Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Скандальная дуэль

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Мактавиш Дон / Скандальная дуэль - Чтение (стр. 11)
Автор: Мактавиш Дон
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      Дженна, опустив вилку, взглянула на викария, но он не смотрел на нее. Саймон со сводящим с ума безразличием пристально смотрел в ее распахнутые глаза.
      – Когда это было, мама? – сказала Дженна, не сводя глаз с Саймона.
      – В вашу брачную ночь, дорогая, ранним утром.
      Так вот куда ездил Саймон! Она сжалась. Быстрый взгляд на викария подтвердил ее догадку. Шея над белым воротом его церковного одеяния побагровела. Преподобный Нэст не знал, куда глаза девать. Дрогнувший взгляд выдал и Саймона, только мать Дженны и Эвелин, казалось, ничего не замечали.
      Вдова в ожидании шпигованного фазана отказалась от устриц и занялась разнообразными закусками.
      Дженна была уверена, что ее лицо стало пунцовым. Щеки так горели, что она прищурила глаза. Сердце подкатило к горлу. Она представила привязанного к дереву Руперта, вообразила ярость взмахивающего кнутом Саймона. Она знала причину этого гнева и силу, которая налила тяжестью его руку. Дженна на протяжении свадебной церемонии видела, как Саймон обуздывает ярость, пока другая страсть не заменила ее, по крайней мере, на время. Руперт заплатил за нарушение границ Радерфорда. Значит, вот откуда Саймон вернулся, когда она сделала открытие в башне. Вот о чем он рассказывал викарию, когда она отчаянно колотила в его дверь и сделала признание, которое стоило ей единственного мужчины, которого она любила и будет любить всегда.
      Фазан на тарелке расплывался перед ее затуманенным взглядом. Она не позволит слезам пролиться. Саймон наблюдает за ней, и она не доставит ему такого удовольствия. Дженна ненавидела его за то, что он превратил ее в фонтан слез. Она ненавидела свое сердце за любовь к нему, свое тело, которое даже сейчас предавало ее, себя – за то, что ей хотелось броситься ему на шею и покрыть лицо поцелуями, как недавно это сделала Эвелин.
      А она, одинокая и потерянная, сидела за столом с предавшим ее викарием, оставившим ее мужем и девушкой, владевшей сердцем Саймона так, как ей никогда не удастся. Что уж говорить о матери, которую, несмотря на долгий траур, кажется, больше волновала встреча Руперта Марнера с Ястребом, чем смерть мужа.
      Гнев высушил слезы Дженны, но она его не покажет. Она выплеснула свои эмоции на сочного фазана на своей тарелке. Он показался ей безвкусным, как и последовавшие за ним оленина и тушеный картофель с петрушкой. Даже десертные вина, волованы с грушами и малиновый пирог не могли подсластить горечь момента.
      Когда пришло время дамам покинуть столовую и оставить мужчин покурить и выпить бренди, вдова удалилась, сославшись на желудочное недомогание. Дженну, наблюдавшую, как мать поглощает все находившееся в поле ее зрения, это нисколько не удивило. Но из-за этого она оказалась в неловком положении наедине с Эвелин. С первого взгляда было понятно, что девушку это обстоятельство радует не больше, чем Дженну.
      Обе не хотели кофе, и он остывал на подносе. Наконец вздох Дженны нарушил повисшую в старинной комнате напряженную тишину.
      – Я не очень вам нравлюсь, Эвелин, правда? – сказала она.
      – Дело в другом, – искренне ответила девушка. – Просто я считаю, что вы не подходите Саймону, вот и все.
      – Ну-ну! И какая женщина ему подходит?
      – Такая, которая его ценила бы! – вспыхнула Эвелин метнув на нее сердитый взгляд.
      – Эвелин, вам не понравится любая женщина, которую выберет ваш дядя, – укорила Дженна. – Нет, подождите! – крикнула она в спину девушке, подскочившей к двери. – Нравится вам это или нет, нам придется поговорить. Это давно надо было сделать.
      – В этом нет никакого смысла, Дженна. Вы моего мнения не измените.
