Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Скандальная дуэль

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Мактавиш Дон / Скандальная дуэль - Чтение (стр. 16)
Автор: Мактавиш Дон
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Надвигался очередной шторм. Высокие волны с белыми гребнями с утра били в берег. С юго-запада налетел дождь, первые тяжелые капли упали, когда Саймон достиг Кевернвуд-Холла. Ветер гнал морских птиц к берегу. Чайки, крачки, бакланы, кулики усеяли холмистую лужайку с подветренной стороны, искали убежище на крыше конюшни, в загонах позади нее и на подъездной аллее. Но снова с негодующим криком тучей взмыли в воздух, напуганные копытами Бешеного.
      Тугие холодные струи дождя казались Саймону лишь досадной мелочью. Он размашисто зашагал к дому и промчался но коридорам в поисках Биггинза. Сыщик сидел в библиотеке с лейтенантом Риджуэем. Саймон схватил Биггинза за лацканы и поднял из кресла, перевернув стоявший рядом столик. Книги и графин бренди полетели на восточный ковер.
      – Где это чертов пистолет? Я знаю, что он у тебя, Биггинз, я знал это с самого начала, – бушевал он.
      – Саймон! Отпусти его! – крикнул Риджуэй, поднимаясь с дивана – Ты его задушишь!
      Саймон смотрел в вытаращенные глаза сыщика, слышал хриплые звуки, срывавшиеся с его посиневших губ, но и не подумал подчиниться.
      – Отпусти его! – повторил Риджуэй, стараясь разжать поднявшие сыщика руки.
      Поколебавшись, Саймон поставил Биггинза на пол, но по-прежнему держал за горло.
      – Отдай мне пистолет, лгун проклятый! – прорычал он в пепельное лицо сыщика.
      – Нет. Нет, – умолял Биггинз, когда Саймон начал снова поднимать его над полом. – У меня нет пистолета. И никогда не было…
      – Врешь!
      – Нет. Клянусь!
      – Но ты знаешь, где он!
      Выпучив округлившиеся от страха глаза, Биггинз отчаянно замотал головой.
      – Даю тебе пять секунд, а потом я тебе шею сверну и за такое удовольствие с радостью присоединюсь к графине.
      – Хорошо, хорошо, только отпустите меня, – умолял сыщик, вцепившись в пальцы Саймона. – Только…
      – И не надейся. Пистолет? Где пистолет?
      – Я же сказал вам… Должно быть, Марнер…
      – Этот пистолет доказательство, – тряхнул его Саймон, сжимая все крепче.
      – Н-нет, милорд, нет! – защищался Биггинз. – Графиня была вооружена. Ее пистолеты были доказательством. А тот пистолет был в мешке с добычей. Награбленное принадлежало Марнеру и… мне.
      – Когда вы в последний раз видели пистолет? Думайте! – немного успокоился Саймон.
      – Отпустите! Вы… меня… задушите…
      – Саймон! – вмешался Риджуэй, схватив его за руку.
      – Помолчи, Нейт! – предупредил Саймой, освобождаясь от его хватки. – Говорите, Биггинз, это ваш последний шанс.
      – Он был с добычей, когда я отдал мешок Марнеру на дороге, – повторил сыщик. – Послушайте, это меньше всего нас волновало. У меня на руках были раненая женщина, мертвый бандит, да еще леди Джерси лезла не в свое дело!
      – Вы взяли пистолет? – снова встряхнул его Саймон.
      – Я вам говорил, что он должен быть у Марнера. Почему вы его не трясете?
      – Марнер мертв, – сквозь зубы бросил Саймон. – Убит на дуэли в Плимуте. Я спрашиваю: где пистолет?
      Багровое лицо сыщика побелело, и он сдавленным голосом произнес:
      – Слишком поздно. Даже если бы я знал наверняка, это теперь вам не поможет. Без Марнера…
      – Вы знали, что пистолет у Марнера, – обвинял Саймон. – Почему вы в этом уверены? Вы отдали ему пистолет? Нет! Вы без выгоды ничего не делаете. Он ведь вам заплатил? Вы продали ему пистолет?
      – Я… я…
      Саймон снова затряс сыщика.
      – Зачем? Зачем он ему понадобился?
      – Откуда я знаю? Думаю, затем же, зачем и вам!
