
      Она закашлялась и едва не захлебнулась. Бас-гитарист вытянул руку и похлопал ее по спине, но певица никак не могла остановиться.
      – Не пей здешнюю воду! – крикнул кто-то из публики. – Это небезопасно!
      Боже мой! Дини едва не застонала в голос. Неужели она съехала с катушек прямо на сцене?
      Она взглянула на то место, где заметила человека, похожего на Кита, но никого не увидела. Тот мужчина пропал. Скорее всего она просто уверила себя, что тот человек похож на Кита, как раньше выдумала самого Кита. Так по крайней мере ей говорила доктор Хаулер.
      – Думаю, что моя следующая песня, – сказала певица в микрофон, – подойдет для данного момента как нельзя лучше, уверена, что вы со мной согласитесь.
      И Дини запела чрезвычайно удачный вариант старинного боевика Пэтси Кляйн под названием «Сумасшедшая».
      Шоу продолжалось еще часа два. Успех был бешеный. Времени никто не чувствовал, поскольку и аудитория, и исполнители превратились в единое поющее целое. После трех вызовов на «бис» публика отпустила наконец певицу и падавших с ног от усталости, но от этого не менее счастливых музыкантов.
      Натан сунулся к ней с неуклюжим, но на удивление нежным поцелуем, а представитель звукозаписывающей компании объявил, что ее выступление записывалось на пленку и целиком войдет в следующий альбом.
      Руки незнакомых людей похлопывали Дини по спине, прикасались к ее одежде. Наконец перед ее глазами запестрело целое море блокнотов, открыток и программок, обладатели которых хотели получить ее автограф. И она, хотя и падала от усталости, подписала их всем до последнего. Блики вспышек фотоаппаратов повергали ее в дрожь, перед глазами еще долго стояли радужные пятна.
      Натан освободил ее от пресс-конференции, он сам отвечал на все вопросы журналистов и рассказывал о ее планах на будущее.
      Постепенно Дини стала охватывать тихая паника, и она поняла, что необходимо побыть в одиночестве.
      Ее гримерная, которую устроили в одной из трибун, в прямом смысле ломилась от цветов. Некоторые даже не успели извлечь из коробок, но в основном их приносили в виде огромных букетов, а еще точнее – связок. Здесь шум был приглушенным. К крикам толпы добавились клацающие металлические звуки, означавшие, что за дело принялись уборщики.
      Сияющий как именинник, Натан Бернс прошел в комнату вслед за Дини. В руках он держал бутылку шампанского и один-единственный бокал.
      – Вот, Дини, – произнес он, откупоривая бутылку. – Давай выпьем за твое здоровье.
      Дини приняла бокал нетвердой от усталости рукой и принялась следить за пузырьками газа, поднимавшимися на поверхность. Некоторые из них сбивались в бешено вращавшиеся хороводики, напоминая девушке авиационные пропеллеры. От пропеллеров ее мысли переключились на Кита, который так любил самолеты и небо…
      Стоп. О Ките думать нельзя – это запретная тема. Доктор Хаулер неоднократно напоминала ей, что человеческое сознание способно на удивительные вещи – к примеру, особым образом настроившиеся люди в состоянии ходить по раскаленным углям или исцелить неизлечимую болезнь. В ее случае необходимо было излечиться от одиночества. Вот она и придумала себе Кита.
      Тогда почему я знаю и понимаю эпоху Тюдоров?
      Откуда мне известно о герцоге Гамильтоне? Почему у меня дома на столе стоит портрет молодого английского летчика, вставленный в рамку?
      Впрочем, у доктора Хаулер были заготовлены объяснения, казалось, на все случаи жизни. Она считала, например, что информацию Дини получила во время поездки в Англию. Логично: ведь Дини и в самом деле была в Хемптон-Корте, где их группа снимала клип, более того, обошла весь дворец и даже купила путеводитель. Она также познакомилась с Невиллом Уильямсоном, который поведал ей удивительную историю о почти нереальной, волшебной любви.
      Под влиянием путешествия, разного рода стрессов, а также из опасения за свою карьеру, которое появилось после конфликта с Баки Ли Дентоном, она, Дини, ушла в себя, в вымышленный мир, где чувствовала себя более или менее комфортно.
      Тогда-то Дини и выдумала Кита – бравого английского герцога. Он превратился в главное действующее лицо ее фантазий – спасал ее от смерти, преданно любил и ухаживал за ней, как не стал бы ухаживать ни один мужчина во плоти. Она наградила придуманного ею Кита всеми мыслимыми доблестями, которые хотела бы видеть в любимом человеке. Она даже не позабыла о маленьких недостатках – и все для того, чтобы идеальный герцог приобрел черты живого человека.
      А потом ей на глаза попалась фотография столь же симпатичного, но, увы, погибшего пилота Королевских воздушных сил, и два этих образа соединились в сознании Дини. Из объяснений доктора Хаулер следовало, что стоило ей увидеть фотографию летчика, как у нее мгновенно начался сдвиг в сознании.
      Дини ухватилась за бокал с шампанским двумя руками и одним глотком выпила половину. Железная логика доктора Хаулер никак не могла объяснить, однако, происхождение вполне реального платья, относившегося, без сомнения, к эпохе Тюдоров, равно как и тот факт, что у нее, Дини, в течение нескольких минут волосы отросли на несколько дюймов.
