Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовная дуэль

ModernLib.Net / Ли Роберта / Любовная дуэль - Чтение (стр. 3)
Автор: Ли Роберта
Жанр:

 

 


      Эбби изо всех сил пыталась сохранить самообладание.
      – Даже судья Джеффрис предоставлял слово заключенным, прежде чем вынести приговор. Вы не думаете, что вам следовало бы сделать то же самое?
      Хант смерил ее ледяным взглядом, каким, вероятно, смотрел на своих конкурентов по бизнесу, подумала Эбби и отвернулась. Ее профиль четко вырисовался на стене: маленький вздернутый носик, красиво очерченные чувственные губы, круглый подбородок, отвердевший от негодования.
      – Вы совершенно правы, мисс Стюарт, – неожиданно смягчился Росс. – Садитесь, пожалуйста, и объяснитесь.
      Он указал на стул у обеденного стола и, подождав, пока она сядет, устроился напротив.
      – Слушаю вас, – сказал он, сопровождая свои слова любезной улыбкой, совершенно преобразившей его лицо.
      Сердце Эбби сбилось с ритма. Он был красив и когда держался холодно и отчужденно, но, улыбнувшись, стал просто неотразимым. Однако такая перемена настроения настораживала, и Эбби отнеслась к ней с опаской.
      – Единственной причиной моего появления в клубе было желание выручить заболевшую двоюродную сестру, Каролину, – начала она. – Каролина и есть та Карла, о которой спрашивал ваш друг Кевин.
      – Девушка, непохожая на других! – саркастически воскликнул он, видимо цитируя своего приятеля.
      – Да, она необыкновенный человек.
      – В самом деле? Настолько, что ей нравится одеваться «кошечкой» и позволять глазеть на себя любому Тому, Дику или Гарри?
      – Она делает это… делала, – поправилась Эбби, – из-за денег.
      – Вот тут я вам верю.
      – Опять берете на себя роль судьи и присяжных?
      – Извините, – иронически произнес он. – Не сомневаюсь, что ваша кузина вполне достойный член общества и работает в этой клоаке только для того, чтобы обеспечить всем необходимым престарелых родителей.
      Такого Эбби выдержать не могла.
      – К вашему сведению, родители Каролины погибли, когда ей было десять лет. У нее есть ребенок. Муж ее бросил, и гордость не позволила ей обратиться за помощью к моему отцу – ее дяде. Когда у нее заболел сын, она позвонила мне в полном отчаянии с просьбой заменить ее в клубе. До того дня ни мои родители, ни я не знали, где она живет и чем зарабатывает на жизнь. Каролина пошла на эту работу, чтобы иметь возможность сидеть днем с ребенком, а вечером за ним присматривала ее квартирная хозяйка.
      Повисло гнетущее молчание, но Эбби скорее умерла бы, чем нарушила затянувшуюся паузу.
      – Похоже, я должен еще раз извиниться перед вами и вашей сестрой, – заявил наконец Росситер Хант, положив перед собой сложенные руки. – Полагаю, вы не собираетесь больше выступать в роли кошки?
      – Правильно полагаете. То же относится и к моей кузине.
      – Не сердитесь на меня за это уточнение. Не хочу, чтобы «Куперс» связывали с рекламной фирмой, имеющей сомнительную репутацию.
      – Понятно, – сквозь зубы процедила Эбби. Обида все еще кипела в ней: принять ее за девицу легкого поведения! – Смею вас уверить: репутация нашей компании безупречна, мы имеем дело только с самыми достойными и уважаемыми клиентами.
      Росс бросил на нее испытующий взгляд – похоже, у него такая манера, – и Эбби храбро выдержала его, не отвела глаз.
      – Я вам верю, мисс Стюарт, но обещайте для моего спокойствия: если ваша кузина опять попадет в переделку, не бросайтесь ей на выручку очертя голову.
      – Каролина теперь работает у нас, – сообщила Эбби и увидела, как его темные брови сдвинулись к переносице.
      – Тогда сделайте одолжение, велите сестре держаться подальше от Кевина. У него скверная привычка увлекаться неподходящими женщинами. Я устал вытаскивать его из разных переделок.
