Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Южная трилогия - Шелк и сталь

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Мартин Кэт / Шелк и сталь - Чтение (стр. 13)
Автор: Мартин Кэт
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Южная трилогия

 

 


Кэтрин удобно устроилась перед камином в старом кресле с подлокотниками, как вдруг услышала стук входной двери. В комнату вошел маркиз. Кэтрин тут же вскочила, и книга, соскользнув с колен, упала на пол. Кэтрин посмотрела на смявшиеся страницы древнего манускрипта, однако не нагнулась и не подняла его, а, высоко подняв голову, прямо смотрела в сердитые глаза мужа.

Тот стиснул зубы и поджал губы, затем перевел взгляд с ее лица на пузырьки и мензурки, стоящие на узком столе вдоль стены, и на глиняные горшки на подоконнике, в которых зеленели ростки каких-то растений. Кэтрин отыскала на чердаке шаткий деревянный стол и попросила бондаря укрепить и укоротить ножки. Теперь он служил ей для проведения исследований.

В комнате было чисто и уютно. Повсюду лежали книги, многие из которых были перевезены из библиотеки замка.

— Может быть, мне изменяет память, но, насколько я помню, когда ты попросила разрешения воспользоваться этим местом, я ответил отказом, — проговорил Люсьен, уставившись на Кэтрин тяжелым взглядом.

— Я понимаю, что поступила вопреки вашему желанию, милорд, но… — волнуясь, произнесла Кэтрин, но взгляда не отвела.

— Вопреки моему желанию? Это слишком мягко сказано. Ты нарушила мой запрет и поступила так, как тебе хотелось.

Кэтрин закусила нижнюю губу, чтобы скрыть дрожь. Маркиз вообще был страшен в гневе, а сейчас он был просто в бешенстве.

— Коттедж пустовал, а мне нужно место для работы. Я надеялась, что вы согласитесь, но этого не случилось, поэтому у меня не было другого выхода.

— Значит, вот как ты считаешь? У тебя не было другого выхода, кроме как нарушить мой запрет? — На скулах у Люсьена заходили желваки. Кэтрин едва удержалась, чтобы не повернуться и не убежать.

— Я ваша жена, по крайней мере в настоящее время, и это дает мне определенную свободу действий, — твердым голосом произнесла она и гордо вскинула подбородок.

Маркиз смерил ее взглядом с ног до головы.

— В одном, миледи, вы, несомненно, правы. Вы действительно являетесь моей женой. — Он подошел к ней почти вплотную. — Я допустил ошибку, не объяснив вам до конца, как это следует понимать. Однако, надеюсь, со временем мне удастся исправить положение.

Кэтрин вскрикнула, когда Люсьен схватил ее за плечи и с силой привлек к себе. Его губы страстно прижались к ее губам, и на какое-то время она замерла, чувствуя горячее скольжение его языка, проникшего ей в рот. Объятия становились все крепче, и Кэтрин ощутила его восставшую плоть.

Она с удивлением осознала, как изменилось его настроение. Люсьен с тихим стоном обхватил ладонями ее лицо. Его поцелуи стали более нежными и в то же время более требовательными. Он целовал ее в уголки губ, потом прошелся влажным трепещущим языком по нижней губе, и Кэтрин ощутила жар внизу живота. Она отвечала на его поцелуи, чувствуя, как с каждым ударом сердца нарастает ее страсть.

Руки Кэтрин непроизвольно обвились вокруг его шеи, и в ногах появилась дрожь. Должно быть, Люсьен почувствовал это, потому что прижал ее к стене. Еще один горячий влажный поцелуй — и Кэтрин тихо застонала. Люсьен продолжал целовать ее в шею, и Кэтрин не заметила, как он расстегнул ей сзади платье. Потом, взглянув на Кэтрин обжигающим взглядом, потянул одну за другой заколки из ее волос, те падали на каменный пол с тихим позвякиванием. Волосы тяжелым каскадом упали ей на плечи.

— Боже… Кэтрин, — простонал Люсьен и запустил свои пальцы в мягкие волнистые пряди, слегка оттянул ее голову назад и впился в губы поцелуем, глубоко проникнув в рот языком. Кэтрин отвечала ему с не меньшей страстью, дрожа всем телом и слабея.

