Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Проклятие горгулия

ModernLib.Net / Энтони Пирс / Проклятие горгулия - Чтение (стр. 11)
Автор: Энтони Пирс
Жанр:

 

 


      — Честно говоря, такие чулки нравятся мне самой. Когда я наконец состарюсь, мне не придется использовать иллюзию ради сокрытия собственных ног. Интересно, а существует ли в мире подобная одежда для туловища? — поинтересовалась Ирис.
      Но волшебница не получила ответа, поскольку в этот момент они прибыли к конечному пункту своего пути. Прямо посреди равнины располагался обломок большой скалы, покрытый снаружи густой сетью деревянных лесов. На верхушке скалы была уже выстроена деревянная платформа, к которой вела длинная лестница. Судя по всему, Хиатус с Сюрприз потрудились на славу.
      — Так и скажи им, — пробормотала внезапно Менция.
      — Откуда ты узнала, что я сейчас думаю? — спросил Гари.
      — Здравый смысл — и никакого мошенничества! — ответила демонесса, расплывшись в широкой улыбке. — Кроме того, здравый смысл мне подсказывает, что люди работают эффективнее, когда делают это вместе.
      До настоящего момента Гари даже не задумывался над этим, однако, вспомнив свой опыт работы с Ирис, сразу же подтвердил правоту демонессы.
      — Хиатус и Сюрприз, — решил он похвалить своих помощников, — вы сделали прекрасную работу и очень облегчили мою задачу. Думаю, такими темпами мы скоро докопаемся до истины.
      Результат оказался потрясающим. Мужчина улыбнулся так широко, что Гари поначалу даже испугался, не случится ли чего с его лицом. Довольная Сюрприз мгновенно превратилась в большое розовое облачко, напоминающее по форме цифру «9», и начала весело летать по кругу. Судя по всему, комплимент ее очень воодушевил.
      В этот момент Гари сообразил, что забыл поблагодарить Ирис за прекрасную помощь в создании иллюзий. Ведь без ее подмоги они не добились бы практически никаких результатов. Говоря по правде, каждый член их команды обладал уникальными способностями, волшебник Хамфри совсем не случайно собрал их всех вместе.
      Потом Гари подумал, что если этот камень действительно находился все время на вершине скалы, то он вполне мог оказаться свидетелем происшедших здесь некогда событий. Горгулий покосился на деревянные леса, а затем начал медленно подниматься по ветхой лесенке вверх. Следом за ним последовала Ирис. Как только парочка забралась на верхнюю платформу, им открылся прекрасный вид окружающей степи, обрамленной грядой скалистых гор, убегающих за горизонт. Только теперь Гари осознал, какое великое множество скал виднелось по всему периметру, судя по всему, когда-то давно все они представляли собой единое целое. Значит, город здесь действительно существовал!
      Великий знаток камней взглянул на своего нового знакомого, и окружающий мир вновь перестал для него существовать.
      Перед внутренним взором Гари открылся унылый безрадостный край, который в значительной степени отличался от того, что он видел ранее. На первом плане изображения виднелась огромная каменоломня, на которой работали люди. К сожалению, их лица были практически неразличимы. Кроме того, в воздухе висел тяжелый промозглый туман. «Кажется, — решил Гари, — эта картина нам абсолютно не подходит. Вполне понятно, что каждый камень проходил в своей жизни через каменоломню, однако меня интересует совсем другое».
      Через несколько секунд его изумленному взору открылся фундамент массивного строения, оказывается, впоследствии камень был использован для постройки основания жилого дома. Третья картина, представшая перед глазами Гари, демонстрировала почти современный вид равнины, кое-где были рассеяны остатки былого величия, однако этот факт также не удовлетворял наших путешественников.
      — Судя по всему, этот камень также ничем нам помочь не сможет, — признался Гари, отрывая взор от своего очередного соглядатая. — Дело в том, что в период максимальной активности здешней жизни он оказался покрыт своими сородичами.