      Еще не остывший гнев Эбби вспыхнул с новой силой.
      – Не валите с больной головы на здоровую, мистер Хант. Кевин бегает за Каролиной, а не наоборот.
      – Рад это слышать. А теперь давайте забудем…
      – И потом, вы не вправе называть ее «неподходящей» для Кевина женщиной, – перебила его Эбби. – Причина, по которой она поступила на работу в клуб, гораздо достойнее тех побуждений, что привели туда вашего друга. Так что не швыряйтесь камнями, если живете в стеклянном доме!
      – Ко мне это не относится, но я вас понял. – Он снова усмехнулся. – Однако не буду извиняться в третий раз. Просто примите к сведению мою просьбу. – Он наступил на кнопку вызова, расположенную на полу под столом. – Как вас зовут?
      – Эбби, – буркнула она. – А вас Рори, если я правильно помню. Так к вам обращался Кевин.
      – Ему было три года, когда мы познакомились. Он не мог выговорить «Росситер» и с тех пор зовет меня Рори. Больше никто меня так не называет.
      У Эбби на языке вертелись и другие, более подходящие имена, но она промолчала: появился слуга, он толкал перед собой сервировочный столик с закусками и напитками.
      Он поставил на стол два графина с апельсиновым и ананасовым соками, серебряное блюдо с хлопьями и молочник, тарелку с горячими рогаликами и несколько баночек с разнообразными джемами домашнего приготовления.
      – Спасибо, Джорджио, можешь идти, мы справимся сами, – сказал хозяин и одарил гостью очередным пронзительным взглядом. – Прошу без церемоний, мисс Стюарт. Берите что хотите.
      В данную минуту Эбби больше всего хотелось принять успокоительное и аспирин. Но нет, она не станет демонстрировать свою слабость! Она налила себе ананасового сока.
      Солнце проникало сквозь стеклянные двери, заливая комнату золотистым сиянием. Но настроение у Эбби не улучшилось. Если бы только она могла послать ко всем чертям Росситера Ханта вместе с контрактом! Находиться с ним в одной комнате – слишком большое испытание для нервов. Одному Богу известно, как ей удастся выдерживать ежедневное общение!
      – Расслабьтесь, – приказал Росс. – Вы похожи на овечку, которую ведут на заклание.
      А ты похож на волка, который собирается ее съесть! – подумала она, опустив длинные ресницы, чтобы он не прочел ее мысли. В проницательности ему не откажешь. Заставив себя взять рогалик, она надкусила его. А он съел тарелку хлопьев, персик и три рогалика с абрикосовым джемом.
      – Готов поспорить, вы не из тех, кто завтракает по утрам, – заметил он, разливая кофе в чашки.
      – Во всяком случае, не так плотно, – кивнула она.
      – Тогда не чувствуйте себя обязанной есть. Если я и говорю порой как судья Джеффрис, это не означает, что я и веду себя как он.
      – Вы меня успокоили, спасибо. А то в какой-то момент я ощутила, что петля вот-вот затянется на моей шее.
      Росс хмыкнул и поднял руки в извиняющемся жесте. Руки у него крупные, но прекрасной формы, машинально отметила Эбби.
      – Теперь, когда недоразумение улажено, соблаговолите сообщить, как именно вы намереваетесь улучшить мой имидж. Я прочел ваши предложения относительно магазинов Смолвуда, но для «Куперс» они неприемлемы. – Отодвинув чашку, он посерьезнел и наклонился вперед. Его лицо напряглось.
      Глаза Эбби невольно задержались на его широких плечах и очертаниях твердых мускулов, натянувших тонкую ткань рубашки.
      – Я собираюсь делать то, что делает любая хорошая рекламная фирма, – ответила она.
      – Боюсь, мне неизвестно, что это означает. До сих пор я с успехом обходился без их помощи.
      Сердце Эбби выбросило в кровь очередную порцию адреналина. Держи себя в руках, приказала она себе.
      – Полагаю, в работе вы руководствуетесь женской интуицией? – напрямик спросил он.
      – Даже если и так, моя интуиция подсказала бы мне, что вам в этом признаваться не следует.
      Губы Росса дрогнули в улыбке.
      – Вы не только красивы, но и умны. Какими еще достоинствами вы обладаете?