      – И вы, трус, позволили нам тратить впустую драгоценное время, зная, что мы не найдем пистолет, понимая, что от него зависит жизнь графини!
      Саймон не ждал ответа. Размахнувшись, он ударил сыщика кулаком в лицо. Биггинз растянулся у камина, кочерга, подставка, совок, поленья полетели во все стороны. Не успел Риджуэй вмешаться, как Саймон поднял сыщика на ноги и снова размахнулся.
      – Довольно! – прикрикнул лейтенант, перехватив руку Саймона. – Мертвый он нам бесполезен. Отпусти его.
      Затуманенный гневом взгляд Саймона не сразу прояснился. Ноздри его раздувались, грудь тяжело поднималась. Его кулак медленно расслабился в руке Рвджуэя, и он толкнул сыщика в кресло так, что оно едва не опрокинулось.
      – Я… Вас арестуют за нападение на представителя закона! – фальцетом взвизгнул Биггинз. Поднявшись на ноги, он расправил лацканы и вытер помятым носовым платком бегущую из носа кровь. Когда с губ Саймона сорвался безумный смех, сыщик быстро спрятался за кресло. – Арестуют! – слабо повторил он.
      – Бери с собой этого безмозглого слизняка, который все еще думает, что он представитель закона, и пойдем со мной, – приказал Саймон. Стряхнув руку лейтенанта, он откинул со лба волосы и пошел к двери. – Его судьба теперь зависит от того, что мы найдем в Сент-Энодере.
 
      Лучше бы ему никогда не видеть этого чертова пистолета, не знать о существовании Руперта Марнера, не поддаваться на его уговоры, думал Мэтью Биггинз. Но предложение Марнера было весьма заманчивым. Кто знал, что пистолет будет играть такую важную роль в расследовании? Если бы он знал… Да что теперь об этом рассуждать. Что сделано, то сделано, и если он не будет осторожен, то с его карьерой покончено. Он с огромным трудом добился своего положения и теперь не желал терять его из-за одной безрассудной ошибки.
      Холодный пот струился ручьем, капая на галстук, наручники то и дело позвякивали. Нужно как-то удержать руки от дрожи, Биггинз переплел короткие пальцы и сжал так, что суставы побелели. Они ничего не знают. Откуда им знать? В конце концов, это все слова, а Саймон лишь строит догадки. Лейтенант не в счет. Риджуэй за последние часы несколько раз приходил на помощь, хотя теперь пристально наблюдает за ним. Было в полуприкрытых стальных глазах лейтенанта нечто такое, от чего мороз пробирал до костей. Лучше держаться от обоих подальше, решил сыщик и жалобно забормотал. Когда это не помогло, он зевнул и, закрыв глаза, притворился, что дремлет. Возможно, они решат, что он уснул, и скажут нечто, не предназначенное для его ушей.
      Они надеются найти оружие в Сент-Энодере, но пистолета, конечно, там нет. В этом они его обвинить не смогут. Он никогда не говорил, что пистолет там. Пусть тратят время впустую, коли им нравится. Отсутствие пистолета лишь подтвердит его слова. Ведь он сказал им правду, не так ли? Пистолет был у Марнера. Этого с них достаточно. То, что он отказывался отдать оружие, пока виконт ему щедро не заплатил, их не касается. Марнер мертв, и они никогда не узнают правды. Уверенный в этом, Биггинз под мерную качку кареты безмятежно уснул.
 
      Дорога, по которой они ехали, никогда не казалась Саймону такой длинной. Пятимильная поездка по пустой дороге заняла меньше сорока пяти минут, но ему казалось, что карета ползет черепашьим шагом. Ударив в крышу кареты дулом пистолета, он велел Барстоу гнать лошадей.
      Биггинзу на этот раз не позволили ехать наверху. Он сидел в наручниках около лейтенанта, ворча, что его везут, как уголовника, но его никто не слушал. Больше всего Саймона бесило, что загнанный в угол Биггинз так и не сознался, что имел долю в добыче. И хоть Саймон сохранял самообладание, он с трудом удерживался, чтобы не свернуть сыщику шею и заставить замолчать навсегда.