Маркиз уверенным движением стянул платье с ее плеч, расстегнул крючки нижних юбок. Все это упало к ногам Кэтрин. Оставшись в одной нижней сорочке и чулках с подвязками, она прижала его голову к себе, а он целовал ее груди сквозь тонкую ткань, слегка покусывая уже затвердевшие соски.

— Ты моя, Кэтрин, — прошептал Люсьен, стягивая сорочку с одного ее плеча. — Ты моя жена и навсегда останешься ею.

— Но… как же?.. — Люсьен накрыл рот Кэтрин горячим жадным поцелуем, и из ее горла вырвались лишь невнятные звуки. Он ласкал ее обнаженные груди, водя кончиком языка вокруг сосков, и с каждым его движением Кэтрин слабела все больше, и только его крепкие объятия удержали ее от падения. В какой-то момент Люсьен просунул свое колено Кэтрин между ног, усадив ее на свое бедро. Внизу ее живота стало мокро и жарко.

Все тело ее трепетало и изнывало от желания. Боже милостивый, как кружится голова! Люсьен обхватил ладонями ее груди и стал нежно мять их. Кэтрин дрожащими пальцами развязала черную шелковую ленту, стягивающую волосы Люсьена на затылке. Они тут же рассыпались у него по плечам, а несколько прядей упали на лицо.

Он продолжал целовать Кэтрин и одновременно расстегивал штаны. Высвободив свою возбужденную твердость, прижался ею к животу Кэтрин, а затем осторожно раздвинул пальцами темные кудрявые волосики между ног и стал поглаживать там, с каждым разом проникая все глубже в Кэтрин. Она едва не теряла сознание от наслаждения.

— Люсьен! — выдохнула Кэтрин и застонала.

— Я твой муж, — прошептал он, проникая все глубже в нее. — Скажи это.

— Ты мой… муж, — едва выговорила Кэтрин и еще теснее прижалась к Люсьену.

Раздвинув пошире ей ноги, он вошел в нее мощным толчком и приподнял над полом. Кэтрин вцепилась в его широкие плечи, закусив нижнюю губу.

Люсьен слегка отодвинулся от нее, затем опять глубоко погрузился в нее и начал медленно двигаться, напрягая свои мышцы, тогда как она крепко сжимала его своей пульсирующей плотью. Люсьен приподнял Кэтрин повыше, так чтобы она могла обхватить его талию ногами, и снова начал двигаться.

— Боже, я так долго хотел тебя, — прошептал он, снова погружаясь в нее.

Кэтрин едва соображала, где она и что делает. Казалось, весь мир для нее сейчас сосредоточился на той штуке, что двигалась внутри ее, доставляя невыразимое словами удовольствие.

Она слышала низкий, хрипловатый голос Люсьена словно откуда-то издалека.

— Тебе хорошо со мной… очень хорошо? — спрашивал он, продолжая двигаться все быстрее и быстрее, и от этих слов и движений голова кружилась еще больше. Кэтрин дрожала всем телом от нестерпимого желания. Еще два мощных толчка — и она вцепилась в плечи Люсьена, выкрикнув его имя. Дернувшись всем телом, она вдруг обмякла, испытав наслаждение такой силы, что едва не потеряла сознание.

Люсьен сделал еще несколько движений, потом напрягся и, крепко стиснув пальцами ее ягодицы, излил в нее свое семя. Кэтрин опустила голову ему на грудь и замерла так. Как хорошо чувствовать себя женой этого замечательного мужчины и как не хочется расставаться с ним!

Глава 17

Прошло несколько долгих минут, и Люсьен, коснувшись нежным поцелуем шеи Кэтрин, опустил ее на пол. Он чувствовал себя удовлетворенным после долгих недель воздержания. Ему нравилось держать ее в кольце своих рук, ощущать тонкий аромат ее духов и вкус ее губ.

Люсьен еще раз поцеловал жену и поднял с пола ее сорочку. Кэтрин надела ее через голову, в то время как он застегивал свои штаны.