      – Возможно, но это еще неизвестно. Выслушайте меня. Пожалуйста, сядьте. Независимо от того, что вы думаете, я вам не враг. Меня очень огорчило, что вы, очевидно, так считаете.
      Эвелин колебалась минуту, потом, откинув золотые локоны, поплыла к креслу и пышным цветком уселась в него.
      – Спасибо, – сказал Дженна. – Я хочу знать, почему вы считаете, что я не подхожу вашему дяде.
      – Он Саймон. Я не думаю о нем как о дяде.
      – Полагаю, в этом и заключается проблема. Он ваш дядя, как бы вы о нем ни думали. Между вами ничего не может быть, Эвелин. И вы это знаете.
      – Понятия не имею, о чем вы говорите, – ощетинилась девушка.
      – Вы умная девушка, а не безмозглая кукла. Думаю, вы прекрасно понимаете, что я имею в виду. Вы явно увлечены вашим дядей, и я угрожаю этим чувствам. Вы ведь не меня лично не любите. Вы меня совсем не знаете, и это я надеюсь изменить. Вы сердитесь на меня, как сердились бы на любого, кто вмешивается в то, что касается вашего дяди. Это понятно, учитывая, что он ваш покровитель, и у вас сформировалась естественная привязанность. Но… разве это прилично теперь?
      – Прилично? Какое отношение к этому имеют приличия? Разве вам прилично постоянно называть Саймона моим дядей, когда вы знаете, что мне это не нравится?
      – Но он именно дядя, Эвелин, – не уступала Дженна. – Я пытаюсь, убедить вас, что вам нужно признать это. – Поколебавшись, она шумно вздохнула. – Знаете, я ревновала к вам… вначале, потому что вы занимаете в сердце вашего дяди место, которое для меня недосягаемо. Я сказала ему, что хочу извиниться перед вами за это.
      – В-вы обсуждали все это с Саймоном? – пронзительно вскрикнула Эвелин, снова вскочив на ноги.
      – Конечно, – сказал Дженна. – Я все обсуждаю с вашим дядей. Он мой муж, Эвелин.
      – В-вы сказали ему, что у меня на сердце… что… что я…
      – О нет, в этом не было нужды, – перебила Дженна. – У вашего дяди прекрасная интуиция. Он вас очень любит. Вы ребенок его брата и дороги ему. Ничто не в силах это изменить. Я уже говорила, что вы и Криспин занимаете особое место в его сердце. Нужно, чтобы вы это поняли и признали, так будет лучше и для вас, и для вашего дяди. Потому что, тоскуя о несбыточном, вы упустите возможности на другом фронте. А это ужасно расстроит вашего дядю.
      – Это совершенная бессмыслица. Какие возможности? Что за другой фронт?
      – Я надеялась, что вы уже сами это заметили, – замялась Дженна. – Но поскольку этого не произошло…
      – Что? – торопила Эвелин, топнув ножкой по ковру.
      – Придется мне нарушить клятву и рассказать вам, – продолжала Дженна. – Не могу сказать, что мне легко это сделать. Но если бы я увидела нечто хорошее раньше, чем… Ладно, это не важно. Рядом с вами, глупышка, есть человек, у которого сердце разрывается от любви к вам, а вы даже не замечаете его существования!
      – И кто же это? Фелпс, я полагаю? – огрызнулась Эвелин. – Или, может быть, преподобный отец Нэст?
      Дженна не ответила. Твердо взглянув в горящие гневом голубые глаза Эвелин, она скрестила руки и, наклонив голову, ждала.
      Эвелин в замешательстве осела в кресле, ее влажные глаза вспыхнули так, словно она всматривалась в развертывающееся перед ней прошлое.
      – К-кто вам это сказал? – выдохнула она.
      – Он сам, – ответила Дженна. – Вы никогда не замечали, как он смотрит на вас? Сейчас, за обедом, он с вас глаз не сводил, Эвелин.
      – Я ничего подобного не видела.
      – Конечно, поскольку вы дулись из-за того, что вам не удалось сесть рядом с дядей. Это все заметили.
      – Я в это не верю… не верю вам! Да он же старый! Он…
      – Он не старше вашего дяди и боготворит вас. Если не верите мне на слово, убедитесь сами. Это нетрудно будет сделать. Бедняга не скрывает своих чувств, а его глаза полны боли.