      Что же касается придуманного ею Кита, то скажите, каким образом она смогла столь отчетливо представить себе теплоту и силу его рук и один-единственный кривой зуб, пробуждавший в ней особенную нежность? А ведь ее руки помнили даже шелковистость его волос, а глаза – то, как сверкает на солнце невидимая для чужих седая прядка…
      В дверь постучали, и Дини вскочила, отчего платье из легчайшего голубого шелка взлетело вместе с ней.
      – Войдите, – сказала она автоматически, хотя, по правде сказать, ей никого не хотелось видеть.
      Вежливый охранник просунул голову в дверь и сморщил нос от непривычно сильного запаха цветов.
      – Извините, мисс Бейли, но тут один человек очень хочет вас видеть. Говорит, он ваш старый друг.
      Дини вздохнула и отпила глоток шампанского. Ей меньше всего хотелось сейчас беседовать с так называемым «старым другом», который скорее всего учился когда-то вместе с ней в школе.
      Натан посмотрел на нее, потом перевел взгляд на стоявшего в дверях охранника:
      – Извините, но об этом не может быть и речи. Скажите ему, что певица очень устала. Передайте также, что если он оставит свой точный адрес и имя, то может рассчитывать на фотографию певицы с ее автографом.
      – Ладно, я так и сделаю, – откликнулся охранник, но вдруг замешкался. – Да, чуть не забыл. Он просил меня передать этот конверт. Сказал, что если она заглянет в него, то сразу поймет, от кого это послание.
      Натан с сомнением покачал головой, посмотрел на Дини, увидел, что она тоже не горит энтузиазмом, но конверт все-таки взял.
      – Благодарю вас, – сказала Дини и, улыбнувшись, отобрала конверт у Натана. На нем крупным четким почерком значилось:
      «Мистрис Дини».
      У девушки сжалось сердце. Между тем Натан завел разговор о том, как им следует поступить с таким неимоверным количеством цветов. Но у нее в ушах шумело, и Дини не разобрала ни слова. Дрожащими пальцами она вскрыла конверт.
      Внутри лежал небольшой кусочек белой ткани. Она знала, что это такое, еще до того, как перевернула его на лицевую сторону. Как она и думала, это была очень грубая вышивка цветными нитками, местами испачканная кровью. Для стороннего наблюдателя эта вышивка изображала некое тело с прикрепленными к нему крыльями – то ли птицу, то ли жука.
      Или даже самолет.
      Дини чуть слышно застонала и задела рукой хрустальный бокал, который упал на пол и разлетелся вдребезги.
      – Дини, ты пролила драгоценный «Дом Периньон». Несколько месяцев назад я бы его языком с пола слизал! – Натан поднял глаза, заметил, что Дини страшно побледнела, и торопливо спросил: – Что случилось?
      Дини шевелила губами, но из ее горла вырывался один только свист. Наконец ей удалось выдавить из себя:
      – Эй, охранник… – Потом она повторила то же самое, но уже чуточку громче и яснее: – Эй, охранник…
      Тот с готовностью возвратился:
      – Слушаю вас, мисс Бейли.
      – Прошу вас, очень прошу вас – пропустите его, – произнесла она шелестящим голосом.
      Охранник кивнул и скрылся за дверью. У Дини сразу же ослабли колени, и она не просто села, а рухнула в кресло.
      – Это невозможно, – твердила она себе. – Кита не существует. Я его выдумала.
      В дверь постучали. Дини повернулась лицом к двери и замерла. Сердце просто-напросто отказывалось биться, и на короткий момент сама ее жизнь оказалась под угрозой. Казалось, организм Дини решал: жить ему дальше или прекратить бессмысленное существование.
      Дверь медленно отворилась. На пороге стоял Кит.
      Из уст Дини вырвался сдавленный крик, а сердце, словно опомнившись, заколотилось как бешеное.
      – Кит, – не сказала, а выдохнула она.
      Он вошел и мгновенно заполнил своим присутствием всю комнату. Да, это был Кит – ее Кит, широкоплечий, величественный, гордый. Только сейчас вместо камзола на нем был твидовый пиджак, полотняные брюки цвета хаки и слегка помятая рубашка с пуговичками на воротнике. Она заметила, как он перевел от волнения дух и впился в ее лицо загоревшимися глазами.
      – Я думал, ты погибла, – произнес он странным, чуть ли не рыдающим голосом.
      – И я тоже, – артикулируя каждое слово, медленно сказала она – язык отказывался повиноваться.
      Натан Бернс, который, как в лесу, был скрыт от них огромными связками цветов, между тем продолжал рассуждать вслух:
      – Черт, эти англичашки, наверное, решили, что попали на свои любимые скачки. – Он высунулся из-за очередной цветочной груды и обратился непосредственно к Дини: – Что, сделаем как обычно? Поделим цветочки между детской больницей и роддомом?
      Дини не ответила, поскольку во все глаза смотрела на высокого темноволосого мужчину, стоявшего в дверном проеме.
      – Что случилось? – спросила Дини. Она явно впала в прострацию и обращалась исключительно к незнакомцу. Натана Бернса для нее в тот момент не существовало.