Направляясь в коттедж, Люсьен не намеревался овладеть ею. Он пришел, чтобы устроить скандал, но желание заглушило гнев, и, вспомнив, каким приятным было ощущение внутри ее тела, он не пожалел о случившемся.

Люсьен провел ладонью по ее щеке, и память его вернулась к другим временам и другим женщинам. Хотя он не был эгоистичным любовником, с прежними женщинами он только удовлетворял свои потребности, используя их так же, как они использовали его. У него не оставалось никаких чувств к ним.

С Кэтрин было совсем другое дело. Каждый раз, глядя на нее, он испытывал желание, а когда занимался с ней любовью, забывал обо всем на свете. Такого раньше с ним никогда не было. Он хотел доставить ей наслаждение, вобрать всю ее через поры своего тела и слиться с ней неразрывно. Кэтрин пробуждала в нем желание, какого он раньше никогда не испытывал, и это желание становилось все сильнее день ото дня.

Люсьена даже немного пугало, что женщина может оказывать на него такое влияние.

Он застегнул последнюю пуговицу на штанах, но, увидев, как Кэтрин смотрит на него своими большими зелеными глазами, вновь ощутил прилив желания.

— А как же насчет того, чтобы расторгнуть наш брак, Люсьен? Я думала, мы договорились, что так будет лучше для нас обоих. Кажется, мы оба хотели этого.

— Разве? Возможно, когда-то я думал так, но не теперь. Я не собираюсь разводиться, Кэтрин. Мы женаты, и пусть так и остается.

— Но я думала… Если ты хотел, чтобы я была по-настоящему твоей женой, почему же ты не приходил ко мне в спальню? Я понимаю, после той первой ночи… тебе, наверное, не очень понравилось… но я надеялась, что со временем…

— Так вот что тебя беспокоило? О Боже, Кэтрин, да я только о тебе и думал с того момента, когда ты впервые появилась на пороге моего кабинета! — Глядя на ее распущенные волосы и припухшие губы, Люсьен ощутил, что в нем снова проснулось желание.

— В таком случае почему же ты не приходил в мою комнату?

Он провел пальцем по ее щеке.

— А ты тоже хотела меня?

Кэтрин отвернулась, слегка покраснев.

— Да. Мне были очень приятны твои ласки. Я знаю, многие считают, что женщина не должна показывать свое желание, но я не такая, как большинство женщин.

Люсьен не мог не согласиться с этим. Она действительно отличалась от многих женщин, которых он встречал. И это отличие беспокоило его.

Он глубоко вздохнул:

— Может быть, поэтому я и держался подальше от тебя. Я пытался обдумать сложившуюся ситуацию и в конце концов понял, что для нас лучше всего оставаться в браке.

— Но почему? Ты ведь только хочешь спать со мной, но не любишь меня. Зачем же оставаться в браке с женщиной, которую не любишь?

Смущенный такой постановкой вопроса, Люсьен нагнулся и поднял ее платье.

— Подними руки.

Кэтрин молча повиновалась, и он, надев платье ей через голову, поправил его на талии и застегнул пуговицы на спине.

— Любовь существует только для наивных девушек и дураков, Кэтрин. Я не принадлежу ни к тем, ни к другим. Дружба, общие цели, отцовство или материнство — вот что, по-моему, должно сближать людей. И в браке я признаю только такие отношения.

Кэтрин не стала с ним спорить, но по глазам ее было видно, что она не согласна. Люсьен отвернулся и, оглядевшись, прошелся по коттеджу.

— Я понимаю, Кэтрин, что ты считаешь свое дело важным для себя, но ты же знаешь, что я не одобряю это твое увлечение, — произнес он с недовольным видом и, подняв оловянную посудину, наполненную густой клейкой жидкостью, спросил: — Что это такое?

— Это лекарство от кашля, которое я приготовила. Люсьен поднес посудину к носу и понюхал, почувствовав запах лакрицы и еще чего-то душистого.

— Что в него входит?

— Белое вино, сахар, лакричная пудра, арника, полдюжины винных ягод и еще кое-что.

Люсьен нахмурился и поставил посудину на стол.