      — Следовательно, стоит подыскать что-либо другое, — благоразумно произнесла Менция.
      — Но я не выдержу очередных построек хлипких деревянных сооружений, — выпалила Ирис. — Честно говоря, меня от них просто тошнит!
      — Не бойся, подруга! — бодро ответил Гари. — Думаю, нам удастся переместить наши строения в готовом виде.
      Подойдя к еще одной одиноко стоящей скале, Менция произнесла:
      — Видимо, эти останки не принадлежали какому-либо зданию. Это… это же колокольня. Уж оттуда-то открывался прекрасный вид на окрестности!
      Гари согласился с логичным выводом демонессы. Через некоторое время, передвинув платформу с помощью магии Сюрприз, они вновь взобрались на самую высокую точку скалы.
      — Не может быть! — с благоговейным трепетом прошептал Гари, взглянув на камень.
      — Что там такое? — нетерпеливо произнесла Ирис. — Позволь мне быстрее воспроизвести эту картину на свет!
      Вскоре ее иллюзия действительно повисла в воздухе, а Гари начал рассказ:
      — Я вижу огромный город, который занимает всю эту равнину, окруженную грядой скалистых гор. Он великолепен, он блистает в лучах восходящего солнца, северные провинции Ксанфа никогда еще не достигали такой степени развития. Такое впечатление, что каждое здание города соединено с соседним огромной стеной, которая и объединяет строения в некое единое целое.
      Иллюзия стала постепенно видоизменяться — сначала на переднем крае, а затем и по всей округе. Теперь, когда каждый член их команды мог созерцать подобное великолепие, послышались вздохи удивления и изумления.
      — Ничего себе! — в один голос прошептали Сюрприз, Хиатус и Менция. Конечно, это была простая иллюзия, однако она настолько впечатляла, что не оставляла никакого сомнения в уникальности творения древних мастеров.
      Гари обошел камень кругом, и иллюзия еще больше расширилась, открыв наблюдателям новые подробности. Закончив круг, Гари вернулся к прежней точке, и формирование картины также прекратилось. Однако Ирис и на этот раз превзошла все его ожидания: подняв глаза к небу, Гари удалось распознать даже то, чего он в первый момент не заметил самостоятельно.
      — А теперь каждый из нас с помощью этой иллюзии может обследовать древний город, чтобы выяснить, кто же обладал этим проклятым фильтром и куда он его запрятал, — пробормотала Менция. — Конечно, мы не сможем ни до чего дотронуться, однако увидеть… Да, это в нашей власти. Посмотрите, иллюзия обладает трехмерностью! Это значительно облегчает процесс поиска.
      — Понятное дело, — ответил Хиатус, — однако с этого места мне абсолютно ничего не видно.
      — Следовательно, нам придется немного побродить по этому новому миру, — предположила Менция. — Только будьте предельно осторожны, иллюзия скрывает от вас реальное расположение предметов. Не стоит забывать, что за несколько сотен лет обстановка сильно поменялась!
      — Но ведь волшебница-то знает реальное расположение предметов! — возразил Гари. — Быть может, Ирис, ты не откажешься нами руководить?
      — Почему бы и нет… Это хорошая идея! Я превращусь в туман и буду двигаться на некотором расстоянии впереди. Если облачко окрасится в зеленый цвет — значит, все в порядке.
      Послышался скрип ступеней, помощники спустились на землю, оставив Гари и Ирис в полном одиночестве. Парочка продолжала работать над четкостью изображения, и через несколько минут иллюзорную картину лишь с трудом можно было отличить от оригинала.
      — Но ведь большинство зданий — пусты! — послышался издалека голос Сюрприз.
      — Опа! — присел Гари. — Мне следовало бы задуматься о том, что соглядатай на колокольне мог наблюдать только лишь внешнюю сторону домов… Все остальное осталось пустым!
      — Но поскольку мы высосали из этого камня все, что смогли… — нерешительно произнесла Ирис, — то что нам мешает попытать счастья в других местах? Быть может, новые камни смогут восполнить эти пробелы! Я думаю, при значительной затрате сил и времени можно воссоздать этот город в его первоначальном виде.