      – Думаю, мы совершили переход одновременно, но по отдельности. Все, что мы задумали, получилось. – Кит говорил короткими, рублеными фразами – похоже, его постигла та же напасть, что и Дини, и говорить ему тоже было трудно.
      – Почему… Где… – Она закрыла глаза, потому что не могла как следует сформулировать мысль. Как всегда, в непосредственной близости от Кита ее охватило оцепенение. Она видела его потемневшую от загара кожу, завитки волос на груди, выглядывавшие из распахнутого ворота рубашки. Она мгновенно вспомнила его запах – запах сильного, чистоплотного мужчины, долгое время занимавшегося своим телом.
      Она молитвенно сложила на груди руки:
      – Где же ты был? Почему не дал о себе знать? Боже, Кит, ведь я и в самом деле думала, что…
      – Я пытался, Дини, – начал он. В его произношении по-прежнему чувствовался акцент, да и интонации относились скорее к эпохе Тюдоров. – Я очень старался повидаться с тобой до твоего отъезда, но мне не дали. И должен сказать, что никого не могу за это винить.
      Тут он улыбнулся, и она снова увидела знакомые ямочки на щеках, единственный несовершенный зуб, окруженный белоснежным великолепием своих собратьев, и морщинки, собиравшиеся у краешков глаз, когда он смеялся.
      – До тех пор, пока я не выразил непоколебимое желание войти к тебе в номер, меня держали в общем-то за нормального человека. Видишь ли, как только в гостинице упомянули твое имя, я мигом превратился из незлобивого актера-неудачника в буйнопомешанного насильника.
      Дини от удивления приоткрыла рот. Кит тем временем продолжал:
      – Я, видишь ли, очень старался разыскать тебя, но Лондон так переменился… Пожалуй, за последние пятьдесят лет в нем произошло больше перемен, чем за пять предшествующих второй мировой войне веков.
      Натан Бернс громко сопел, слушая всю эту галиматью, но на него не обращали внимания.
      – О, Кит, но мне никто не сказал, что ты меня разыскиваешь. А что же случилось потом?
      – Потом? Когда я пытался разыскать тебя и бегал по Лондону, то почувствовал себя – хм – несколько странно. Ну а после того, как я попытался штурмом взять гостиницу, где ты остановилась, мне предоставили очень милую комнатку в… Приют для душевнобольных, так, кажется, называется это место? – Он рассмеялся, но смех прозвучал совсем невесело. – Со мной вместе находился один забавный молодой человек, который был искренне убежден, что он – Бетт Дэвис.
      – Бетт Дэвис?
      – Он был весьма мил, этот парень. Плохо только одно – все норовил изображать сцены из последних фильмов с ее участием и постоянно орал: пристегните ремни, нас ожидает весьма трясучая ночь… Хотя, черт меня побери, если я понимаю, что он хотел этим сказать. Еще он вечно гасил воображаемые сигареты и уверял, что в комнате очень накурено.
      – Боже, – только и могла выговорить Дини.
      – Так вот, они пичкали меня очень полезными таблетками и записывали слово в слово то, что я говорил, а я, признаться, любил тогда поболтать. Кроме того, мне задавали вопросы, на которые я не знал, что ответить. К примеру, меня спрашивали, не был ли я лунатиком или не представлял ли я себя в качестве Джуди Фостер.
      – Кит… Он напрягся.
      – Ты была великолепна сегодня, Дини. Признаться, я и представления не имел, что ты… Я просто не понимал. Ты мне пыталась объяснить, а я не понимал.
      Дини промолчала. Ей хотелось сообщить ему столько всего, что она просто не знала, с чего начать.
      – Что это я снова разболтался, – сказал Кит, помрачнев. – Не смею вас больше задерживать своим присутствием, мисс Бейли. У вас есть все – слава, богатство, любимая работа. Зачем вам человек, который одним фактом своего существования будет напоминать вам о тех временах, когда вы столкнулись с настоящим бедствием, едва не стоившим вам жизни? Позвольте мне откланяться и отпустить вас к… вашим поклонникам.
      Он отвесил ей короткий поклон и, повернувшись на каблуках, взялся за дверную ручку.
      – Кит!
      Он помедлил, продолжая стоять к ней спиной.
      – Да?
      – Куда ты? Где ты живешь сейчас?
      Кит безвольно уронил голову на грудь. Казалось, он очень, очень устал.
      – Я еду к своей сестре, – ответил он бесстрастно. – Теперь ее зовут леди Каролина Дейтон и она уже слишком взрослая дама, чтобы я мог называть ее «крошка Сис», как бывало когда-то. Ей, знаете ли, далеко за восемьдесят.
      Дини все еще собиралась с силами, чтобы заговорить. Кит тем временем кашлянул, будто не знал, продолжать ему или нет.
      – А ведь сегодня мой день рождения.
      – О Кит, – едва слышно прошептала она.
      – Мне исполнилось четыреста семьдесят девять лет.
      – Поздравляю тебя, – нежно произнесла Дини и неожиданно для себя улыбнулась.