      – Ох! – всхлипнула Эвелин и, прежде чем Дженна успела ответить, выбежала из комнаты.
 
      Саймону понадобилось осушить два стаканчика бренди и выкурить трубку своего любимого табака, чтобы подступиться к волнующему вопросу. Но все равно он не был уверен, что поступает мудро, поскольку викарий еще и первый стаканчик не допил. Однако ничего другого не оставалось. Дженна права. Как он раньше этого не видел? И почему Роб никогда не говорил на эту тему? Осталось только раскрыть глаза несчастному болвану.
      Но сначала надо еще выпить. Налив бренди, он откинулся на спинку кресла, открыто изучая ничего не подозревающего приятеля.
      – Что? – сказал викарий в ответ на его пристальный взгляд.
      – Почему ты мне никогда не говорил? – спросил Саймон, откладывая трубку.
      – О чем? – нервно рассмеялся викарий.
      – Ради Бога, не увиливай, Роб. Не делай из меня дурака. Ты ее любишь! Ты любишь Эви. Как я этого до сих пор не видел? Значит, я только собой был занят?
      Викарий сник и отвел взгляд.
      – Тебе Дженна сказала, – пробормотал он.
      – Я сам убедился в этом сегодня вечером.
      – Она меня не замечает, Саймон.
      – И кто в этом виноват?
      – Это нечестно. Я предпочитаю унести чувство с собой в могилу, чем выставить на посмешище.
      – Почему ты доверился Дженне, а не мне?
      – По тем же самым причинам, по которым Дженна доверилась мне, а не тебе.
      – И каковы они?
      – Саймон…
      – Пожалуйста. Я хочу знать. Со мной действительно настолько трудно говорить? Ты думал, что я этого не одобрю? Что я посмеюсь над тобой?
      – Вряд ли я потерпел бы это.
      – Вы оба меня не знаете, и ты, и Дженна.
      – Саймон, я духовное лицо. Мне исповедуются. Открывшись Дженне, я ничего не терял. Кроме того, если быть точным, я ей ничего не поверял. Она разоблачила меня, и я попросил ее сохранить мою тайну.
      – Я рад, что она этого не сделала. Иначе я, возможно, ничего не заметил бы. Я в последнее время слишком с собственными делами замотался.
      – Что ты собираешься делать, Саймон?
      – Не меняй тему!
      – Ты не можешь ее отпустить. Ты ее любишь!
      – Я не могу держать ее на цепи в подвале, Роб. Я пробовал запереть ее. Но не стану держать ее здесь против ее желания.
      – Но ты собирался сделать именно это. Что изменилось?
      – Мы заключили перемирие до первого бала Эви. Ха! Я голову сломал, пытаясь понять, почему она настояла на том, чтобы устроить бал здесь, а не в городе. Теперь я понял. Она хотела дать тебе шанс.
      – Это ничего не изменит, Саймон.
      – Я собираюсь поговорить с Эви.
      – Если ты это сделаешь, нашей дружбе конец. Клянусь! Я тебе никогда этого не прощу.
      – Тогда добивайся ее благосклонности, пока какой-нибудь светский хлыщ не уведет ее у тебя из-под носа на этом чертовом балу, погубив все, чего я сумел добиться для этой девочки. Вот что положит конец нашей дружбе, болван ты этакий!
 
      Дженна задула свечи. Вернувшись, она не потрудилась зажечь лампы. Напротив, словно зевающее мифическое чудовище, зиял темный камин. Слишком тепло, чтобы разводить огонь.
      Окно было приоткрыто. Ароматы сада смешивались с солоноватым ветерком, налетавшим с моря. В лунном свете, проникавшем сквозь стекла, сновали пылинки. Казалось, у них есть какая-то цель. Дженна почти завидовала им. В этот одинокий миг она не могла найти для себя ни одной.
      Слезы жгли глаза, но она подавила их. Она заключила сделку и сдержит слово, но не ради Эвелин – ради Саймона. В конце концов, она его должница. Она ведь его чуть не убила. Хуже того, настоящий преступник все еще на свободе.