— Ты маркиза Личфилд, — назидательным тоном продолжил он, обходя комнату и беря в руки то какую-то бутылку, то мензурку, то реторту. — Приготовление лекарств и эликсиров не занятие для леди с твоим положением.

— Но я помогаю людям. Разве это недостойное занятие?

— Хорошо еще, что они пока не называют тебя ведьмой, а это вполне возможно, независимо от того, помогаешь ты им или нет. Например, Роджер Феррис заявил, что его жена пролежала в постели три дня, после того как выпила одно из твоих снадобий. Бог знает что еще может случиться с кем-нибудь из сельчан.

— Жена Роджера прикинулась больной, чтобы не исполнять своих супружеских обязанностей. По-видимому, ее муж не очень-то хорош в постели.

На какое-то мгновение Люсьен улыбнулся, но потом, снова взглянув на пузырьки и мензурки, опять помрачнел:

— Меня не интересуют ни этот бездельник Роджер, ни его жена, ни кто-либо другой. Я хочу, чтобы моя жена прекратила заниматься ерундой.

— Но это — дело моей жизни, и запретить заниматься им — все равно что запретить мне дышать.

— В таком случае тебе придется привыкать задерживать дыхание. Ты моя жена, и я запрещаю тебе заниматься целительством. Кстати, хочу напомнить, что именно ты устроила наш брак.

— А ты, между прочим, пришел к выводу, что мы оба должны страдать, оставаясь связанными брачными узами.

Люсьен посмотрел на Кэтрин долгим взглядом, потом наклонился и поцеловал так нежно, что у нее снова закружилась голова.

— Я не думаю, что тебе так уж ненавистен наш брак, — сказал он с некоторым высокомерием, которого Кэтрин не могла не заметить.

Лицо ее приняло решительное выражение, которое Люсьен уже не раз замечал прежде.

— Хорошо, если ты хочешь, чтобы я прекратила свои занятия, я сделаю это. Однако хочу от тебя кое-что взамен.

— И что же это?

— В Сент-Барте остался маленький мальчик, о котором я тебе как-то говорила, если помнишь.

Люсьен напряг память и вспомнил тот вечер, когда разбудил Кэтрин в библиотеке, прервав ее кошмарный сон.

— Да, помню, ты что-то рассказывала о нем.

— Его зовут Майкл Бартоломью, и он не сумасшедший в отличие от остальных обитателей этого заведения. Он очень смышленый и способный ребенок, но, к несчастью, родился в сумасшедшем доме.

И Кэтрин рассказала, что мать Майкла умерла при родах. Ребенок остался сиротой, и она постоянно мучается мыслью о том, что мальчик вырастет в таком отвратительном месте, как Сент-Барт.

— Ему некуда идти, и у него нет будущего, Люсьен. Это чудо, что они пока держат его при себе и не выбросили на улицу. Он так или иначе погибнет.

Люсьен посмотрел Кэтрин в лицо и заметил в ее глазах тревогу… и отчаянную надежду. В его планы совершенно не входило брать на себя заботу о сироте, однако он очень любил детей и мог бы пойти на это, если Кэтрин займется воспитанием мальчика и оставит свое увлечение медициной. В общем, это была не такая уж плохая сделка. Он кивнул в знак согласия:

— Хорошо, так тому и быть. Я позабочусь об освобождении ребенка, а ты оставишь этот коттедж и все свои склянки.

Лицо Кэтрин немного просветлело.

— Как пожелаете, милорд. — Было видно, что ей ужасно не хотелось подчиняться его требованию, но тревога за мальчика заставила ее согласиться. — Как ты думаешь, сколько времени потребуется на то, чтобы забрать Майкла из Сент-Барта?

— Не знаю. Но думаю, не слишком много. Я пошлю записку Натаниелу Уитли, чтобы тот занялся этим делом как можно быстрее. А я тем временем прикажу, чтобы все вещи из твоей спальни перенесли в апартаменты, предназначенные для жены маркиза.

Щеки Кэтрин зарделись еще больше. Возможно, она не такая жена, какую он себе представлял, но Люсьен желал ее и хотел быть с ней все время. Подойдя к двери, Люсьен остановился, ожидая Кэтрин. Она окинула грустным взглядом все вокруг, и на мгновение что-то едва уловимое промелькнуло в ее глазах.