      – Конечно, я не настаиваю на этой цифре. Это дело вкуса. Если хочешь, считай, что мне семьдесят девять. – Тут он снова повернулся к ней лицом. – Или тридцать пять.
      Их глаза встретились. Во взгляде Кита читалось понимание и почти осязаемая ласка.
      – Ладно, приятель, – решил вставить веское слово Натан Бернс, – пора тебе отсюда двигать. Я на своем веку насмотрелся на наркоманов и алкоголиков и боюсь, что ты один из них.
      Дини машинально схватила бутылку – единственный подвернувшийся ей под руку предмет – и строго сказала:
      – Прекрати, Натан.
      Тот, однако, не послушался и положил руку на широкое плечо Кита. Положил и замер – такую несокрушимую силу ощутил он в мускулистом и поджаром теле незнакомца.
      Кит и пальцем не пошевелил.
      Он смотрел на тонкие пальцы Дини, сжимавшие горлышко бутылки. Но потом его внимание привлек один чрезвычайно любопытный предмет – на столе, за которым сидела Дини, стоял вставленный в серебряную рамку портрет молодого человека в форме Королевских вооруженных сил. У летчика были утомленные и потерянные глаза, а в руке он держал большую кружку с чаем.
      – Дини, – произнес Кит хриплым от волнения голосом, – как же я тебя люблю!
      Тяжелая бутылка из-под шампанского выскользнула из ослабевших пальцев Дини, а сама она оказалась в теплых и надежных объятиях Кита. Она вглядывалась в его лицо и видела, как серьезность постепенно сменилась выражением неодолимого желания. Дрожащей рукой она провела по его лицу и коснулась пальцем выпуклой, чувственной нижней губы. Она никак не могла избавиться от страха, что он выйдет вот сейчас за дверь – и уже больше не вернется. Никогда…
      Но Кит не был призраком, наоборот – она собственной грудью, крепко-накрепко прижатой к его торсу, чувствовала, как сильно и ритмично бьется его сердце. Дини спрятала голову у него на груди и омочила слезами довольно-таки мятую рубашку. Неожиданно Кит заговорил, будто отвечая на невысказанные мысли Дини:
      – Если это – сумасшествие, то пусть оно продолжается как можно дольше. – И он приник к ее устам страстным, влажным и столь долго ожидаемым Дини поцелуем, заслонившим от нее весь остальной мир.
      Под столом суетился Натан Бернс. С осколков бутылки натекла лужица шампанского, он смачивал пальцы в этом напитке богов и облизывал их.
      Натан Бернс давненько не пробовал шампанского!
 
      Завтрак на сервировочном столике оставался почти нетронутым. Только кофейные чашки стояли пустые. На белоснежной льняной салфетке, красовавшейся рядом с прибором, лежала свежая алая роза.
      Простыни на кровати были смяты и сбиты в сторону. Две большие подушки в льняных наволочках с эмблемой дорчестерского отеля валялись на полу. Дини вздохнула и поудобнее устроилась на груди Кита. На ней был алый шелковый халат, на Ките – только простыня.
      – Мне все еще кажется, что я сплю, – сообщила она и поцеловала его в грудь. – Нет, это лучше любого сна. – Дини поняла, что к Киту снова вернулось чувство юмора. – Лично мне и присниться не могло, что у нас с тобой будут настоящий туалет и ванная.
      – Очень романтично.
      Он засмеялся, но потом снова замолчал.
      Дини почувствовала, как его рука, покоившаяся на ее плече, напряглась, и с любопытством подняла голову, чтобы выяснить, что с ним происходит.
      Кит спокойно лежал со всклокоченными после бурной ночи волосами и смотрел поверх ее головы ничего не выражавшим взглядом.
      – Ты знаешь, что произошло там после нашего, с позволения сказать, отъезда?
      Дини ничего не надо было объяснять. Она слишком хорошо поняла, к чему он клонит.
      – Я прочитала уйму книг об этом, Кит. Смешно сказать, но я пыталась в этих сухих исторических трудах найти следы твоего пребывания в эпохе Тюдоров.
      – А ведь ты спасла ей жизнь, Дини. Об этом тебе известно? По всем тогдашним законам она должна была лишиться головы, но ты ее спасла. – В голосе Кита звучало удивление.
      – Ты в самом деле так думаешь?
      – Уверен в этом, любовь моя. Кромвель собрал бы все нужные бумаги, а Генрих бы просто-напросто утвердил его решение. После твоего вмешательства королева Анна получила от Генриха титул «достопочтенной сестры короля» и жила себе припеваючи в Ричмонде. Из всех его жен она оказалась самой удачливой.
      – Бедная Кэтрин Говард, – сочувственно вздохнула Дини. – Конечно, умной ее не назовешь, но ведь нельзя из-за этого рубить человеку голову. Ей бы в колледж поступить, а не в королевы. Дядюшка использовал ее – и в этом все дело.
      – В этой жизни всех так или иначе используют, правда, по-разному и на разных уровнях. – Голос Кита зазвучал раздраженно. – Возьми, к примеру, Суррея, сына Норфолка. Ведь тоже погиб ни за грош, а все из-за амбиций папаши. Кстати, единственное, что спасло морщинистую шею Норфолка от плахи, – это скоропостижная смерть самого Генриха.