      — Избыточная трата времени способна помешать обнаружить фильтр! Видишь ли, не стоит увлекаться одной стороной вопроса…
      — Давай не будем задавать все вопросы сразу, — предложила Ирис. — Без точного представления о городе наши шансы отыскать твой прибор стремятся к нулю.
      Гари понял, что женщина права. Они спустились по лесенке и очутились в мире иллюзии. Ирис мгновенно превратилась в зеленое облачко, которое показывало безопасный путь всем остальным путешественникам. Теперь основной задачей стал поиск тех камней, которые не были покрыты своими предшественниками либо краской. Задача казалась достаточно сложной, однако вполне выполнимой.
      Эта работа заняла у друзей целый день. Гари читал мысли камня, Ирис воссоздавала их в виде иллюзии, а Сюрприз, Хиатус и Менция рыскали по улицам, пытаясь разыскать хоть какие-то признаки злополучного фильтра. К вечеру они осознали только две печальные вещи: фильтра как не было, так и нет, а голод начал со всей беспощадностью сосать у каждого под ложечкой. Единственным исключением оказалась Менция, однако остальным членам команды было от этого ничуть не легче.
      — Вокруг нет ни одного человека! — пожаловался Хиатус. — Мы не способны разобраться, чем они занимались на протяжении всей своей жизни… Единственным свидетельством здешнего пребывания людей стали плоды их труда.
      Гари решил, что единственным выходом из сложившейся ситуации является засада. Да-да, они должны притаиться около стен домов и подождать, когда же на улице появятся люди.
      — Каменные картины имеют один существенный недостаток: они очень плохо передают внешность передвигающихся предметов. Конечно, я могу поднапрячься и попытаться увидеть одного из людей, однако это займет слишком много времени, да и качество изображения будет желать лучшего.
      — Давайте не останавливаться сейчас на этих мелочах, — вступила в разговор Менция. — Как только нам удастся отыскать мало-мальски подходящий для фильтра район… тогда, Гари, ты и приложишь свои невероятные усилия. Хорошо?
      — Ненавижу останавливаться на полпути, — признался Гари, — однако, кажется, у нас нет иного выхода. Ты права, Менция, однако сейчас нам следует отдохнуть и поужинать.
      — Ничего, — ответила Ирис, — я постараюсь поддержать иллюзию на протяжении ночи.
      — Что? — воскликнул Гари. — Во сне? Но этого не может быть!
      — Я же говорила, дружище, что по части иллюзий равных мне нет на всем белом Ксанфе. Стоит мне хотя бы раз создать несуществующую картину… Она уже никогда не сотрется из памяти.
      Гари только лишь покачал головой.
      — Позволь выразить восхищение твоими способностями. Честно говоря, до сих пор я не видел ничего подобного!
      — Спасибо, — потупив глаза, ответила волшебница.
      — А что это вы, смертные, собираетесь есть, да еще и ночью? — спросила Менция. — Кажется, в округе уже не осталось ни одной съедобной ягоды.
      — Еда! — воскликнула Сюрприз и округлила глаза. В ту же секунду на земле появилась большая кастрюля, наполненная рыбьей печенью. Пахла она ужасно. Маленькая девочка отпрянула в полном недоумении.
      — Но ведь я пыталась создать большой шоколадный торт! — воскликнула она.
      — Кажется, безумие вновь дает о себе знать, — произнесла Менция.
      — Я избавлюсь от этой гадости!
      — Нет, — запретила Менция. — Не стоит. Судя по всему, следующая попытка принесет вам что-либо еще более ужасное… — Демонесса обернулась к Ирис. — Скажи-ка, волшебница, способна ли ты сотворить еще одну иллюзию, не изменяя внешнего вида города?
      — Наверное, — с опаской ответила Ирис.
      — Можешь ли ты сделать так, чтобы эта рыбья печень выглядела, пахла и походила по вкусу на шоколадный торт?