      – Способностью не отклоняться от темы разговора. Вы пригласили меня на деловую встречу, а не для того, чтобы обсуждать мои личные качества. – Серые глаза Росса пронзили ее насквозь, словно лазерный луч, но она не дрогнула. – Я много работаю и…
      – Не сомневаюсь. Но, вспоминая, как великолепно вы сыграли роль «кошечки», я думаю, что вам больше подошла бы профессия актрисы.
      Зеленые глаза Эбби гневно блеснули.
      – Я все делаю хорошо, мистер Хант, но мне не безразлично, с кем играть.
      – Мне тоже. Выходит, у нас есть хоть что-то общее.
      Его тон недвусмысленно давал понять, что больше ничего общего не найдется, и Эбби мысленно попрощалась с выгодным контрактом.
      – Ознакомившись с вашим отчетом, – продолжал Росс, – я пришел к выводу, что вы специалист в своем деле и способны ясно и логично мыслить, но я и без ваших советов знаю, как управлять своим предприятием.
      – У меня и в мыслях не было учить вас вашей профессии, – возразила Эбби. – Мы занимаемся только одним аспектом любого бизнеса – рекламой.
      – Полагаю, вы уверены, что могли бы улучшить имидж самой королевы, – сухо заметил Росс.
      – Нет ничего, что нельзя было бы изменить.
      – Отчего же? Мои решения, например.
      – Вы слишком упрямы, чтобы менять свои взгляды?
      – Вовсе нет. Но мне не нравится, когда на меня давят или пытаются мною манипулировать.
      Ну и зануда! Интересно, как он среагирует, если вылить ему на голову апельсиновый сок из графина? Вслух Эбби сказала с обманчивой мягкостью:
      – Если мои предложения можно истолковать как попытку давления, я признаю себя виновной.
      – Если бы вы явились сюда в мешке вместо платья и с бумажным колпаком на голове, я бы не заподозрил вас в намерении навязать мне свою волю.
      – Что?!
      – Я намекаю на то обстоятельство, что вы очень интересная женщина, мисс Стюарт. Ваша красота не располагает мужчину, у которого в жилах течет кровь, а не вода, к логическому мышлению. – Он помолчал, склонив голову набок. – Хотя, если подумать, ваша привлекательность наводит на очень логичные мысли.
      Это уж слишком, он переходит всякие границы! Эбби резким движением отодвинула стул и встала.
      – Все ясно, мистер Хант. Мы зря теряем время. Извините, я сделала ошибку, приняв вас за серьезного человека.
      Она была уже на середине комнаты, когда он догнал ее и схватил за руку.
      – Я не хотел вас обидеть, мисс Стюарт. Примите мои искренние извинения. – Он усадил ее на прежнее место. – По правде говоря, меня крайне раздосадовало то, что Генри обратился в вашу компанию, уже зная, что я буду у него работать. Ему прекрасно известно, что я всегда сам занимался собственной рекламой. И кстати, весьма успешно.
      – И каковы ваши планы в настоящий момент? – ровным голосом осведомилась Эбби.
      – Отдать приоритет запросам наиболее состоятельных покупателей, составляющих значительную часть тех, кто посещает магазины Смолвуда.
      – Какая жалость! – Эбби отбросила осторожность, понимая, что наступает решающий момент. – Элитный рынок имеет тенденцию к сокращению.
      – Владельцы торговой фирмы «Хэрродс» с вами не согласятся.
      – У них нет такой разветвленной сети торговых точек, как у вас. Если вы хотите сохранить элитарную ориентацию, откройте несколько специализированных магазинов. Но основная часть должна быть рассчитана на всех покупателей: бедных и богатых, молодых и старых.
      От ее внимания не укрылось, как напряглись от сдерживаемого раздражения его широкие плечи.
      – До сих пор вы проделали грандиозную работу и многого достигли, – поспешно прибавила она, – но время не стоит на месте, и то же самое можно сказать о вашей компании. Некоторые нововведения ей не повредят. Приведу несколько примеров. Сейчас у вас во всех секциях одежды играет музыка, причем только популярная, рассчитанная на вкусы подростков. Оставьте ее в отделах для молодежи, а для остальных используйте более нейтральную, спокойную музыку. Кроме того, вам бы следовало уделить больше внимания маленьким детям. Матери, пришедшие купить что-то для себя, обрадуются возможности заодно приобрести вещи, необходимые для всей семьи.