      Шторм усиливался, и, хотя был только полдень, Барстоу пришлось зажечь каретные фонари. Холодный дождь налетел на карету, застучал в окна, забарабанил по крыше, словно какое-то обезумевшее существо умоляло впустить его. Неужели это предзнаменование? Саймон не был склонен к суеверию, но жуткий звук напомнил ему легенды о гномах, которые он в детстве слушал, сидя на коленях у няни. Считалось, что их таинственный стук в стены оловянных шахт ведет шахтеров к самым богатым рудным жилам. Он рассердил гномов? Насколько он помнил, нельзя нарушать какие-то правила, но прежде удача улыбалась ему, и он их забыл. Чем полагалось ублажать гномов, золотом или едой? Он не мог вспомнить. Господи, он сходит с ума. Только безумие могло возвратить его к горьким, одиноким дням детства, которые скрашивали лишь рассказы няни о гномах, сиренах и русалках.
      Карета подпрыгнула на ухабе, возвращая его к действительности. Саймон протер запотевшее окно и всмотрелся в проносящийся пейзаж. Пелена дождя скрывала живую изгородь и каменную ограду дороги, которая суживалась на подъезде к. Сент-Энодеру. Биггинз всю дорогу проспал, и Саймон пнул его носком сапога по ногам. Приехали.
      – Молите Бога, чтобы пистолет оказался здесь по ошибке, – прорычал Саймон, оставив сыщика под охраной Риджуэя, и вышел из кареты. – Имеете вы что-нибудь сказать?
      – Послушайте, я сказал вам все, что знаю. От того, что мы притащились сюда в шторм, ничто не изменится. Этим проклятую штуковину не вернешь. Слушайте меня или отпустите. И думайте, что делаете, потому что, вернувшись на Боу-стрит, я выдвину против вас обоих обвинения, это я вам обещаю.
      Саймон и Риджуэй поволокли сыщика в полицейский участок, все трое тут же насквозь промокли. Саймон изложил дело разинувшему рот офицеру, который его почти не перебивал. Когда он закончил, седовласый помощник шерифа откашлялся и шумно вздохнул.
      – Что ж, господа, – сказал он. – Я как раз дежурил в ту ночь и хорошо все помню. Я перевязал арестантку, распорядился относительно мертвого бандита и…
      – Вы перевязали? – загремел Саймон. – И хирурга не вызывали? – не поверил он.
      – Нет, милорд. Была глубокая ночь, до ближайшего врача час езды в карете. Мистер Биггинз торопился доставить арестованную в Лондон. Ее рана была легкой, я промыл ее и перевязал.
      – Была ли составлена опись содержимого мешка, который привез Биггинз? – спросил Саймон.
      – Да.
      – Можно ее посмотреть, если позволите?
      Помощник шерифа вытащил из ящика стола тетрадь в кожаном переплете и начал листать ее.
      – Здесь, – сказал он, повернув тетрадь к Саймону. Саймон бегло просмотрел перечень, потом перечитал его.
      Как он ни старался, слов «боевой армейский пистолет» на странице не было.
      – Так я и думал, – сквозь зубы процедил он. – Пистолета в мешке не было. Что теперь скажете, Биггинз?
      Саймон все еще кипел от того, как обошлись с Дженной, и напрягся, когда Риджуэй коснулся его руки. Он почти забыл о лейтенанте.
      – Отставить, – тихо скомандовал Риджуэй, отведя Саймона в сторону. – Не забывай, где ты находишься. Если ты окажешься за решеткой, то графине этим не поможешь. Кончишь тем, что будешь болтаться на виселице.
      – У нас нет времени играть в его игру, Нейт.
      – Что ты хочешь делать?
      – Мы знаем, что Марнер не имел при себе пистолета, – повторил Саймон. – Он или выбросил его, или отослал в Мурхейвен-Мэнор с Уилби, своим туповатым конюхом. Я понимаю, что это большой риск, но отправляйся туда и постарайся найти пистолет. Если ты его найдешь, вези прямо в мой лондонский дом. Если Марнер не выбросил пистолет, то Уилби знает, что с ним стало. Вытряси из него правду. Меня не волнует, как ты это сделаешь. Я не сомневаюсь, что ты используешь всю свою изобретательность. Думаю, многого не потребуется. Я, или, вернее, Ястреб, видел, как он от страха в штаны наделал по гораздо меньшему поводу, чем встреча с тобой.