      — Конечно. Проще пареной гипнотыквы.
      Через несколько секунд на месте кастрюли красовался большой шоколадный торт, украшенный кусочками свежих фруктов.
      — Ух ты! — закричала Сюрприз. — Твоя магия начинает мне нравиться!
      — Спасибо, дорогая, — сухо ответила волшебница. Вскоре они устроились между двумя камнями в уютном домике, который, раздобрившись, также сотворила Ирис. Набрав сухой травы и листьев, Гари организовал несколько мягких кроватей. В эту ночь они спали каждый в своей комнате с непревзойденным комфортом.
      Все, за исключением Гари. Не то чтобы его что-то тревожило… Однако в душе оставалось чувство неудовлетворенности и досады. Все прекрасные мечты начинали рассыпаться, словно песочный замок. Внезапно ему на память пришло ожившее созвездие. «Неужели оно возникнет сегодня вновь?» — пронеслось в мозгу Гари. Однако Ирис сделала прекрасный иллюзорный потолок, который скрывал от постояльцев звезды. «Но это не значит, что звездная русалка не видит сейчас меня. Эх, говорила мне мама не ввязываться в сомнительные истории… Жаль, если все наши усилия пропадут даром». И в этот момент мысли Гари были очень далеки от истины. А усилия… они даром никогда не пропадали! По крайней мере, данное утверждение было целиком справедливо в Ксанфе.
      Собравшись утром на импровизированное собрание, друзья решили, что им стоит и далее продолжить свое занятие.
      — Все, что нам нужно, — это просто поговорить с жителем древнего города, — безапелляционно заявила Менция.
      — Именно такая история произошла у меня во сне, — признался Хиатус. — Я спросил у мужчины название города, и он ответил: «Раскладушка». Когда город скрывается, жители его называют «Складушка»… Ну а что же касается проходящих мимо чужестранцев, то в их понимании город имеет название «Каменная петля».
      — Кажется, мне тоже снился сон, — ответила Ирис. — Однако все, что я видела, — это огромное количество скрещенных видов животных типа слономышей или верблюдопотамов. Они объясняли, что причиной всему является неуемная страсть любви.
      — А мне приснилось, — призналась Сюрприз, — что я стала нормальной девочкой… Бред какой-то!
      — К счастью, у демонов нет никаких снов, — призналась Менция. — Однако ожившее созвездие заставило меня здорово понервничать.
      Гари почувствовал, что к ним подбирается некое зло.
      — Кажется, кто-то решил нам помешать, — произнес он.
      — Конечно, — ответила Менция. — Ночью поток безумия в значительной степени сгущается, поэтому в ваших ощущениях нет ничего странного.
      Итак, через несколько часов они все же отыскали главную площадь города, где перекрещивались друг с другом основные улицы. Гари и Ирис вновь принялись за работу, пытаясь воссоздать древних жителей.
      Однако по прошествии пары минут в воздухе появилась не шумная толпа горожан… Нет, это было нечто совсем другое: странного вида вагон, либо передвижное средство, снабженное колесами. Присмотревшись, друзья заметили, что с задней стороны к нему крепится еще одно точно такое же сооружение. Что бы это могло значить?
      — Поезд мыслей! — воскликнула Сюрприз, хлопнув в ладоши. — Я хочу покататься!
      — Ну, это совсем не тот вид транспорта, на котором можно далеко уехать, — предупредила ее Менция. Через несколько минут демонесса поморщилась и добавила: — Хотя здесь, в центре безумия, можно ожидать чего угодно!
      — Это похоже на иллюзию поезда, — задумчиво произнесла Ирис. — Изображение прошлого… Все, что мы можем, — это только смотреть на него.
      Спустя некоторое время Гари уточнил все детали, и состав стал вполне напоминать длинный-предлинный поезд.
      С одного конца состава в воздух поднимался столб пара, напоминающий собой выдох огромного дракона, а за ними следовали как бы маленькие домики, снабженные окнами.