      Дверь гардеробной Саймона мягко открылась, и Дженна шумно втянула воздух, поскольку из темноты появился силуэт Саймона. Но ведь не собирается же он…
      Она села в кровати и прижала покрывало к груди, когда он подошел ближе.
      – Что вы делаете, милорд?
      – Я страшно устал, миледи, всю ночь напрасно гоняясь за вашим разбойником, – ответил Саймон, – не говоря уже о том, что произошло прежде. А вернувшись, нашел свой дом охваченным безумием бала. Я трое суток глаз не сомкнул и ложусь спать.
      – Не в этой кровати, милорд!
      – Это моя кровать, мадам, и уверяю вас, что я буду спать в ней.
      – В этом доме достаточно спален, милорд. Если вы не будете вести себя как джентльмен, то я найду одну из них. Будьте любезны, уйдите.
      – И оповестить весь дом о нашем отчуждении? Ваша матушка и Эви бродят по дому, определяя, что нужно сделать, чтобы преобразить этот дом к субботе, и будут еще полночи этим заниматься, так что встреча с леди Холлингсуорт неизбежна.
      – В вашей гардеробной есть кушетка, милорд.
      – Да, но она слишком короткая, на ней с покалеченной ногой лежать неловко. А тут очень удобно, – сказал он, откидывая покрывало.
      Задохнувшись, Дженна перебралась на другую сторону кровати и сделала отважную попытку убежать, но Саймон, прихрамывая, преградил ей путь и поймал ее сильными руками, хотя она и пыталась увернуться.
      Его руки жгли ее через тонкий батист. Почему она разделась? Следовало ожидать чего-то подобного. Почему она поверила, что он сдержит слово?
      В лунном свете, струящемся через окно, она смотрела в его синие глаза, затуманенные страстью, контрастирующие с надменным подбородком и сжатыми губами. Это все равно что встретиться с рычащей собакой, которая виляет хвостом. Дженна не знала, чему верить, и старалась освободиться от его побелевших от напряжения рук.
      Тяжело дыша, Саймон привлек ее к себе. Гнев или желание вело его? Его сердце неистово стучало, грудь быстро поднималась.
      От него пахло табаком и бренди. Это победитель? Нет, скорее потерпевший кораблекрушение. Но Дженна знала, что смелости ему придает не только выпитое вино.
      Вдруг звук ее имени застрял у него в горле. Этот хриплый, едва узнаваемый голос сломил ее. От внезапного, почти отчаянного поцелуя у нее ослабли колени. Поцелуй стал глубже, и она припала к Саймону, потеряв всякое здравомыслие, когда он поднял ее и положил на кровать.
      Ослабив ворот рубашки, он прошелся губами по изгибу ее шеи. Шелковистый язык скользнул по пульсирующей жилке у ключиц. Он почувствовал бешеный ритм ее крови. Под ласками умелых губ ее пульс пустился в галоп. В ушах зашумело, тело всеми фибрами отзывалось на прикосновения его губ, языка, зубов в унисон с вырывающимися у него звуками. Это была странная, почти ритуальная близость, чувственный восторг быстро превращался в первобытное вожделение. Испуганная, не в силах вообразить это запретное удовольствие, Дженна хотела, чтобы оно продолжалось вечно.
      Его руки блуждали по ее груди. Когда следом двинулись его губы, ее лоно обдало жаром. Его отвердевшее мужское естество, пульсируя, давило ей на живот. Саймон сейчас был совсем не тот, что в свадебную ночь. Этот Саймон не сдерживался. Он вошел в нее. Их слияние походило на мощный поток, способный уничтожить ее.
      Дженна услышала собственный хриплый задыхающийся голос, выкрикнувший его имя. Гортанный стон Саймона эхом отдавался в ее душе, а тело выгибалось навстречу. Вся решимость растаяла от жара его поцелуев, в огне его страсти. Ничто не имело значения, лишь эти губы, эти руки, это сильное тело, обещавшее неземное блаженство.
      Внезапно он повернулся, не выпуская Дженну из объятий, и спустил с плеч ее ночную рубашку, открывая грудь. Он взял ее в свои ладони, поглаживая большими пальцами твердые соски, потом снова перекатил на спину, входя все глубже.