      Они оба замолчали и погрузились в размышления о том, как мало стоила человеческая жизнь во времена Генриха Тюдора.
      – По крайней мере Саффолк умер своей смертью, – задумчиво вставила Дини, – и, как нам говорят источники, король Генрих был весьма опечален его кончиной.
      – Думаю, так оно и было. К тому времени Генрих превратился в настоящего старика – так его доконала измена Кэтрин. А ведь он просто хотел любить и быть любимым. И вот любовь убила его самого…
      – Я читала о внучке Саффолка, леди Джейн Грей. Как хорошо, что он не узнал о том, что ее казнили за участие в заговоре. Уверена, что она была не более виновна, чем Суррей и Кэтрин Говард. И ее тоже использовали. А потом выбросили как ненужную вещь.
      Дини неожиданно вспомнила колючую щетину Саффолка, его грубые, но веселые шутки и неуклюжие попытки ее поцеловать.
      – Мне нравился Саффолк, – сказала она после короткой паузы.
      – И он тебя очень любил, Дини. Он даже пошел на риск, чтобы укрыть меня от королевского гнева. И сделал это, кстати, не только для меня, но и для тебя.
      – Я бы назвала его романтиком-переростком, – улыбнулась Дини, но потом посерьезнела. – А как же Кромвель? Мне до сих пор трудно поверить, что король решился отправить на плаху своего бывшего друга. По идее, он должен был сгнить в Тауэре.
      Кит покачал головой:
      – Увы, ему отрубили голову в тот самый день, когда Генрих женился на Кэтрин. Кто-то очень торопился с ним разделаться, но думаю, что Генрих здесь ни при чем.
      Кстати, ты читала письма Кромвеля к королю, где он просит сохранить ему жизнь? Хотя у меня есть свои причины, чтобы ненавидеть Кромвеля, должен признать, что его послания тронули мое сердце.
      – Думаешь, Генрих их читал?
      – Уверен, что Норфолк приложил все силы, чтобы этого не случилось. Разумеется, он прикрывался понятиями долга, хотя думал только о собственной выгоде.
      – Вот ужас, правда, Кит?
      В ответ он поцеловал ее в лоб.
      – Зато малышка Елизавета с честью вышла из всех испытаний.
      – Да, не так ли? – Дини с трудом верилось, что та маленькая девочка, которую она встретила в Ричмонде, стала величайшей королевой в истории Англии.
      Они некоторое время лежали в полном молчании. Дини собралась было позвонить и потребовать в номер обед или по крайней мере съесть уже остывший завтрак, но появившееся на лице Кита отстраненное выражение мгновенно вызвало в ее сердце чувство тревоги.
      – Что случилось, Кит?
      Он взглянул на нее затуманившимся от печали взором:
      – Я должен уехать.
      – Что? – Тревога мгновенно превратилась в панику. – Ты, наверное, шутишь? Ты же не можешь просто взять и уехать?
      – Могу, Дини. Но прежде выслушай меня. Остановившимся взглядом она наблюдала, как он встал с кровати и принялся натягивать на себя брюки цвета хаки. В комнате снова установилось молчание – на этот раз тягостное.
      – Послушай, Дини, – начал он, – дело в том, что мне нужно найти свое собственное место в жизни.
      – Свое место в жизни? О чем ты, скажи на милость?
      – Не хочу становиться медалью у тебя на шее. Со временем она наберет вес, который может пригнуть тебя к земле. Нет, выслушай меня, – сказал он, заметив, что девушка хочет ему возразить.
      Дини утвердительно кивнула со слезами на глазах. Кит снова заговорил:
      – Видишь ли, девочка, все, что я когда-либо знал, и все, чему научился, устарело. Да, моя сестра все еще жива и – хвала Господу, ты тоже благополучно здравствуешь, но все остальное ушло безвозвратно. Я вырос в совсем другом мире. Не знаю, поймешь ли ты меня, но тем не менее скажу, что те ценности, в которые я верил, нынче полностью девальвированы или – что одно и то же – признаны ошибочными или ложными.
      – Ты говоришь о временах Генриха VIII или о предвоенной эпохе?
      – Какая разница? – Он посмотрел на потолок, будто надеясь отыскать ответы на свои вопросы там. – Один раз я смог приспособиться к новым временам, хотя и это далось с дьявольским трудом. Но начать приспосабливаться снова, заново переосмысливать свое существование я пока не в силах. Здесь, в этой комнате, я чувствую себя великолепно, но стоит из нее выйти… Нет, Дини, в настоящий момент я расколот на части, и мне потребуется время, чтобы собрать себя воедино.
      – Но разве я не в силах тебе помочь? – Дини протянула ему руку, и он с благодарностью ее пожал. – Ведь ты помогал мне, Кит. Без твоей помощи меня бы наверняка уже не было в живых. Позволь и мне помочь тебе.
      – Нет, Дини, – стараясь не смотреть ей в глаза, он поднес ее руку к губам и поцеловал. – Ты даже не представляешь себе, как я рад, что ты жива. Одно это помогло мне сохранить рассудок. И еще: только это позволит мне наполнить свою жизнь смыслом.
      – Я все еще тебя не до конца понимаю.