      — Очень похоже на те истории, которые некоторые путешественники рассказывают о поездах из Обыкновении, — произнесла Ирис. — Кажется, Трент встречался с таким сооружением во время своего изгнания… Но это было очень давно.
      Неужели после своей смерти эти составы попадают в Зону Безумия?
      — Вполне возможно, — согласилась Менция. — Безумие — достаточно странное место… Здесь вполне уместны и странные способы передвижения. Возможно, подобный состав и перевозил фильтр на дальние расстояния.
      — Неужели? — воскликнул Гари. — Ты действительно так думаешь?
      — Хотя более вероятно, — вступил в разговор Хиатус, — что состав перевозил людей к тому месту, где находилось это сооружение… Эх, не хватает подобного транспорта у нас в Замке зомби… Надо обязательно батюшке намекнуть на это!
      Ирис сощурилась:
      — Думаю, ты нрав… Возможно, если мы сядем в поезд, то приедем к фильтру.
      — Согласна, — ответила Менция и решительными шагами отправилась к ближайшему вагону. Поднявшись по ступенькам, она, словно заправский пассажир, уселась на сиденье и закрыла глаза.
      — Я тоже хочу! — закричала Сюрприз, захлопав в ладоши. Взбежав по лесенке, она прыгнула на колени Менции.
      — Ты не должна этого делать! — закричала Ирис, бросившись вслед за ребенком.
      — Ни за что! — закричала девочка. — Ты ни за что меня не поймаешь!
      — Это мы еще посмотрим! — со злостью ответила волшебница.
      Хиатус обменялся тяжелым взглядом с Гари:
      — Каждый из нас понимает, что это невозможно, но…
      — Но мы просто не можем оставлять наших женщин в беде. Мужчины последовали примеру своих спутниц и также поднялись на подножку.
      — Чистое безумие, — пробормотал Хиатус.
      — Место обязывает… — ответил Гари.
      Ирис и Сюрприз оказались в главном отсеке вагона. Девочка мгновенно ринулась в боковой проход, в то время как волшебница, устав от погони, присела в кресло. Заметив нерешительные лица мужчин, она произнесла:
      — Эй, вы, заходите и чувствуйте себя как дома. Если я могу находиться внутри собственной иллюзии, то это подвластно и вам.
      — Ты же знаешь, что это чистое безумие, — вздохнул Гари.
      — Не совсем, — возразила Менция, открыв глаза. — У меня складывается впечатление, что когда магия волшебницы сталкивается с безумием, они частично нейтрализуют друг друга. Ну и образуется некоторое подобие истины.
      Внезапно всех пассажиров хорошенько тряхнуло.
      — Поезд движется! — закричал Хиатус. — Нам нужно скорее спрыгнуть обратно!
      Ирис пожала плечами.
      — Но зачем? Поскольку мы находимся внутри моей иллюзии… Почему бы не посмотреть, чем закончится это путешествие?
      Хиатус выглядел озадаченным.
      — Кажется, ты права. — Посмотрев за окно, он добавил: — Однако город медленно остается позади.
      — Наслаждайтесь поездкой! — как заправская проводница, провозгласила Ирис. — И ни о чем не беспокойтесь.
      А поезд мыслей тем временем медленно набирал скорость. Гарри показалось, что дома начали медленно ползти назад, скрываясь за горизонтом. Однако здравый смысл подсказывал, что подобное восприятие — не более чем обман зрения. «Обман зрения в центре иллюзии… Оригинально!»
      А за окном показались деревья, поля и даже небольшие степные озера. «Неужели поезд мыслей доставит нас к заветной цели моего Поиска? Порой на ум приходят мысли, что фильтра не существует в природе! Нет, в данный момент эти мысли не способны помочь процессу. Необходимо сконцентрироваться на происходящих здесь событиях. Фильтр, фильтр, фильтр!»
      Поезд постепенно замедлил ход.
      — Кажется, мы прибываем на какую-то станцию, — сказала Ирис.