      На сей раз не было боли, только восхитительные волны опаляющих ощущений пронизывали ее живот и бедра. Не было никакой потребности в вине. Страсть дурманила сильнее вина, и голова пошла кругом. Их безумное плотское слияние было почти отчаянным – так осужденный на смерть набрасывается на последнюю трапезу. Сама того не сознавая, Дженна снова и снова выкрикивала его имя, пока жадные губы Саймона не положили этому конец. Его шелковистый язык погрузился в теплые глубины ее рта. Его страсть была ощутима, жажда ошеломляюща. В его сильных объятиях и властных поцелуях не было ни капли сдержанности. Как и поцелуи в саду Мурхейвен-Мэнора, они оставят следы на ее губах шее, набухшей груди, в ее душе.
      Саймон не проронил ни слова. Только его стоны да хриплое дыхание нарушали тишину. Дженна не могла поймать его взгляд из-под опущенных ресниц, но знала, что говорят ему ее глаза: «Саймон, я не хочу, чтобы наш брак распался, я не перенесу расставания с тобой теперь, после…»
      Мысли путались от экстаза. Саймон, должно быть, почувствовал это. Притянув ее ближе, он уронил голову ей на плечо, полностью заполняя ее собой.
      Его лоб покрылся испариной. Саймон медленно перевел дух, хотя его сердце все еще неистово стучало. Потом отстранился и с болезненной тщательностью поправил ее ночную рубашку – так, сделав ей предложение, он поправлял ее амазонку. Дженне казалось, что это было целую вечность назад. Она едва верила, что прошло лишь несколько недель с тех пор, как Саймон привез ее сюда, обещая счастливую семейную жизнь. А он лгал ей. Он разбил ее сердце.
      Поднявшись с кровати, Саймон надел халат и решительно затянул пояс, но Дженна в лунном свете успела увидеть его нагую худую фигуру. Шумно выдохнув, он отбросил волосы назад. Долго он смотрел на нее, залитую лунным светом. Непроницаемое выражение его красивого лица сводило с ума. Он собирается оставить ее? При этой мысли у Дженны вырвался сдавленный вздох.
      – Видит Бог… я этого не хотел, – хрипло проговорил он. – Прости. Обещаю, что это… не повторится.
      Не дожидаясь ответа, он круто повернулся и пошел к скрытой в темноте двери гардеробной.
      – Саймон, подожди! – крикнула Дженна. Вскочив на ноги, она бросилась за ним.
      Ключ щелкнул в замке, остановив ее. В этом звуке была смертельная окончательность. Ледяная дрожь с головы до ног охватила Дженну. Дрожащая, одинокая, она разразилась слезами. На этот раз не было никакой возможности сдержать их.

Глава 20

      Меньше всего Саймон хотел сейчас видеть Фелпса, но преданный камердинер, как всегда, ждал, чтобы приготовить хозяина к ночи, Откуда Фелпс знал, что его услуги понадобятся, хотя хозяин отправился к себе в спальню в халате, Саймон понять не мог. Черт побери! Это противоестественно, что кто-то знает его слишком хорошо, хотя Саймон любил за это камердинера.
      – Не смотри на меня с видом «я же вам говорил»! – сказал он в ответ на поднятую бровь и надутые губы камердинера – Предупреждаю, Фелпс, я не в том настроении.
      – Я слова не сказал, милорд, – ответил камердинер.
      – М-м, – прорычал Саймон. – Тебе это и не нужно. Я эту мину очень хорошо знаю. Почему ты был уверен, что я вернусь?
      – Это казалось мне вероятным, милорд.
      – Хорошо, можешь позлорадствовать, когда приготовишь кушетку.
      – Это уже сделано, милорд.
      – Черт бы тебя побрал! Ты действительно не сомневался?
      – Я не думал, что ваше вторжение все уладит, милорд.
      – Да, этого не произошло. Если хочешь знать, я все испортил. Черт побери, ты знаешь, каким я становлюсь, когда устану. И знаешь, что усталость усиливает… влечение.
      – Как я понимаю, она оказалась к этому не готова.
      – В том-то и дело, что как раз наоборот. Я удачно всего избегал, пока… моя страсть не предала меня. Теперь трудно будет уйти.