      – А что ты собираешься делать?
      – Поскольку у меня нет этой чертовой улики, мне придется довольствоваться тем, что есть, – Биггинзом. Если потребуется, я его в цепях в суд притащу. Он понимает, что попался. Я даже не подумаю снять с него наручники. Смотри за ним. Я поставил бы последнюю понюшку табаку, что он намерен смыться.
      Риджуэй молчал. Нахмурив брови, он сжал губы в жесткую линию.
      – Ну? – торопил Саймон.
      – Стоит ли оставлять тебя с этим мерзавцем? Я видел этот твой взгляд раньше и знаю, что за ним следует. Это безумие схватки, как на «Монархе», когда ты фактически в одиночку захватил француза. Я не скоро это забуду. Ты косил их, как колосья пшеницы.
      – Мы ведь победили? Но ставки теперь выше, Нейт. Они личные. Я не совершу никакой глупости… пока меня не вынудят.
      Риджуэй промолчал, и Саймон был благодарен ему за это. Он был не в настроении выслушивать нотации.
      – Что ж, Биггинз, – скрипнул зубами Саймон, шагнув к сыщику. – Это ваш последний шанс сказать правду. Подумайте хорошенько. Альтернатива вам не понравится.
      – Я сказал вам правду. Мне нечего добавить.
      – Отлично, тогда мне не остается ничего другого, как привезти вас обратно, чтобы вы поведали суду, как «случайно потеряли» важнейшую улику. Вы, конечно, должны знать сэра Александра Мэллори. Именно он выносит приговор по делу графини. Он один из самых строгих судей, занимавших этот пост. Посмотрим, как он обойдется с вами, когда вы окажетесь на скамье подсудимых. Говорят, он очень неодобрительно относится к сыщикам, предавшим свой долг.
      – Вы меня не запугаете, милорд. Не забывайте, что графиню застали на месте преступления. Тот пистолет – совершенно отдельная проблема.
      – Он достаточно связан с ее делом, чтобы отсрочить вынесение приговора.
      – Делайте что хотите, я вас не боюсь, милорд. В конце концов, все ваши утверждения голословны, а статус сыщика придает вес моим словам. Я вам однажды сказал, что вы безумны. Теперь я в этом уверен!
      – Вы забываете обо мне, – протянул, подходя ближе, Риджуэй. – Я, например, в здравом уме, как и достопочтенный Александр Мэллори, так что ваше преимущество несколько поуменьшится. Два графа, два отмеченных наградами героя войны против одного сыщика? У вас нет никаких шансов.
      – Мне нечего сказать, – стоял на своем Биггинз.
      – Идем, мы тратим время впустую, – сказал Саймон.
      Ткнув сышика кулаком в грудь, он поволок его мимо разинувшего рот помощника шерифа на улицу к ждущей под хлеставшим дождем карете.

Глава 31

      Время гнало Саймона вперед, словно темная лошадка на скачках. Он расстался с Риджуэем в Сент-Энодере и, к большому огорчению лейтенанта, поехал дальше с Биггинзом. Саймон был непоколебим. Он решил, что до Мурхейвен-Мэнора быстрее добраться верхом, чем в карете, поэтому они расстались. Как скоро лейтенант справится со своим делом, Саймон предоставил решать ему самому. Его ум слишком кипел от гнева, чтобы заниматься подсчетами. В этот момент Саймон был готов согласиться с Биггинзом, что он действительно на грани безумия.
      Он надеялся, что, удаляясь от побережья, буря ослабнет, но надежды оказались напрасными. Шторм с неустанным упорством бушевал, казалось, над всей землей. Дорога до Лондона, на которую обычно уходило два дня, теперь заняла три. Саймон приехал туда к полуночи. Время утекало как вода сквозь пальцы.
      Всю дорогу Саймон вопреки всему надеялся, что Риджуэй ждет его в лондонском доме с пистолетом, который вернет ему жену. Если только она примет его после того, как его глупая гордость завела ее в такую передрягу. Но на Ганновер-сквер лейтенанта не было. Фелпс, судя по всему, тоже отсутствовал. Может быть, камердинер отправился назад, на побережье? Непохоже. В любом случае до утра делать нечего. Только послать официальное письмо судье, извещая, что он прибыл в Лондон с доказательством невиновности его жены и утром представит улику. Это была полуправда, нет, скорее, уловка, чтобы выиграть время. А пока он приковал сыщика к столбику кровати из красного дерева в запертой комнате напротив главной спальни. Потом, после безуспешных расспросов слуг о таинственном исчезновении Фелпса. Саймон погрузился в горячую ванну.