      «Неужели это конец моих скитаний? Неужели Поиск подошел к концу?»
      — Я ощущаю такой наплыв безумия, — призналась Менция, — что он бьет по нервам даже настоящей демонессе. Что же говорить о вас, друзья? Крепитесь!
      — Не стоит бояться, — успокоила их Ирис. — В любой момент я могу просто рассеять эту иллюзию, вот и все… В конце концов, это же моих рук дело!
      — Надеюсь, ты права, — угрюмо произнесла Менция. Настороженность демонессы встревожила Гари: в конце концов, на данный момент времени Менция являлась самым здравомыслящим членом их команды. Однако доводы Ирис показались ему убедительными, и он просто махнул рукой. Поднявшись с мягких кресел, компания направилась к выходу.

Глава 9
СРЕДОТОЧИЕ

      Гари медленно вышел из вагона, опасливо оглядываясь по сторонам. Иллюзия древнего города никуда не пропала, однако горгулий до сих пор сомневался, что поезд и их путешествие реальны. «Куда же могла завезти нас эта вереница мыслей? — подумал он. — В центре сумасшествия даже несуществующая вещь может нести в себе огромную опасность».
      На платформе перед станцией собралась небольшая кучка людей. Один из них, очевидно, узнал Гари, так как мгновенно со всех ног бросился в сторону вагона. Женская фигура… длинные волосы, собранные на военный манер в пучок…
      — Ханна-Варвар! — в крайнем возбуждении воскликнул Гари. — Что ты здесь делаешь?
      — Вы шутите, мой повелитель! — покорно произнесла она.
      «Неужели я мог так ошибиться? Около замка Доброго Волшебника Ханна выглядела в высшей степени агрессивно, однако сейчас все совсем по-другому».
      — Быть может, я вас с кем-то спутал? — промолвил наконец Гари.
      Женщина ласково улыбнулась, но ему от этой улыбки стало еще хуже.
      — Мой повелитель, Добрый Гар, вы же знаете, что я существую только ради удовлетворения ваших желаний! Позвольте мне помочь вам спуститься со ступенек. Наверное, путешествие было невероятно утомительным! — с этими словами Ханна подошла ближе и предложила ему свой локоть.
      Гари мгновенно догадался, что Ханна — дело рук чьей-то иллюзии либо безумия.
      — Простите за нескромность… Но мне не известно ваше имя, — решил схитрить Гари.
      — Ханна-Рукодельница, мой повелитель! Этим именем вы называли меня с самого рождения! Кажется, вы нуждаетесь в помощи, раз начали забывать такие простые вещи.
      Гари понял, что для себя самого будет проще подыгрывать этой барышне, нежели чем начинать с ней спор. Возможно, волшебница Ирис решила просто подшутить над ними.
      Однако Ирис оказалась следующей, кто вышел из вагона.
      — Что за чертовщина? — в крайнем изумлении спросила она,
      — О Королева Ири, неужели вы забыли меня? — пролепетала Ханна. — Я же служанка его величества Доброго Тара — самого мудрого из всех повелителей!
      — Самого мудрого? — переспросил Гари.
      — О, что же происходит? — чуть ли не с плачем произнесла служанка, глядя на него со щенячьей преданностью. — Вы заставляете меня страдать…
      — К этой чертовщине моя иллюзия не имеет никакого отношения! — резко произнесла Ирис. — Безумие начинает отбиваться от рук!
      — Наверное, пришло время называть Ирис ириской, — пробормотала Ханна в сторону Гари. — Быть может, хотя бы от этого она немного подобреет. — Обернувшись к волшебнице, женщина улыбнулась своей самой приветливой улыбкой и произнесла: — Покорнейше прошу прощения, леди, что заставила вас нервничать.
      — Нервничать? — Ирис передернула плечами. — Вы что-то перепутали… — Тем не менее, судя по поведению, волшебница приняла то же решение, что и Гари.
      В этот момент из вагона показалась Сюрприз.