      – Об этом я уже думал, – признался Росс. – Включая детские комнаты, чтобы родителям было где оставить детей и без помех заняться покупками.
      – Прекрасная мысль! – одобрила Эбби.
      – Генри Смолвуда хватит удар.
      – Нет, когда он увидит рост прибылей. И не забудьте, он купил «Куперс», чтобы заполучить вас, так что к переменам он готов.
      Росс блеснул белозубой улыбкой.
      – Вы умеете убеждать, мисс Стюарт. Многое из того, о чем вы говорите, уже приходило мне в голову.
      – В самом деле?
      – Можете взглянуть на мои записи, если хотите. – Его серые глаза приняли лукавое выражение. – Так зачем мне ваша помощь? Гораздо дешевле расторгнуть наш контракт и заплатить вам неустойку.
      Этого она и боялась. Понимая, что терять нечего, она пошла ва-банк:
      – Дешевле – может быть, но разумно ли? Заниматься собственной рекламой означает тратить время на разработку идей и следить за их правильным осуществлением, а я полагаю, что вы могли бы потратить свое драгоценное время с большей пользой. Если вы наймете нас, мы будем выдвигать идеи, а вам останется лишь одобрять или отвергать их. После слияния с фирмой Смолвуда вам придется заново формировать контингент покупателей. Каждый из вас потеряет часть своих приверженцев, но при надлежащей рекламе вы быстро восстановите свое реноме.
      – Для этой цели я и содержу у себя рекламный отдел.
      – Паблисити, которое мы обеспечиваем своим клиентам, чрезвычайно многообразно. Это не только рекламные объявления в газетах, – горячо продолжала Эбби. – Мы заказываем журналистам статьи о вашей компании, организуем телеинтервью с вашими сотрудниками, устраиваем конкурсы и показы моделей одежды и так далее. Паблисити можно сравнить со снежным комом, мистер Хант, – скатываясь вниз, он набирает скорость. Охотно верю, что ваши рекламные агенты знают свое дело, но они ограничены более узкими рамками, чем мы. Им не хватает кругозора и широты охвата.
      – А кого из нашего персонала вы намерены раскручивать?
      – Начнем с вас, – храбро заявила Эбби. – «Куперс» создали вы, и я хочу, чтобы вас знали в каждом доме по всей стране.
      – Исключено. Я слишком ценю свое право на личную жизнь. Меньше всего мне нужна слава. Не хватало еще ходить по улицам в сопровождении толпы, требующей автограф.
      Эбби улыбнулась, чувствуя все большую уверенность.
      – Такого и я бы вам не пожелала. Считаю, вы могли бы появиться в нескольких популярных телепередачах и сообщить зрителям, что ваш девиз – качество и конкурентоспособность ваших товаров.
      – Предпочитаю оставаться в тени.
      – Можем выбрать еще кого-нибудь из ваших людей.
      Росс вдруг оживился.
      – Могу предложить несколько кандидатур, которые отлично подойдут. Например, Элиза Джордан, она возглавляет отдел по закупкам модной одежды и не только красива, но и умна.
      Эбби инстинктивно почувствовала, что эта Элиза ему небезразлична. Неприятное открытие… Хотя почему? Росситер Хант ей совсем не нравится!
      – Буду рада познакомиться с мисс Джордан при первой же возможности, – сказала она вслух.
      – Я еще не дал согласия ратифицировать контракт.
      Это уже чересчур! Сначала подал ей надежду, позволив развивать свои идеи – хотя многие из них совпали с его собственными, – а потом заявил, что не нуждается ни в ней, ни в ее фирме! Да он настоящий садист!
      – Пока вы не примете окончательного решения, мне больше нечего вам сказать, – заявила Эбби и снова отодвинула стул.
      – Сядьте.
      Это была не просьба, а приказ. Надеясь, что он сулит утвердительный ответ, Эбби подчинилась.
      – Общаясь со мной, вам придется научиться одной вещи, – сказал он, – держать себя в руках.