      – У тебя есть дело, талант. Причем талант большой, я бы сказал, уникальный. Нет, не перебивай. Так вот, мне бы не хотелось становиться помехой твоему творчеству.
      – Но этот мир ни черта не стоит, если рядом не будет тебя!
      – Неправда! Он дорогого стоит, как ты не понимаешь? Каждый из нас сам должен научиться быть сильным. Только тогда мы сможем соединить свои судьбы. Ты выполнила свою задачу и вчера вечером это доказала. Теперь моя очередь.
      – Но разве ты не сильный человек?
      Кит расхохотался и придвинулся к ней поближе.
      – Мы добрались до сути, девочка. Мне необходимо найти себе занятие в этом мире, что-нибудь такое, что бы сделало мое существование осмысленным. Вспомни мою биографию, Дини. У меня есть университетское образование – и это само по себе уже хорошо. Кроме того, я умею летать на винтовых самолетах и даже сбрасывать бомбы на Берлин. В свое время это кое-что значило, но теперь на этом вряд ли сделаешь карьеру. И я, возможно, лучший турнирный боец в этой стране. Боже, не только в этой стране – во всем мире! К сожалению, здесь не устраивают турниров – вот уже четыре века.
      Попробуем выяснить, что я умею еще? Рискуя показаться нескромным, смею утверждать, что я способен подавить мятеж на шотландской границе или разрушить планы претендентов на корону. Я хорошо воспитан, бывал при дворе, владею искусством стрельбы из лука – как из большого, так и из малого…
      Дини потянулась к нему губами и запечатлела на его щеке поцелуй.
      – Я не понимаю тебя, – прошептала она ему на ухо.
      – Прекрасно. Подытоживая все сказанное, хочу подчеркнуть, что я пока не нашел себе занятия по душе. В сущности, сейчас я не более чем ходячий анахронизм, так сказать, передвижная лавка древностей. – Кит откинулся на подушки. – Из меня получился бы отличный служащий Виндзорского замка, но там – увы – все места заняты.
      – Знаешь, Кит, я не уверена, что смогу без тебя жить, – задумчиво произнесла Дини, запахиваясь в халат.
      На его губах появилась едва заметная улыбка.
      – А тебе и не придется. Мне нужно несколько недель, Дини, в крайнем случае – месяцев. До встречи с тобой я не знал, хватит ли мне сил, чтобы начать все сначала. Но теперь, когда ты снова со мной, я готов своротить горы. Теперь я способен на все!
      – Неужели на все? – лукаво спросила она.
      – На все, – повторил он без тени улыбки. А затем он поцеловал ее, и поцелуй этот явился залогом их будущего, тех самых маленьких семейных радостей, на которые они рассчитывали в самом скором времени.

Эпилог

      Дул пронизывающий весенний ветер, и Дини плотнее запахнулась в длинное напоминавшее покроем шинель пальто. В это время года во дворце Хемптон-Корт было всего несколько туристов. Большие автобусы, экскурсоводы и толпы посетителей в наушниках, слушающих пленки с кратким путеводителем по местным достопримечательностям, появятся позже.
      Теперь же, в начале весны, это местечко навевало лишь грустные мысли, а если у посетителя была не чиста совесть, то и мрачные.
      Не отрывая взгляда от затянутого туманной дымкой горизонта, молодая женщина присела на каменную скамью. Холод и сырость проникали даже сквозь теплое пальто и джинсы. Вновь оказавшись здесь, Дини пережила очередной всплеск противоречивых мыслей и чувств.
      Впрочем, пейзаж перед ней был самым успокоительным. В стенах дворца персонажи с развешанных по стенам старинных картин казались более реальными, нежели современный человек из плоти и крови. Впрочем, кто-кто, а уж Дини точно знала, что спокойствие этих стен к расстилавшегося за ними пейзажа обманчиво.
      Итак, доктор Хаулер утверждала, что Дини все просто-напросто выдумала, а доказательств обратного не было. Психиатр вполне убедительно объяснила ей даже факт появления Кита.
      – Видите ли, – сказала миссис Хаулер, постукивая карандашом по стопочке бумаги, – ваш новый роман легко объясним с точки зрения элементарной логики. Ведь вы были в Лондоне, прежде чем с вами случился этот досадный стресс, так?
      Словами «досадный стресс» доктор именовала разъедавшее душу Дини сумасшествие.
      – Значит, вы просто могли увидеть лицо этого самого Кристофера Невилла из окна автобуса или в отеле. Подсознательно вы отложили этот образ для себя, так сказать, для внутреннего пользования. Фотография пилота, который напомнил вам вашего тайного героя, тоже была отложена в сундучок подсознания. Но поскольку и тот и другой джентльмен хранились у вас в подсознании в одном и том же хранилище, отвечающем за сердечные склонности, то ничего удивительного нет в том, что у вас в головке произошло совмещение первого и второго джентльменов. Ну а остальное довершило воображение и фантазия.
      – Но имя? Откуда я могла знать имя? И потом, ведь меня разыскивал он и никто другой. Неужели это простое совпадение?