 
      Мэтью Биггинз дернул наручники, приковывавшие его к столбику кровати. Бесполезно. Даже если он сумел бы взобраться наверх, резной наконечник столбика был слишком велик, чтобы снять кольцо. Сыщик оглэдел комнату: порядок безупречный, но обставлена скудно. Кроме массивной кровати, тут были несколько чиппендейловских стульев, письменный стол, шкаф и стол у окна. На столе стоял подсвечник с горящими свечами.
      Сыщик нервно облизнул губы. Забрезжил план освобождения. Биггинз потянулся было к столу, но до него не добраться. И под рукой ничего нет. Нужно передвинуть кровать. Он не был атлетом, но отчаяние придало ему сил и смелости. Спрыгнув с кровати, Биггинз рванулся вперед и уперся пятками в пол, натягивая цепь. Сначала кровать не двигалась с места. Неужели эта проклятая штука прибита к полу? Он быстро оглядел ножки. Нет. Воздух с хрипом вырывался из его легких, и сыщик присел на корточки отдышаться.
      Он должен освободиться. Его доводы более веские, чем у Саймона, но тут еще влез этот Риджуэй. Вряд ли удастся убедить судью, что оба графа свихнулись. Отсутствие лейтенанта тревожило Биггинза. Он был уверен, что Риджуэй вернется в Лондон и выступит в суде в поддержку Саймона. Сыщик волновался с тех пор, как лейтенант растворился в проливном дожде. Куда он мог поехать верхом в такую бурю? Судя по направлению, Риджуэй отправился в Мурхейвен-Мэнор на поиски пистолета. Что, если лейтенант его найдет?
      Биггинз вдохнул затхлый воздух. Должно быть, комнатой давно не пользовались. Пыль, поднявшаяся от покрывала, душила его, и он выругался.
      Как быть. Можно, конечно, держаться своей версии и обвинить в воровстве Руперта. Мерзавец, в конце концов, мертв, вряд ли он сможет опровергнуть обвинения. В таком случае можно вывернуться из этой истории только с порицанием за небрежность в обращении с уликами, которая привела к потере пистолета. Беда в том, что он всем солгал – и Саймону, и лейтенанту…
      Чувство вины преследовало Биггинза с того момента, когда он взял взятку. Теперь, когда жизнь графини висела на волоске, оно не давало ему покоя. Что, если Уилби знает? Отчаянно роясь в памяти, сыщик пытался вспомнить все подробности сделки. Слуги имеют странную привычку пронюхивать о самых приватных делах. Мог Уилби подслушать, как Руперт выпрашивает пистолет? Он, возможно, видел обмен? Может быть, Руперт даже обсуждал это с ним? Вполне мог, если оставил заботы о пистолете кучеру. Биггинз не был в этом уверен и не мог сбросить со счетов такую возможность. Но и позволить себе ждать и надеяться на лучшее он тоже не мог. Есть только один выход. Он должен исчезнуть и спасти карьеру, все, чего он с таким трудом добился. Но это невозможно. Обстоятельства против него, он вот-вот все потеряет.
      Сейчас главное освободиться от наручников. Этого можно добиться только одним способом. Вскочив на ноги, Биггинз снова и снова натягивал цепи, пока запястья не начали кровоточить. Старая кровать наконец со скрипом сдвинулась сначала на дюйм. Потом еще… Пот заливал глаза, с открытых губ капала слюна. Как одержимый вкладывал он всю силу в свою задачу, пока не дотянулся до горевших на столе свечей. Тогда, молясь, чтобы Саймон поставил снаружи охрану, которая его услышит, Биггинз дрожащими руками схватил подсвечник и поднес горящие свечи к пологу кровати и покрывалу. Пламя тут же охватило пересохшую ткань, огонь в считанные секунды поднялся наверх. Все произошло быстро. Слишком быстро! Горящие клочки ткани дождем сыпались вниз. Биггинз попытался двинуться обратно, но кандалы держали его.