"Боже, неужели она рассчитывает снова вернуться сюда! " — подумал Люсьен и решил, что завтра же прикажет сломать так называемую лабораторию Кэтрин. И вообще, отныне она будет больше времени проводить в постели с ним, а не заниматься ерундой.

Пора обзавестись наследником, и чем скорее, тем лучше. Люсьен снова посмотрел на Кэтрин и почувствовал, как напряглась его плоть. Возможно, сегодня следует еще раз приложить усилия к зачатию младенца.


Уинифред ворочалась на большой кровати под балдахином не в силах уснуть и с нетерпением ожидала рассвета. Она собиралась утром отправиться к Натаниелу. Путешествие в Лондон прошло без приключений, и, хотя она прибыла в город поздно вечером, в городском доме Личфилда все было готово к ее приезду. Конечно, она могла бы подождать в замке до утра, как предлагал маркиз, но ей хотелось быть на месте к тому времени, когда Нат появится в своей конторе.

Слава Богу, что ей было неизвестно, где живет Нат, иначе она бы не преминула явиться к нему домой вопреки всем правилам приличия. И вот сейчас она лежала в своей комнате, надеясь уснуть, хотя знала, что ей это не удастся. Медленно тянулись часы, и Уинни, глядя в потолок, представляла, что должен был подумать Нат, после того как она с презрением отвергла его.

Как в пору их юности.

Она мысленно вернулась на двадцать лет назад в то утро в замке Раннинг, когда Натаниел пришел к отцу просить ее руки. Уинни ожидала наверху, моля Бога, чтобы отец согласился, хотя знала, что он был категорически против этого брака.

«Ты из рода Личфилдов, — сказал он, вызвав дочь в свой кабинет. — Натаниел Уитли — человек незнатного происхождения, хотя его семья достаточно обеспеченная и я дружу с его отцом — иначе ты никогда бы не познакомилась с ним. Лично мне симпатичен этот молодой человек. Он умен и самостоятелен, и не сомневаюсь, будет хорошим мужем для какой-нибудь молодой женщины, но не для тебя. Ты леди, единственная дочь маркиза Личфилда, и Натаниел тебе не пара».

Уинни плакала несколько дней, но отец был неумолим. Он выбрал ей в мужья виконта Бекфорда, и она не смела нарушить законы, принятые в аристократическом обществе. В конце концов Уинни смирилась и со временем даже убедила себя, что любовь к Нату была всего лишь увлечением юности.

Но, живя в браке с другим мужчиной, она никогда не забывала Ната.

Уинни закрыла глаза, вспомнив, как совсем недавно он сидел с ней в гостиной в замке Раннинг, такой красивый и обаятельный. «Я часто думал о тебе, Уинни, и очень хотел бы видеться с тобой».

Боже милостивый, а как она повела себя при этом! Несомненно, он подумал, что она по-прежнему считает его недостойным себя. На самом деле так считал только ее отец, и если она не объяснится с Натом, то он так и будет пребывать в этом заблуждении.

Наконец рассвело. Уинни поднялась с постели, чувствуя себя еще более усталой, чем накануне вечером. Она умылась и оделась с особой тщательностью, выбрав темно-синее платье из тафты с оборками на нижней юбке и на рукавах и с розовато-лиловыми бархатными лентами на суживающемся корсаже. Широкий кринолин делал ее талию по-девичьи тонкой.

Служанка Флоренс Таубер причесала ее, уложив мягкие светлые локоны пучком на затылке.

— Вы чудесно выглядите, миледи, — сказала она, закончив работу. Флоренс ухаживала за Уинни с шестнадцати лет.

— Благодарю, Фло, — ответила Уинни и придирчиво оглядела себя в большом зеркале.

Фло накинула ей на плечи отороченную мехом накидку:

— Вы в полном порядке, миледи. Думаю, ни один мужчина не сможет остаться равнодушным к вашей красоте.