      – Вы уверены, что хотите сделать это, милорд?
      – У меня нет выбора.
      – Выбор есть всегда, милорд.
      – Не в этом случае, дружище.
      – Простите, что вмешиваюсь, милорд, но в сердечных делах вас не назовешь экспертом.
      – Да и тебя тоже, как я полагаю.
      – Да уж, милорд. Спасибо провидению, я этого удачно избежал, но лучше разбираюсь в подобных делах, чем вы из-за мудрости, которую даровал мне возраст, милорд.
      – И мне не будет покоя, пока я не выслушаю эту мудрость, так, Фелпс?
      – Как скажете, милорд.
      – Хорошо, мой проницательный мудрец, – отвесил поклон Саймон, хотя прекрасно знал, что смешно выглядит в распахнувшемся парчовом халате. – Хоть мне и надо поспать, выкладывай, что у тебя на уме.
      – Это не ваша обычная… связь, милорд, как я не раз указывал. Вы никогда не нуждались в инструкции относительно сердечных дел, потому что в прошлом ваше сердце и чресла всегда были разобщены, так было всегда. Сейчас они объединились, а в таких случаях остается только ожидать, трудностей, поскольку дурман любви заволакивает ум и ведет к поражениям. Проще говоря, кроме физического влечения вы с миледи безнадежно влюблены друг в друга. Положить конец такому союзу было бы серьезной ошибкой, милорд. Мало мужчин находят такую любовь.
      – Ты, кажется, думаешь, что это я выбираю. Именно миледи стремится положить конец нашему союзу, Фелпс.
      – Вы меня запутали, милорд. Как это может быть. Вы минуту назад сказали, что она вас приняла. Она сказала, что хочет расторгнуть брак?
      – Не так многословно, Фелпс, но у нее нет никакого доверия. Она не доверяла мне, она пошла к Робу.
      – Мистер Нэст – духовное лицо, милорд. Это его дело.
      – Да-да, я знаю, но она должна была прийти ко мне. Я ее муж.
      – Она очень молода, милорд, ей не с кем посоветоваться, у нее нет семейного примера, которому она могла бы последовать. Думаю, вы должны принять это во внимание.
      – Правильно. С этим я согласен. Ох уж эта ее матушка!
      – Да уж, настоящая ведьма, милорд. И если тратить пыл, то, думаю, вам лучше благодарить Бога, что яблочко далеко от яблоньки упало, чем судить миледи за ошибки, учитывая ее неопытность.
      – У меня тоже гордость есть, черт тебя побери!
      – Сказано в Библии: «Погибели предшествует гордость… и падению – надменность», милорд.
      – Тогда это про нас, старина. Уже слишком поздно!
 
      Дженна всю свою энергию направила на подготовку предстоящего бала. Она сторонилась Эвелин и Саймона. Это оказалось несложно. Она видела их только за едой. Саймон больше не пытался навестить свою спальню. Дженна знала, что он этого не сделает, хотя не раз замечала под дверью его гардеробной свет в предрассветные часы и слышала шаги по скрипящим половицам. Окна башни оставались темными.
      С приближением субботы напряжение усиливалось, у Дженны с матерью были совершено разные взгляды на этот бал. Чтобы осуществить замысловатый проект вдовы, потребуется несколько месяцев, а не оставшиеся несколько дней, и Дженне было непросто убедить мать, что нужен реальный план.
      Был вызван дополнительный штат слуг, и все без устали работали, готовя дом к празднику. Поскольку не было времени нанять цветочницу, садовник Тобиас Хит и его жена были назначены ответственными за художественное оформление бального зала. Повсюду должны быть букеты свежих цветов в высоких фарфоровых вазах. Изящные гирлянды украсят сводчатый потолок и каминные доски, а также столы в обеденном зале, на которых будут сервированы многочисленные горячие и холодные закуски для гостей. Вдова взяла на себя заботу о столе и большую часть времени проводила на кухне, наставляя кухарку, как готовить то или иное блюдо. Она настаивала на французской кухне и вникала во все детали. Ничто в кладовой не укрылось от ее внимания.