      – На помощь! Пожар! Помогите! – закричал он, когда высокие языки пламени заплясали рядом с ним.
      Саймон был истощен умственно и физически, он почти заснул в ванне, когда ужасный стук в дверь гардеробной заставил его подняться. На ходу натянув панталоны, он бросился к двери и распахнул, ее.
      – Пожар, милорд! – крикнул с порога запыхавшийся лакей, махнув рукой в сторону комнаты, где был заперт Биггинз. Из-под двери валил дым.
      Сыпля ругательствами, Саймон схватил со столика ключи и отпер тлеющий замок. Пронзительный голос сыщика оглушил его, когда Саймон распахнул дверь, выпустив в коридор облако густого черного дыма и жара. Саймон почти ничего не видел. Отгоняя рукой дым и закашлявшись, он шагнул в комнату. Глаза тут же защипало. Прищурившись и отыскивая взглядом Биггинза, он ощупью пробирался к кровати.
      Огонь, похоже, ограничивался горящей постелью. Саймону достаточно было беглого осмотра, чтобы оценить ситуацию. Судя по всему, пытаясь освободиться, сыщик повалил подсвечник. Огонь перекинулся на постель и полог и теперь полыхал рядом с Биггинзом. Истеричные вопли сыщика перекрывали крики слуг, которые бежали на помощь с ведрами воды и песка и обрушивали их на все вокруг, не обращая на него внимания.
      Саймон отпер наручники, которыми Биггинз был прикован к столбику, и тут же рухнул на колени от удара цепями по голове. Поднимаясь в полный рост, он, словно собака, мотал головой в отчаянной попытке прояснить взгляд, затуманенный дымом и ударом. Это кровь бежит по его лицу?
      Саймон снова тряхнул головой, протер глаза и, выругавшись, бросился за сыщиком, который исчез за густой завесой дыма. Саймон выскочил в коридор и налетел на двух лакеев, которые окатили его водой. Едва не поскользнувшись в лужах, разлившихся по вощеному полу, он ворвался в спальню. Там, в верхнем ящике шкафа, лежала пара заряженных пистолетов. Схватив их, Саймон помчался за сыщиком, который уже добрался до лестничной площадки и, звеня цепями, устремился вниз.
      – Стой! – скомандовал Саймон.
      Биггинз не остановился.
      – Стой, тебе говорят! – крикнул Саймон.
      Сыщик не подчинился, и Саймон выстрелил поверх его головы. Пуля от бронзового стенного подсвечника рикошетом отлетела в люстру, рассыпая по ступенькам подвески и свечи. Биггинз застыл, уставившись на дымящийся пистолет в руке Саймона.
      – Ни с места, в следующий раз я не промахнусь, – предупредил Саймон, подходя ближе.
      Наверху никто не обратил на разыгравшуюся сцену внимания. Слуги, сновавшие с ведрами воды и песка, были заняты тушением пожара. Где, черт возьми, Фелпс? На него не похоже, чтобы он не сообщал о своем местонахождении. Сейчас он бы очень пригодился, помог задержать Биггинза внизу. Но на помощь никто не шел.
      Больная нога была помехой на узкой лестнице с мокрыми ступеньками. Саймон осторожно приближался к сыщику. Биггинз стоял неподвижно, пока Саймон почти не налетел на него, и затем снова размахнулся цепью наручников. Саймон увернулся, цепь на этот раз ударила его по плечу, но от удара, головокружения, застилавшей глаза крови и боли в поврежденном колене он потерял равновесие. Наручники, отскочив от руки Саймона, задели второй пистолет, и он выстрелил. Биггинз замер, потом схватился за грудь, упал навзничь и кубарем покатился по лестнице.
      Саймон, спотыкаясь, спустился вниз и наклонился над безжизненным телом сыщика. Убил ли его выстрел или падение, не важно, но Биггинз был мертв.
      – Проклятие! – взревел Саймон.
      Положив на ступеньку пистолеты, он тяжело опустился рядом с трупом. Плакали его надежды освободить Дженны. Биггинз ему теперь не поможет. Обхватив окровавленную голову руками, Саймон сидел над коченеющим телом, пока в расползавшемся дыму не возникла тень.
      Риджуэй.