      – А вы умеете сдерживаться?
      – Пытаюсь, – довольно резко бросил он, – хотя не всегда удается. Издержки моего положения. – Он с усилием улыбнулся. – Большая часть ваших предложений мне по душе, и я готов воплотить их в жизнь. Слияние двух разных торговых фирм требует времени и денег. Важно не потерять в процессе объединения свою клиентуру. Надеюсь, вы сможете создать нам новый, единый имидж.
      – Как будет называться фирма?
      – «Куперс».
      Эбби быстро опустила глаза, но он успел прочесть мелькнувшую у нее мысль.
      – Нет, Эбби Стюарт. Я поступаю так не из эгоизма и тщеславия, а по просьбе Генри Смолвуда. – Он откашлялся. – Как скоро вы сможете представить свой проект в письменном виде?
      – В течение суток.
      – Даю вам двенадцать часов.
      – Невозможно. Мне нужно связаться с телекомпаниями и радиостанциями в разных городах. Я хочу дать вам детально разработанные предложения, а не пустые слова и общие рассуждения.
      – Хорошо. В вашем распоряжении двадцать четыре часа. Позвоните моей секретарше, и она назначит вам время. Скажите, что это О. С.
      – Что?
      – О. С. Очень срочно.
      – Я запомню. Вдруг мне захочется с вами поболтать!
      – Не злоупотребляйте этой формулой, иначе я запрещаю вам ею пользоваться.
      Обескураженная его холодным тоном – неужели у него совсем нет чувства юмора? – она поспешно извинилась:
      – Я пошутила, мистер Хант.
      – А я не шучу. Как вы верно заметили, мое время очень дорого, и я не могу себе позволить тратить его попусту.
      Он потянулся к кофейнику, но Эбби отрицательно покачала головой.
      – Нет, спасибо, – сказала она. – Не хочу вас больше задерживать. Вы обещали мне полчаса, я уже злоупотребила вашим гостеприимством.
      Росс поднялся и засунул руки в карманы.
      – Интересно, в каком облике вы предстанете в следующий раз, – задумчиво произнес он. – Сначала вы были кокетливой кошечкой с острыми коготками; убедившись, что контракт вам обеспечен, стали похожи на довольного кота, наевшегося сливок. Учитывая вашу переменчивую натуру, я опасаюсь, что в следующий раз вы превратитесь в разъяренную тигрицу.
      Кто бы говорил, усмехнулась про себя Эбби. Он сам настоящий хамелеон! Его настроения меняются так быстро, что у нее голова идет кругом!
      – Уверена, что вас даже тигр не испугает, мистер Хант. У вас в столе наверняка имеется бронежилет и револьвер.
      – Это предложение я точно учту. С вами нелегко спорить, последнее слово всегда остается за вами.
      – Рада, что мы хоть в чем-то пришли к единому мнению.
      – Надеюсь, это только начало, мисс Стюарт, иначе наши деловые контакты продлятся очень недолго.
      – На этой оптимистической ноте позволю себе откланяться, – холодно ответила Эбби и протянула руку. Он сжал ее ладонь в сильных пальцах.
      – Джорджио вас проводит. – Росс уселся за стол и выбрал «Таймс» из кипы газет на буфете.
      Что ж, глупо было надеяться, что он проводит ее до двери, не так ли? Она всего лишь его новая служащая и должна ожидать соответствующего отношения.
      Неожиданный прилив раздражения несколько омрачил ее радость от достигнутого успеха. Она разозлилась еще больше, когда вышла из дома и увидела полицейского, который пристраивал на ветровом стекле ее машины уведомление о штрафе за просроченное время парковки.
      Досадливо поморщившись, Эбби сорвала листок и сунула в сумку. Завтрак с Росситером Хантом дорого ей обошелся. Остается надеяться, что он того стоил.

ГЛАВА ПЯТАЯ

      Когда Эбби появилась в приемной фирмы «Стюарт энд Стюарт», Каролина подняла голову и, увидев сердитый блеск в зеленых глазах кузины, поспешила за ней в кабинет.
      – Ну, как прошла встреча? – с любопытством спросила она.
      – Осталась жива… пока, – буркнула Эбби, усаживаясь в кресло за письменным столом.