      В четверг привезли из Лондона бальный туалет Эвелин. Это было чудесное платье из белого шелкового газа на атласном чехле слышными рукавами и низким декольте, обрамленным розетками из нежно-розового шелка. Но были проблемы с подгонкой. С последней примерки в Лондоне Эвелин почти перестала есть. Тут же была вызвана Олив Рейнольдс, которую вдова буквально взяла в заложницы, заявив, что модистке придется остаться здесь, пока платье ей не понравится.
      Когда приехал Роберт Нэст, Эвелин заперлась с модисткой, а Саймон отправился в деревню договариваться с музыкантами. Дженна осталась наедине с викарием впервые с ее признания. Она решила, что прогулка в саду наиболее подойдет для разговора. Если беседа станет ее раздражать, можно извиниться и вернуться в дом. Разговор в доме даст Роберту преимущество, которое она не собиралась ему дарить. Кроме того, там слишком много ушей, которые могли бы подслушать их.
      Белые и пурпурные наперстянки, дельфиниум и синяя вероника качали головками под соленым ветерком, который скоро обернется бурей, швыряющей пенистые валы на скалы Кевернвуда. Небо затянулось. Вскоре вокруг дома засновали слуги, закрывая ставни. Но шторм, назревающий между ней и Робертом Нэстом, был важнее. Викарий первым нарушил зловещую тишину, грозовой тучей висевшую между ними, пока они шли по дорожке.
      – Нам не следует далеко заходить, – указал он в сторону моря. – Скоро разразится буря.
      – Да, мы туда не пойдем, – ответила Дженна. Если он ждет приглашения вернуться в дом, то напрасно.
      – Дженна, – сказал викарий, остановившись у фигурной клумбы. – Мы можем заключить перемирие? Так не может продолжаться.
      – Перемирие, перемирие! Я только это и слышу, сначала от Саймона, потом от вас. Мы тут явно в состоянии войны.
      – Дженна…
      – Не называйте меня так, Роберт Нэст. Какой вы жестокий. Как вы смели притворяться моим другом, участвуя в безумной затее Саймона? Какой реакции вы от меня ждали? Вы лгали мне!
      – Я не лгал вам, Дженна. Я хранил тайну друга.
      – Вы помогали… вору и покрывали его! – бросила Дженна.
      – Саймон – мой друг, Дженна. Я надеялся, что вы также были мне другом. Я все время твердил вам, что вы должны поговорить с ним. Это единственный совет, который я мог дать, не предавая его. Вы ведь без угрызений совести выдали меня?
      – Напрасно вы думаете, что я выдала вас из мести.
      Горько усмехнувшись, викарий пошел по дорожке.
      – Нет, я этого не делала, – защищалась Дженна. – Мы с Саймоном спорили, и он спросил, почему я настояла на том, чтобы устроить первый бал Эвелин здесь, в Кевернвуд-Холле, а не в Лондоне, и я ответила, что из-за вас. Я была рассержена, и слова сами собой у меня вырвались. Я заранее не обдумывала это, Роберт. Я не такая, как моя мать.
      – Боже упаси, – вполголоса пробормотал викарий. – Ничего страшного. По крайней мере, знает только Саймон, а он меня не выдаст.
      – Н-нет… – запнулась Дженна.
      Покрывшись гусиной кожей, она оступилась, едва заметив, как твердая рука викария поддержала ее. Кровь прилила к щекам, никакой ветер не мог остудить пылающее лицо. На мгновение Дженне захотелось признаться, что ее предательство далеко зашло. Но то, что Эвелин известно о его чувствах, может отпугнуть Роберта. Только это удержало Дженну от откровенности. Однако ее благородному намерению не суждено было осуществиться, молчание выдало ее.
      – Дженна… – Викарий остановился и повернул ее к себе. – Вы ведь не…
      – Роберт, когда бал Эвелин закончится, мы с Саймоном собираемся… расстаться, – запинаясь, сказала она. – Я ничего не делала злонамеренно, поверьте мне. О, я знаю, вы думаете, что я из мести выдала вашу тайну. Но я правда хотела… чтобы из этого вышло что-нибудь хорошее. Верьте чему хотите, но это было моим единственным намерением.
      – Боже милостивый! – простонал викарий, уронив руки, и, кажется, покачнулся на ветру.