      – Я знал, что тебя нельзя оставлять наедине с этим негодяем, – сказал лейтенант. – Боже милостивый! Саймон, что ты наделал?!
      – Я этого не хотел. – Голос Саймона дрогнул. – Хочешь верь, хочешь нет, но это произошло непреднамеренно. Я его честно предупредил. Мерзавец устроил пожар, Нейт. Он умышленно поджег постель, я приковал его наручниками к кровати. Он задумал сбежать, и я в этой ситуации сыграл ему на руку. Я освободил его, а в ответ получил вот это. – Он указал на рассеченный лоб.
      – Саймон, нужно вызвать врача.
      – И так заживет. Не тебе рассказывать, что у меня были раны и пострашнее, – отмахнулся Саймон. – Короче говоря, он удрал. Я схватил пистолеты и бросился за ним. Он, несмотря на мое предупреждение, мчался вниз, потом остановился и подпустил меня достаточно близко, чтобы снова размахнуться цепью. Он задел мою руку, пистолет выстрелил, и негодяй кувырком покатился вниз. У него шея сломана. Я не знаю, что его убило: пуля или падение. Я не целился.
      Риджуэй присел и ощупал шею сыщика, безуспешно пытаясь найти пульс.
      – Он мертв, – сказал лейтенант, выпрямляясь.
      Саймон уронил голову на руки.
      – Кто-нибудь видел? Были… свидетели, кто-нибудь из слуг? – расспрашивал Риджуэй. – Где Фелпс?
      – Нет, никто ничего не видел, – ответил Саймон. – Все слуги были заняты тушением пожара. Думаю, им это удалось, поскольку огонь до меня не добрался. С тех пор как погнался за Биггинзом, я никого из слуг не видел. А где Фелпс, одному Богу известно. Его никто не видел.
      – Тебе необходимо обратиться к помощнику шерифа. Биггинз мертв, и он сыщик, Саймон. Дело скверное.
      – Теперь это не имеет значения. Я… обманул ее надежды.
      – Нет, – мягко сказал Риджуэй, похлопав его по плечу дулом пистолета. – Ты не это доказательство искал?
      Саймон повернул голову к пистолету и, вскочив на ноги, схватил его дрожащими руками.
      – Где ты его нашел? – Саймон пробежал пальцами по дулу и рукоятке. Задержавшись на выгравированных инициалах, он задохнулся.
      – В Мурхейвен-Мэноре, – ответил Риджуэй. – Ты был прав насчет старого Уилби. Марнер отдал ему пистолет для сохранности, выкупив у сыщика.
      – К-как же тебе удалось?..
      – Скажем, я проявил изобретательность, и оставим эту тему. Я на всякий случай привез сюда Уилби. Хотя сейчас, пока он не пришел в себя, тебе от него никакой пользы.
      – Нейт, не знаю, как тебя благодарить, – простонал Саймон. Я отвезу пистолет в суд и пошлю за Уилби, если он понадобится.
      – Стоп! Суши весла! – остановил его Риджуэй. – А как насчет него? – кивнул он на труп.
      – Мне крайне неприятно просить, но ты не вызовешь врача и полицию? Займись ими до моего возвращения. С ним в отличие от Дженны ничего не случится, он может подождать, а она, если я опоздаю с доказательством, – Саймон взмахнул пистолетом, – окажется на виселице.
 
      Час спустя Саймон мерил шагами внутренний двор Ньюгейтской тюрьмы. Помощник шерифа вывел Дженну через большую дверь. Как только глаза их встретились, Дженна выдохнула его имя, и Саймон, бросившись к ней по ступенькам, обнял ее. Прижав ее к себе, он застонал, а ее сердце чуть не; разорвалось от радости, что она снова в его объятиях.
      – Саймон… что случилось… у тебя рана на голове?
      – Чепуха. Ты свободна. Это главное.
      – Ты простишь меня? – простонала Дженна, цепляясь за него, когда он помогал ей спуститься по грубо высеченной лестнице. – Я была так глупа.
      – Ш-ш, – успокаивал Саймон, прижимая ее ближе. – Прощать нечего, это я был дураком. Меня не волнует, кому ты поверяешь свои тайны. – Он указал на темную фигуру на крыше: – Исповедуйся хоть трубочисту, если у тебя такое настроение будет. Я тебя чуть не потерял! – Отстранив, он оглядел Дженну. На ней по-прежнему был костюм разбойника. Саймон нахмурился. – Где вещи, которые я прислал из Кевернвуд-Холла? Разве Фелпс не привез их?