      – Конечно, совпадение. Более того, без нашего лечения вы бы никогда не встретились с мистером Невиллом. – Доктор Хаулер позволила себе победно улыбнуться. – Единственной загадкой остается только ваша обоюдная тяга друг к другу. Думаю, когда он увидел вас в Лондоне, у него в голове тоже что-то щелкнуло. Знаете, мисс Бейли, наша наука давно пытается понять, отчего та или иная человеческая особь испытывает притяжение к особи противоположного пола, но воз, как говорится, и ныне там. Поэтому затрудняюсь ответить, отчего вы и мистер Невилл почувствовали тягу друг к другу, причем одновременно.
      Дини чрезвычайно удивилась, заметив, что непроницаемое лицо психиатра подобрело.
      – Кто знает, мисс Бейли, возможно, некоторые тайны – например, тайны любви и страсти – не стоит объяснять? Пусть они останутся для людей загадкой.
      Лицо психиатра напряглось, будто его хозяйка была не рада неожиданному для себя проявлению обычных человеческих чувств. Доктор Хаулер уложила карандаш и стопочку бумаг с записями в сумку и встала, тщательно оправив свой белоснежный пиджак. Так закончилась последняя встреча Дини с доктором.
      Дини потерла глаза и вернулась мыслями к настоящему. Пронзительный холод и влажность, витавшие в воздухе, усиливались, казалось, с каждой минутой.
 
      На плечо молодой женщины опустилась сильная рука.
      Дини едва не подпрыгнула от неожиданности, но мгновенно успокоилась, узнав того, кто неслышными шагами хищника прокрался в заповедный уголок, где она расположилась.
      – Нет, скажи, ты это видела? – обратился к ней Кит, развернув бульварную газету, целиком посвященную известнейшей исполнительнице песен в стиле кантри мисс Дини Бейли.
      Она взглянула на первую страницу номера и захихикала:
      – Смотри, оказывается, я вышла замуж за Аарона Невилла! – Потом она подняла глаза и встретилась с его взглядом.
      – Аарон Невилл – Кристофер Невилл – какая разница?
      Кит устроился на скамейке рядом с ней. Дини отметила про себя, что толстый ирландский свитер зеленого цвета и высокие сапоги идут ему куда больше куцего камзола и штанов пузырями.
      Кит тем временем продолжал возмущаться:
      – Они тут пишут, что прежде чем жениться на тебе, я встречался с Джулией Робертс. Странно, но я лично об этом ничего не знаю. – Он нахмурил брови, всматриваясь в газетные строчки.
      – Ты просто забыл. Ты встречался с Джулией как раз перед моим скоротечным романом с Элвисом.
      – А… – Он ухмыльнулся.
      Некоторое время пара просидела в полном молчании, наблюдая за птичкой, которая старательно тащила из земли рано выползшего червячка.
      – Кажется, все это было так давно… – произнесла она, и у нее изо рта вырвалось пушистое облачко теплого воздуха.
      – Так и есть.
      Тем временем дождь припустил не на шутку. Он расправил газету на коленях, сорвал с себя плащ и укутался вместе с Дини. Они снова замолчали. Дини прислонилась щекой к его колючему свитеру на груди, он же утвердил подбородок на ее влажной от дождя макушке.
      – Мне очень жаль, что мы не отважились тогда на большее, – прошептала она.
      – Можно было, конечно, попробовать, – пробормотал он, – только я не уверен, что мы бы в таком случае вернулись. Мы бы превратились в своего рода вехи длинного правления Генриха VIII – давно мертвые и всеми позабытые.
      – Положим, вехами мы являемся и сейчас, и на свете не так уж много людей, которые нас любят и помнят.
      – Верно. Но мы по крайней мере живые вехи, хотя, конечно, о нас мало кто вспоминает, – произнес он, лаская губами ее влажные волосы.
      – Слушай, а ты скучаешь по той эпохе?
      – Кое-чего мне не хватает, – признал он. – Иногда я просыпаюсь утром и думаю – если хорошая погода – до чего же славный денек для турнира. Или – затребует ли меня король на совет? Знаешь, Дини, я отвык жить без твердых указаний сверху.
      В отдалении послышался раскат грома, и Кит прижал Дини к себе еще сильнее.
      – Это Генрих, – с улыбкой заметила Дини, ткнув пальцем в небо. – Он сидит в кафе на Облаках и требует очередную порцию пончиков.
      Кит засмеялся, прищурившись, потому что в этот момент ветер бросил ему в лицо несколько дождевых капель.
      – Нам пора, дорогая. Невилл Уильямсон и его жена ждут нас к чаю, надо торопиться, чтобы не опоздать. Кстати, ты обещала своей матери сегодня вечером позвонить. – Кит поднял голову и посмотрел сквозь дождевые струи на живую изгородь лабиринта. – Мне кажется, мы уже досыта налюбовались местными достопримечательностями.
      – Да уж. – Она тронула его за руку. – Скажи, ты уже принял решение?
      – Можно сказать, что принял.
      – Правда? Ну тогда ответь, будешь продавать свое дело? Тебе предлагают целую кучу денег. То есть я имею в виду, что не так уж часто международные монополии ломают копья, чтобы выкупить какую-то авиалинию…
      – Смею тебя уверить, что не часто. – Он выгнул дугой бровь и с вызовом улыбнулся. – Но ни одна авиакомпания не может похвастаться тем, что ее самолетный парк состоит исключительно из винтовых самолетов военного и довоенного производства.