Уинни слегка покраснела. Как Флоренс догадалась, что ее приготовления связаны с предстоящей встречей с мужчиной? Она надеялась, что Фло окажется права и Нат обратит внимание на ее внешность. И еще, что он простит ее.

— Как ты думаешь, карета уже готова?

— Уверена, она ждет вас у подъезда. — Фло добродушно улыбнулась. — Я сказала Гарри, чтобы он приготовил ее с раннего утра.

Уинни улыбнулась и кивнула:

— Передай Гарри, что я очень благодарна ему.

Хотя для приемов было еще слишком рано и Уинни не была уверена, что Натаниел уже в своей конторе, она села в карету, и та покатила по булыжной мостовой к Треднидл-стрит. Поездка заняла не много времени, так как в такой час улицы были почти пустынны. Время от времени встречались разносчики товаров, торговцы, груженые фургоны и наемные экипажи, развозившие пассажиров на работу.

Вытянутое кирпичное здание, возле которого остановилась карета, выглядело сонным. Попросив кучера подождать, Уинни направилась к двери и постучала медным дверным кольцом.

К счастью, Нат сам открыл дверь и, увидев перед собой Уинни, пораженный, отступил назад.

— Леди Бекфорд? Чем обязан в такой ранний час? — Удивление на его лице сменилось маской холодности.

Уинни стиснула в руке край накидки.

— Мне надо поговорить с вами, Натаниел. Можно войти?

— Конечно, — ответил он и открыл дверь пошире. — Надеюсь, ничего не случилось? Лорд Личфилд здоров? С ним больше ничего не произошло? — явно встревоженный, спросил Нат.

— Нет-нет, ничего такого, — поспешила успокоить его Уинни.

Следуя по коридору, она наблюдала за ним из-под опущенных ресниц. Нат выглядел сейчас даже более привлекательным, чем в последнюю их встречу. Наконец они вошли в его кабинет, и Нат закрыл дверь.

— Я пришла не по делу. У меня сугубо личный разговор. Мне необходимо было увидеть тебя, Натаниел. Я… — попыталась было объяснить цель своего визита Уинни, но неожиданно замолчала. Нужные слова не шли на ум.

— Может быть, вы присядете, леди Бекфорд, — обратился к ней Нат официальным тоном, и его холодность неприятно поразила Уинни.

— Я скажу прямо, если не возражаете. — Уинни выпрямила спину, решив начать без предисловий. — Я пришла извиниться, Натаниел.

— Извиниться? За что? Если вы имеете в виду наш последний разговор, то скорее я должен извиниться перед вами. Я высказался слишком откровенно и получил по заслугам. Конечно, у меня нет дворянского титула, а вы — виконтесса Бекфорд. — Уинни уловила сарказм в его словах, хотя во всем облике и поведении Натаниела Уитли не было ни малейших признаков подобострастия и самоуничижения.

— Боюсь, произошло недоразумение, — волнуясь, произнесла Уинни. — Понимаешь… когда я говорила с тобой… я не знала, что ты… Я допустила ужасную ошибку, Натаниел.

— Ошибку? А не означает ли твой приход ко мне, что ты вдруг поняла, как одинока, Уинни? И решила, что тебе нужен мужчина в постели, так чтобы никто не знал, кто он…

— Прекрати сейчас же! То, что у тебя нет дворянского титула, для меня не имеет никакого значения. Просто я не знала, что Эмма умерла. Мне об этом случайно рассказал мой племянник только вчера вечером, а до этого я думала, что ты женат. Я решила, что ты хочешь сделать мне… сделать предложение вступить с тобой в тайную связь… и потому ужасно рассердилась. Я не… — Она опустила глаза. — Я не считала тебя прежде таким человеком, и мне было очень горько сознавать, что ты опустился до такой степени.

— Так, значит, ты думала, что я женат? — переспросил Нат.

Уинни кивнула.

— Я очень сожалею по поводу Эммы, — произнесла она со слезами в голосе. — В это время я почти постоянно находилась за городом. Должно быть, это случилось до того, как заболел Ричард. Возможно, он слышал о ее смерти, но ничего не сказал мне. Думаю, он всегда немножко ревновал меня к тебе.

— И ты решила, что я хочу завести с тобой интрижку?