      – Какие вещи?
      – Я велел Фелпсу собрать для тебя чемодан и привезти в тюрьму. Он этого не сделал?
      – Нет… никто не приходил.
      – В лондонском доме его тоже никто не видел. Значит, с ним что-то случилось, – сказал Саймон, помогая ей сесть в карету. – Еще одно дело для Риджуэя.
      – Кто это? – растерялась Дженна.
      – Прости, любимая. С этого чертова бала столько всего произошло. Я тебе все объясню, но сначала тебе нужен хороший уход. Мясники! – прорычал он, коснувшись ее небрежно перевязанного плеча, и обнял.
      Стукнув тростью в крышу кареты, он велел кучеру трогаться. Экипаж покатил по мощенным булыжником улицам к Ганновер-сквер.
      – Саймон, ты дрожишь, – пробормотала Дженна. Он так сжал ее, что она едва дышала, все его тело сотрясалось.
      – Я опустил прошение в щель на этой чертовой двери час назад. Когда ты сразу не вышла, я подумал… Не важно, что я подумал.
      Ее губы заставили его замолчать. Дженна таяла рядом с ним, они цеплялись друг за друга, забыв обо всем, пока карета неслась по городу. Он поглаживал ее сквозь черную одежду разбойника, словно голодающий, вдруг оказавшийся на банкете. Точно также он обнимал ее на скамье подсудимых. Даже сейчас волны горячего жара зажгли ее лоно. Она несколько дней не спала, не отваживалась сомкнуть глаза в компании бродящих вокруг нее безумцев. Ужас, пропитавший стены тюрьмы, еще не оставил ее. И все же Саймон пробудил ее. Она не ослышалась? Он действительно простил ее? Она даже не могла вспомнить, что их разделило.
      За недолгую дорогу между поцелуями, полными желания, страсти и обещаний, Саймон рассказал Дженне о дуэли, о ране Роберта Нэста, о Риджуэе и его отчаянной попытке найти пистолет, который наконец освободил ее. Затем, к ее ужасу, сказал о мертвом сыщике.
      Когда они приехали на Ганновер-сквер, Саймон взял Дженну на руки, перенес через порог и тут же остановился. Три помощника шерифа, хирург, представитель уголовного полицейского суда горячо спорили. Поставив Дженну на ноги, Саймон, прихрамывая, подошел к ним и тут же угодил в руки двух полицейских.
      – Что здесь происходит? – загремел он. – Уберите руки! Вы что, не знаете, кто я?
      – Мы знаем, кто вы, милорд, – сказал сыщик с Боу-стрит. – Не рассчитывайте, что титул вас спасет.
      – Извини, Саймон, – вставил Риджуэй. – Я ничего не мог сделать.
      – Это ваши пистолеты, милорд? – Сыщик указал на пистолеты, которые Саймон оставил на ступеньке лестницы.
      – Да, – огрызнулся он.
      – И вы расстреляли из одного из них Биггинза?
      – Едва ли, – парировал Саймон. – Я честно предупредил его. Он поджег мой дом и пытался сбежать, пока вы не узнали о том, что он нарушил свой долг. Я выстрелил в воздух и хотел задержать его, когда он ударил меня по руке наручниками, и второй пистолет выстрелил. Биггииз упал навзничь и покатился по лестнице. Когда я спустился к нему, он был мертв. Думаю, он сломал себе шею.
      – А вы что скажете, доктор Смайт? – спросил сыщик хирурга.
      – Затрудняюсь сказать, что именно стало причиной его смерти, – ответил врач. – Рана была смертельная, да и падение тоже, но одно с другим связано, и что произошло раньше – спорный вопрос.
      – Почему покойный скован, милорд? – спросил сыщик.
      – Он знал, что пистолет, который я представил суду, был доказательством невиновности графини, – объяснил Саймон. – Биггинз продал его Руперту Марнеру. Так пистолет исчез с места преступления, в котором несправедливо обвинили ее сиятельство. Граф Стеншир добыл его у кучера Марнера, который был посвящен в сделку. Он привез сюда кучера как свидетеля.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17