      — О принцесса Супри, и ты здесь тоже? Как я рада тебя видеть! — воскликнула Ханна. — Я молилась о том, чтобы у тебя и твоей матушки было все в порядке.
      Ребенок, изумившись, мгновенно поменял цвет.
      — Супри? — воскликнула она, став ярко-зеленой. — О, мне это нравится!
      Ирис обернулась назад и покровительственно произнесла:
      — Дорогая, тебе лучше принять свой нормальный внешний вид, а то ненароком кто-либо увидит и у нас начнутся реальные проблемы!
      Сюрприз посинела, а затем действительно приняла свой привычный цвет.
      — Супер! — воскликнула она, широко улыбнувшись.
      — Повелитель! — сказала Ханна. — Неужели вы позволяете девочке подобное поведение?
      — Позволяю? — рассеянно переспросил Гари. — Да у меня последнее время просто слов для нее не хватает… Абсолютно от рук отбилась!
      — Но вы же теперь стали воспитателем, мой повелитель! Кому, как не вам, указывать девочке на ее проступки? Иначе она растратит всю свою магическую энергию…
      — Растратит энергию? — переспросил Гари, начиная терять нить их разговора.
      — Вы же понимаете, что единственная наследница трона Ксанфа должна обладать качествами королевы, разве не так? Легкомысленное поведение сегодня может обернуться большой бедой завтра!
      — Единственная наследница? — Гари перекинулся непонимающим взглядом с Ирис. — Неужели это правда?
      Однако в этот момент из поезда показался новый член их команды — Менция.
      — О моя леди Менти Ментор, — произнесла Ханна, — очень рада вас видеть снова!
       Ментор? Чей еще Ментор? — переспросила демонесса, стараясь держать себя в руках.
      — Принцессы Супри, конечно. Девочка очень нуждается в присмотре, а ее матушка чрезвычайно занята…
      Ирис нахмурилась, однако ничего не ответила. Менция, догадавшись о сути происходящих здесь событий, предусмотрительно кивнула.
      — Конечно-конечно… Мы присматриваем за ней в лучшем виде. Можешь даже не сомневаться!
      Самым последним пассажиром, ступившим на землю, оказался Хиатус.
      — Лорд Хиат! — произнес новый женский голос. — Как приятно вас видеть дома, живым и невредимым!
      — Дриада! — изумленно закричал он. И вправду это была именно она.
      — Одинокая Дези, так и есть, — согласилась женщина. — Надеюсь, что вы не забыли ту нимфу, которую спасли от зла и жестокости и которая готова теперь благодарить вас до конца своих дней!
      — Но… — начал было Хиатус.
      — Кажется, в этом мире каждый из нас имеет какой-то титул, — прервал его Гари. — Лучше всего будет не конфликтовать с ними, хорошо?
      — Хиат Гедонист! — воскликнула Ханна.
      — Нет, я никогда не позволю его так называть! — возразила Дези. — Я почитаю вас, Хиат, не просто как дядю принцессы Супри… а как отважного и щедрого человека.
      Хиатус казался несколько смущенным, однако, судя по всему, ему тут очень понравилось. Конечно, в его голову закрались тайные мысли, что в этом мире происходит какая-то чертовщина. Но рядом находилась Страстная Дриада, а это было самым главным.
      — Рад тебя видеть вновь, Дриада… То есть Дези.
      — А теперь, когда все представления были завершены, — произнесла Ирис, — думаю, нам пора отправляться своей дорогой.
      — Конечно-конечно, — затараторила Ханна. — Дворец уже давно ждет своих обитателей. Подобная поездка за границу может кого угодно свести с ума!
      — За границу? — изумился Гари.
      — Конечно. Район Ксанфа, наводненный ужасными людьми из Обыкновении, можно запросто считать заграницей, — ответила Ханна. — Ах, какое опасное путешествие вам пришлось пережить!
      — Ладно, — быстро согласилась Ирис. — Мы действительно очень устали, а потому как можно скорее хотели бы отправиться домой. Какой путь наиболее короткий?