— Да.

Нат взял руки Уинни в свои.

— Боже… Уинни, прости. Какие ужасные вещи я говорил тебе.

По ее щеке скатилась слезинка.

— Это не твоя вина, Натаниел. Во всем виновата я. Мне не следовало делать столь поспешные выводы. Может быть, даже хорошо, что ты заставил меня почувствовать себя женщиной. Я не испытывала этого многие годы и потому испугалась. Я ненавидела себя за то, что хотела быть с тобой, зная, что ты принадлежишь кому-то еще.

Уинни не поняла, как это произошло. Только что она стояла, глядя на Ната со слезами на глазах, как вдруг в следующую секунду оказалась в его объятиях.

— Я едва не потерял голову, когда увидел тебя в замке Раннинг, — признался он, шепча ей на ухо. — Казалось, не было стольких лет разлуки и снова вернулось то время, когда мы были молодыми и я любил тебя.

Уинни прижалась к Нату, млея от его слов.

— Я тоже была потрясена, увидев тебя, Нат. Мне очень хотелось встретиться с тобой, и я чувствовала себя ужасно виноватой.

Он посмотрел ей в лицо:

— Значит, ты позволишь видеться с тобой? Хотя, я понимаю, это будет не просто для нас обоих. Твой племянник является моим нанимателем, и он может отнестись неодобрительно к нашим встречам, так же как и большинство других представителей твоего класса. И все же, думаю, мы найдем способ, как разрешить эту проблему.

— Я взрослая женщина, Нат, и меня мало волнует то, что могут подумать люди.

Он коснулся ладонью ее щеки. Уинни показалось, что Нат отнесся с недоверием к ее словам, но со временем она заставит его поверить ей. Нат наклонился и очень нежно поцеловал Уинни. Ее, как прежде, охватило теплое чувство, но теперь оно было совсем иного рода. Нат оторвался от ее губ и с нежностью в голосе сказал:

— Я заеду за тобой сегодня вечером. На окраине города есть небольшая тихая гостиница, где никто не увидит нас…

— Нет, — прервала его Уинни, хотя сердце ее трепетало от радости. — Сегодня вечером мы пойдем в театр, если, конечно, ты не возражаешь.

Нат понял, что Уинни действительно не беспокоится по поводу того, что кто-то может увидеть их, и широко улыбнулся:

— Что ж, театр так театр. А перед этим мы поужинаем в каком-нибудь тихом местечке, где можно будет спокойно поговорить.

— Хорошо, — согласилась Уинни, чувствуя тепло его ладони, сжимавшей ее руку. — Мне это очень нравится, Нат. — «Гораздо больше, чем ты можешь предположить», — добавила она про себя.

Наконец-то у них появилась упущенная много лет назад возможность соединить свои судьбы, и на этот раз никто не сможет помешать им.


— Ой! — воскликнула Кэтрин, слизнув капельку крови с кончика пальца и посмотрев на наволочку, которую вышивала. Стежки были маленькими и ровными, как те, что она наложила на раненую руку Люсьена. Однако работа с пациентом существенно отличалась от вышивания цветов на куске материи. Вышивание никогда не привлекало Кэтрин, и она считала это занятие скучным и утомительным.

Вздохнув, Кэтрин отложила наволочку в сторону, затем встала, не спеша подошла к окну и устремила свой взгляд в сторону ручья, бежавшего между деревьями. С того дня, когда Люсьен застал ее в коттедже, между ними установилось хрупкое перемирие. Маркиз занимался своими поместьями, а Кэтрин, скучая, слонялась по замку, мечтая вернуться к своему любимому делу.

По ночам Люсьен приходил в ее спальню, и тогда она забывала о своей работе и научных изысканиях. Достаточно было одного его жгучего поцелуя и прикосновения нежных умелых рук, чтобы Кэтрин перестала думать о чем-либо, кроме удовольствия принадлежать ему. Эти свидания длились почти до самого утра. Тогда Люсьен вставал и уходил, а Кэтрин засыпала, мечтая, чтобы поскорее наступила следующая ночь.