      Сказав это вслух, она осознала, что была на волосок от поражения. Хотя Эбби всегда утверждала, что никто и ничто не сможет ее запугать, и знала, что провела важный разговор совсем неплохо – несмотря на первоначальный шок от неожиданного открытия, что Росситер Хант – это Рори из клуба «Кошечка», – приходилось признать, что исключительная энергия и сила характера этого человека временно поколебали ее уверенность в себе.
      Такого со мной еще не случалось, сокрушалась Эбби. Хуже того, она отдавала себе отчет в том, что все дело в ее физической реакции на Росса. Меньше всего ей хотелось, чтобы ее влекло именно к этому мужчине, и тем не менее факт оставался фактом: первое знакомство с ним в клубе затронуло ее куда больше, чем следовало, а вторая встреча лишь подтвердила это впечатление!
      – У тебя такой кислый вид, будто ты лимон жуешь, – прервала ее размышления Каролина.
      – Ты очень наблюдательна.
      – Неужели Хант отверг все твои предложения?
      – Да нет, о некоторых он уже и сам думал, а кое-что ему очень понравилось.
      – Тогда в чем проблема?
      – В нем самом. Пока я не столкнулась с ним лицом к лицу сегодня утром, я и не подозревала, что мы уже встречались. – Она посмотрела на кузину. – Он был в клубе «Кошечка» вместе с Кевином.
      У Каролины отвисла челюсть.
      – Ты… ты хочешь сказать, что Росситер Хант и Рори – одно и то же лицо?!
      – Именно так. Можешь себе представить, что он почувствовал, когда увидел меня и понял, что пригласил на завтрак девушку, которая накануне предстала перед ним в костюме кошечки с приделанным сзади пушистым хвостом!
      Воцарилось изумленное молчание, потом Каролина хихикнула и, не удержавшись, весело расхохоталась.
      Эбби рассердилась, но через секунду и до нее дошел комизм ситуации, она рассмеялась, ненадолго забыв о своей инстинктивной неприязни к Росситеру Ханту.
      – Извини, пожалуйста, – сказала Каролина, немного успокоившись. – Представляю, как тебе было неловко.
      – Да уж. И стало еще хуже, когда я объяснила, что хотела выручить тебя. Росс немедленно сообщил мне, что не желает, чтобы Кевин с тобой общался.
      – Так и сказал?
      – Четко и ясно.
      Каролина потупилась, светлые волосы упали ей на лицо.
      – Я его не виню. Мы с ним не знакомы, а то, что я работаю в подобном заведении, говорит против меня.
      – Согласна. Поэтому я объяснила ему, что толкнуло тебя на этот шаг. Правда, мои слова не произвели на него никакого впечатления. Он упрям как осел: если уж что-нибудь вобьет себе в голову, его не разубедить.
      – Только бы это не повлияло на ваши отношения, – быстро сказала Каролина. – Хант может стать твоим лучшим клиентом.
      – Знаю. Иначе я послала бы его куда подальше.
      – Даже не думай! Можешь его успокоить: я не намерена встречаться с Кевином. – Каролина отвела назад волосы и гордо вздернула подбородок. – Пока я работала в клубе, мы, естественно, виделись, ведь он приходил каждый вечер, но теперь все кончено. Он не знает, где я живу, и никто из девушек не даст ему мой адрес.
      – Он тебе понравился, правда? – осторожно спросила Эбби.
      – Пока я не стану свободной, я не могу себе позволить кем-нибудь увлечься. Сейчас для меня главное – работа в вашей фирме, хочу зарекомендовать себя наилучшим образом. А все свободное время буду отдавать сыну. Выйдя замуж за Джеффри, я испортила свою жизнь и боюсь повторить ту же ошибку.
      – Осознать собственные ошибки – значит избежать их повторения, – мягко заметила Эбби. – После развода с Джеффри ты обретешь свободу, встряхнешься и когда-нибудь снова выйдешь замуж, а Джеффри останется лишь неприятным воспоминанием, которое со временем исчезнет… Ладно, давай пока забудем о нем и займемся подготовкой рекламной кампании для «Куперс». – Взяв со стола кожаную папку, она протянула ее кузине. – Здесь список моих знакомых из теле– и радиокомпаний, а также из центральных ежедневных газет. Против каждой фамилии указана сфера интересов. Сгруппируй их под соответствующими рубриками, например: «Кулинария», «Моды» и так далее, обзвони всех и договорись о встрече.