      – Вы все еще хотите перемирия? – угрюмо сказала Дженна.
      – Мои желания больше не имеют значения, – пробормотал он, – но к вам и Саймону это не относится. Не оставляйте его, Дженна. Если вы это сделаете, это его погубит.
      – Он никогда не простит, что я пришла за советом к вам, а не к нему, что не доверила ему свою тайну. Брак может выдержать почти все, кроме отсутствия доверия. К тому же его уязвленная гордость всегда будет стоять между нами. Для нас уже все слишком поздно, но не для вас с Эвелин, Роберт. В субботу дом будет полон потенциальных поклонников этой девочки. Вы не можете отдать ее… какому-нибудь развязному светскому баловню!
      – А если она посмеется надо мной?
      – Удивите, ошеломите ее! Не дайте ей шанса.
      – Какова была ее реакция, когда вы говорили с ней, Дженна? Скажите мне правду.
      – Удивление.
      – Она не смеялась?
      – Она плакала, – сказала Дженна.
      Викарий схватил трепещущий на ветру галстук и резко откинул волосы.
      – Лучше бы вы этого не делали, Дженна, – сказал он.
      – Не знаю, – ответила она. – Похоже, это единственный мой плодотворный поступок с тех пор, как началась эта фарсовая одиссея.

Глава 21

      Руперт выбрал в «Гербе Хизервуда» столик у двери и стал ждать сыщика уголовного суда. С самодовольным видом он потягивал сомнительный местный эль. Руперт сидел здесь недолго, но уже нервно барабанил пальцами по выщербленному столу и вертел в руке лорнет, прикрыв глаза от густого табачного дыма.
      Он узнал нужного человека сразу же, как тот вошел. На нем был типичный костюм сыщика: простой черный сюртук, широкие бриджи с темными чулками, башмаки с пряжками. Мужчина его тоже узнал, хотя они никогда не встречались и лишь обменивались корреспонденцией. У них был условный сигнал. У сыщика, некоего Мэтью Биггинза, должна, быть красная бутоньерка в петлице. Когда он войдет, Руперт должен заказать две пинты пива и перейти в один из кабинетов, который оплатил заранее. Выждав время, сыщик присоединится к нему, и они поговорят конфиденциально, насколько это здесь возможно.
      – Ваше письмо не слишком понятно, сэр, – сказал Биггинз, обхватив толстыми пальцами кружку. – Оно столь же темное, как здешнее пиво, давайте все выясним.
      – Тише, – предостерег Руперт. – Тут стены тонкие, как бумага, а мы не можем допустить, чтобы нас подслушали.
      – Да, сэр, – прошептал Биггинз. – Вы утверждаете, что знаете, кто Ястреб. Ну и кто же он? Многие сыщики хотели бы добиться успеха.
      – Скоро увидите, – ответил Руперт. – У меня есть план, который положит конец его авантюрам.
      – Это вы так говорите, но мне нужно сначала кое-что выяснить, прежде чем я этому поверю, сэр. Так что вам придется сказать, кого вы подозреваете и почему.
      – Я бы предпочел пока этого не делать, – перестраховался Руперт.
      – Тогда, боюсь, я не смогу вам помочь, сэр. – Задевая животом за стол, сыщик поднялся.
      – Подождите! – сдавленно крикнул Руперт. – Если вы так настаиваете… Ястреб – это Саймон Радерфорд, граф Кевернвуд. Я его не подозреваю, а точно знаю, что это он. Он задержал мою карету и напал на меня меньше недели назад.
      – Что? – воскликнул сыщик и громко расхохотался, несмотря на призывы Руперта к тишине. – Да вы в своем уме? Кевернвуд – герой войны. Свет боготворит этого человека. Оставив службу, он построил две больницы для ветеранов. Не дай Бог, кто-нибудь из них услышит, что вы выступаете против его сиятельства, они вас на клочки разорвут и не посмотрят на то, что вы виконт. Неудивительно, что дорожная охрана посмеялась над вами.
      – Охранники дураки, Бигтинз, они его защищают. Неужели вы не понимаете? Кевернвуд построил больницы на деньги, которые под дулом пистолета отнял у аристократов!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17