      – Оттого-то все и сходят с ума! Нет, Кит, твоя идея в самом деле великолепна – старые самолеты, довоенные интерьеры, стюардессы в длинных юбках по моде того времени. Я уже не говорю о джазе и радиопередачах, которые транслируют на салон через наушники. Ну и конечно, журналы, а главное – фильмы тридцатых – сороковых годов, которые можно посмотреть в полете.
      – Ш-ш-ш! – Он поднес указательный палец к губам. – Только не рассказывай мне, чем кончится «Касабланка». Каждый раз, когда я пытаюсь досмотреть картину до конца, меня отвлекает какой-нибудь телефонный звонок.
      – Это тебе не из «Бритиш эйруэйз» звонят? С предложением удвоить, к примеру, сумму, которую они ассигновали на приобретение твоей авиакомпании? Ты ведь пока ничего не сказал мне, Кит. Ты продаешь или нет?
      Он с минуту помолчал и пошевелил больным плечом, которое в сырую погоду всегда начинало ныть.
      – Знаешь, Дини, я думал-думал и пришел к выводу, что мне не хочется продавать свое дело. Мне слишком нравится управлять своим собственным самолетом. Я собираюсь летать и дальше – по крайней мере в обозримом будущем. Но здесь, в Англии, меня душат налоги, поэтому нечего и думать о расширении дела. Так вот, я подумываю о том, чтобы перебраться в Соединенные Штаты.
      – Неужели? – Дини едва не вскрикнула от удивления.
      – Ну надо же мне найти местечко, где приземлиться. К примеру у вас, в южных штатах. Разумеется, поначалу не все пойдет гладко, но мы знавали времена и похуже, верно? Я подумываю прикупить участок земли где-нибудь в пригороде Нэшвилла…
      Дини не дала ему закончить – она приникла ртом к его губам. Черный плащ, который служил им укрытием, упал на землю. Снова, как всегда когда они были вместе, весь остальной мир отодвинулся, съежился и стал куда менее реальным, чем их поцелуй. В этот момент существовало только одно – они вместе, они держат друг друга в объятиях.
      – Кхе-кхе, – послышался чей-то робкий кашель.
      Не отрываясь от мягких губ Дини, Кит, однако, перевел взгляд и увидел краснолицего садовника, укрывавшегося под большим черным зонтом.
      – Извините, сэр, – негромко произнес тот, – то есть я хочу сказать, и мадам. Парк и замок закрываются. Мне кажется, вам пора идти и скинуть поскорее мокрую одежду.
      Дини засмеялась и тоже посмотрела на садовника. Тот покраснел:
      – Я, видите ли, имел в виду совсем другое.
      – Не волнуйтесь, мы сейчас уйдем, – заверил Кит.
      Судя по всему, садовник вовсе не собирался отступать, не заручившись более вескими гарантиями. Кит сжал плечо Дини и нагнулся за плащом.
      – Приезжайте сюда, когда начнут цвести деревья, – сказал садовник, чтобы хоть как-нибудь заполнить паузу. – В это время здесь поистине чудесно. Прямо-таки волшебный вид, вот что.
      Дини улыбнулась краешками губ.
      – Мы знаем, – прошептала она и взяла Кита под руку. – Вид и в самом деле волшебный.
      Вдвоем они двинулись к автомобильной стоянке, причем сопровождавший их садовник держал над их головами зонт и рассуждал о флоре и фауне Хемптон-Корта.
      Кит и Дини молчали. Как бы прекрасен ни был сад в весеннем цветении, окружавший волшебный дворец Хемптон-Корт, эти двое знали наверняка: самое большое волшебство на свете – любовь.

Примечания автора

      Живая изгородь в Хемптон-Корте появилась только во времена короля Вильгельма и королевы Марии, то есть спустя полтора века после описываемых событий. Тем не менее аналогичный живой лабиринт в замке Анны Болейн Хевер-Кастл существовал на самом деле уже в эпоху Генриха VIII. Вполне вероятно, что именно в этом лабиринте молодой и пылкий Генрих ухаживал за Анной, которая через несколько лет встретила на плахе свою ужасную судьбу. Впрочем, об этом знали только он и она.
      Анне Клевской так и не удалось снова побывать в своем разлюбезном Клеве. Зато с момента развода она проживала во дворце Ричмонд и ежегодно получала громадное содержание, равное тысяче фунтов. Генрих одарил ее титулом «достопочтенной сестры» и подарил имение Бетчингли, равно как и пресловутый Хевер-Кастл, принадлежавший в свое время Анне Болейн. По этой причине брат Анны Клевской, герцог Клевский, изволил заметить:
      – Рад, что бедствия сестры ограничились только разводом.
      Анна стала при дворе кем-то вроде законодательницы мод, статус чрезвычайно обеспеченной женщины позволил ей в полной мере наслаждаться свободой. Анна так и не вышла замуж вторично, но она до самой смерти поддерживала приятельские отношения с Генрихом и его дочерью Марией.
      И еще: после развода с Анной Клевской король неожиданно для всех вверил ее заботам свою младшую дочь – рыжеволосую принцессу Елизавету.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23