      — Нам осталось просто пересечь улицу, — с готовностью ответила Ханна, однако выражение лица служанки показалось Гари крайне неодобрительным.
      Итак, путешественники были вынуждены последовать за Ханной. Улица оказалась запружена огромным количеством местных жителей — маленькие сфинксы толкали повозки с фруктами, а прилежные гарпии занимались очисткой мостовой, сметая своими крыльями весь сор в огромные кучи. Огры, вооруженные губками на длинных шестах, усердно отмывали окна дворца.
      Гари были несказанно удивлен. Еще ни разу в своей жизни он не видел, чтобы сфинксы, гарпии или огры опускались до того, чтобы прислуживать людям. Конечно, это была обыкновенная иллюзия, однако она не укладывалась ни в какие общепринятые рамки. Гари вопросительно взглянул на Ирис.
      — Не смотри на меня так, — произнесла она. — Я к этим созданиям не имею никакого отношения.
      — Неужели? — удивился Хиатус. — Откуда же, позвольте спросить, они появились?
      — Не знаю, — раздраженно ответила волшебница. — До сего момента я полагала, что подобными способностями обладаю я одна…
      — Может, эти создания существуют в действительности? — предположила Менция.
      — Нет, — решительно ответила Ирис. — Доверься моему опыту: это самая что ни на есть настоящая иллюзия! Просто-напросто она принадлежит не моим рукам, вот и все.
      — Я так и знал… — разочарованно произнес Хиатус. — Находиться рядом с Дези… это слишком хорошо, чтобы быть правдой! Настоящая Дриада, наверное, никогда не проявит ко мне интерес!
      — Что же касается реальной Ханны, то это воинственная феминистка, — добавил Гари. — Уж ее-то образ у меня никак не вяжется со служанкой!
      — На наших глазах происходит действительно что-то странное, — произнесла Менция. — Понятное дело, что тут не обошлось без безумия… Однако его разновидность мне до сих пор не известна!
      — Зато как весело! — отозвалась Сюрприз. Ирис погрузилась в задумчивость.
      — Кажется, муженек Трент упоминал о своем путешествии в Зону Безумия… Именно там он и встретил героев своей прошлой жизни из Обыкновении. Они были абсолютно реальны и вели себя так, будто знали его сотни лет. На самом деле все они оказались плодом иллюзии одного из спутников.
      — Помнится, в эту группу входила моя лучшая половина Метрия, — произнесла Менция. — Безумие также повлияло на нее благотворным образом и развило внутреннюю потребность в любви до невероятных размеров. Наверное, это типичное воздействие подобного местечка на демонов. Честно говоря, последнее время те же ощущения посещают и меня!
      — Но как же по поводу тех людей и животных, которых мы не помним? Они тоже есть вокруг — вы только оглянитесь! — выпалила Ирис.
      — Да, этот факт до сих пор остается темным пятном в нашей стройной теории рассуждений, — согласилась демонесса.
      Наконец путники достигли дворцовых врат. Гари изумился прекрасному состоянию каменных колонн, кроме того, на него произвели неизгладимое впечатление самоочищающиеся грани дверных панелей. Конечно, он хотел повнимательнее рассмотреть столь примечательное творение неизвестных умельцев, однако отрываться от компании было нежелательно…
      Внутреннее убранство дворца, как и полагалось, было также прекрасно: высокие сводчатые потолки, огромные тронные залы могли привести в восторг любого ценителя древней архитектуры Ксанфа. Путники поднялись по изысканной винтовой лестнице на верхний этаж, где, судя по всему, их уже давным-давно ждали. Свита моментально распределилась между гостями: несколько человек окружили Хиатуса, Ирис и даже Сюрприз… В следующее мгновение к Гари подошла Ханна.
      — Мой повелитель, вы очень устали с дороги. Позвольте помассировать вашу спину, — смиренно произнесла она, потупив глаза. — Мне хорошо известно, как ужасны эти путешествия.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24