В течение дня Люсьен никогда не искал Кэтрин, и у нее складывалось впечатление, что она нужна ему только в постели, и не больше.

От этой мысли сердце ее болезненно сжималось. Ей хотелось, чтобы их отношения не ограничивались только любовным общением, а чтобы интересы и заботы у них были общие. Кэтрин с тоской думала о бесцельном времяпрепровождении в будущем. Конечно, она не могла отрицать, что брак с Люсьеном обеспечил ей необходимую защиту. Теперь ей не грозило снова оказаться в руках дяди и в сумасшедшем доме, но оставаться без любимого дела многие годы было слишком тяжелым испытанием.

Кэтрин удалось узнать через служанку Фанни, что маркиз собирается демонтировать ее лабораторию, и решила вмешаться. Она приказала нескольким слугам, которым в свое время помогла вылечиться, тайно припрятать все принадлежности из ее лаборатории.

Каждый день Кэтрин думала о растениях, которые должны засохнуть, и о старательно приготовленных снадобьях, которые теперь никому не могут принести пользы. Она отказалась от своего увлечения, чтобы спасти маленького Майкла, и мысль о том, что он вскоре будет в безопасности, утешала ее. Ради этого стоило пожертвовать многим.

Благодаря усилиям маркиза завтра ребенок прибудет в Лондон, а как только Майкл окажется в замке, в полной безопасности, она найдет способ вернуться к своим занятиям.

Стоя у окна, Кэтрин смотрела на ручей и туда, где он исчезал среди деревьев. Она скучала по безмятежному спокойствию среди книг, которые читала в маленьком коттедже, и по охватывающему ее волнению, когда кто-то приходил к ней за помощью. Она не могла всю жизнь заниматься вышиванием и играть на клавесине.

Даже присутствие в доме маленького Майкла не могло заменить Кэтрин любимого дела. После смерти родителей она поклялась, что посвятит свою жизнь лечению больных и помощи страждущим.

Глава 18

Люсьен наклонился, опершись на перила каменной лестницы, ведущей в фойе. Там, внизу, Кэтрин стояла рядом с маленьким мальчиком — Майклом Бартоломью, который вцепился в ее руку, как будто боялся потеряться в этом огромном замке.

Майкла привезли в карете в сопровождении лакея прошлым вечером из лондонского дома Люсьена, после того как Натаниел Уитли добился освобождения мальчика, приложив невероятные усилия и потратив значительную сумму денег.

Ребенок был маленьким, худеньким и светловолосым, с большими голубыми глазами, которыми он со страхом взирал на хрустальные люстры, блестящий мраморный пол и позолоту, украшавшую дом. Кэтрин говорила, что Майкл почти не выходил из Сент-Барта, кроме одного-единственного случая, когда одна из санитарок взяла его с собой за покупками. Мальчик производил впечатление абсолютно дикого.

Он указал пальчиком на расписной потолок:

— Это картины. Я никогда прежде не видел картин на потолке. Как же вы сумели заставить человека забраться туда, чтобы рисовать их?

Кэтрин рассмеялась и объяснила, что мастер, расписывавший потолок, был привезен из Италии несколько веков назад.

Маркиз спустился вниз.

— Доброе утро, Майкл, — приветливо сказал он. Кэтрин и Майкл повернулись к нему. Вчера вечером, когда Люсьен встретился с мальчиком, тот все время молчал, испуганно прячась за юбку Кэтрин и озираясь.

— Доброе утро, сэр, — ответил малыш, глядя на Люсьена почти с таким же изумлением, как на расписной потолок.

— Ты должен называть маркиза «ваша светлость», — объяснила ему Кэтрин. — Ты должен, например, говорить: «Добрый день, ваша светлость». Или «Добрый день, милорд».

— Добрый день, ваша светлость, — поправил себя малыш.

Люсьен улыбнулся:

— Надеюсь, ты хорошо спал, Майкл.

Мальчик улыбнулся, обнажив маленькие белые зубки.

— Чуть не задохнулся, милорд, в пуховой перине и во всех этих простынях. Но было очень хорошо, — бойко ответил он, чувствуя себя уже более уверенно.

Люсьен с трудом удержался от смеха.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19