      – Со всеми?
      – Думаю, мы сумеем заинтересовать не более десяти процентов, – озабоченно сказала Эбби. – Росситер Хант, возможно, и пользуется некоторой популярностью в финансовой прессе, но остальным его имя ничего не скажет. Но после двух-трех интервью он пойдет нарасхват.
      – Он что, такой интересный оратор?
      – Да, этого у него не отнимешь. – Эбби вспомнила свой разговор с ним, и по ее телу пробежала легкая дрожь. – Вдобавок красив, как сероглазый Адонис, только раза в два мужественнее.
      – Ух ты!
      – А язычок у него острый как бритва.
      – Такой мужчина требует серьезного отношения, – прокомментировала Каролина, направляясь к двери.
      Эбби окликнула ее.
      – И еще одно. Будь добра, позвони секретарше Ханта и назначь на завтра встречу. Если возникнут проблемы, скажи, что это «О.С.» – очень срочно.
      – Слушаюсь, босс!
      Оставшись одна, Эбби повернулась к компьютеру, но вместо того, чтобы включить его, задумчиво уставилась на пустой экран. Что бы она ни говорила о Росситере Ханте, он произвел на нее гораздо более сильное впечатление, чем любой другой мужчина. Во время их короткой встречи он словно бросал ее из горячей воды в холодную: ему удалось заинтриговать ее, возбудить, вывести из себя – и все это за каких-то полчаса. Самое худшее заключалось в том, что Эбби не сомневалась: так будет и дальше.
      Остаток дня она то печатала с бешеной скоростью, то сидела откинувшись в кресле в глубокой задумчивости и мысленно перебирала возможные варианты рекламной кампании. Она так заработалась, что не заметила, как пролетело время, и очень удивилась, когда вошла Каролина и объявила, что уходит домой.
      – Так рано?
      – Уже половина шестого.
      Эбби изумленно раскрыла глаза. Она помнила, что съела бутерброд и выпила несколько чашек кофе, но полагала, что до конца работы еще далеко.
      – Неудивительно, что я чувствую такую усталость. – Она зевнула, потянулась и сцепила руки на затылке. – Ну и денек выдался.
      – Я обзвонила всех, как ты просила, – Каролина протянула ей отпечатанный список фамилий. – Ты недооценила мистера Ханта, считая, что мы заинтересуем лишь процентов десять. Дамы – журналистки и телеведущие просто на месте подскакивали, стоило мне предложить с ним встретиться. Может, он и старается держаться в тени, но, как оказалось, все знают, что он богат, хорош собой, молод, а главное – холост! Воплощенная мечта одиноких женщин! Похоже, тебе удастся всунуть его в любое телешоу и в любую газету, какую захочешь.
      – Вот и отлично. Остается только позаботиться о том, чтобы наш герой не откусил голову кому-нибудь из своих поклонниц. – Эбби снова зевнула. – В какое время я с ним завтра увижусь?
      – В десять тридцать. – Каролина бросила взгляд на часы. – Я побегу, надо забрать Чарли из яслей.
      – Как он там, привык?
      – Он в восторге. Знаешь, рождение Чарли – единственное приятное последствие моего брака. – Каролина покачала головой. – Мне очень нравится здесь работать, все так интересно и увлекательно. Чувствую, что овладеваю нужной профессией. Жаль только, что приходится надолго разлучаться с Чарли. В клубе я работала по вечерам, когда он уже спал.
      Искренне сочувствуя сестре, Эбби все же еле удержалась от напоминания, что та сама во всем виновата.
      – Когда ты совсем освоишься, – сказала она вместо этого, – мы посмотрим, сможешь ли ты писать рекламные материалы. Тогда ты будешь работать дома.
      – Замечательно! Я…
      – Несколько месяцев придется подождать. Пока мы не закончим работу с фирмой «Куперс», ты мне нужна здесь.
      Эбби задержалась в кабинете до полуночи. Вернувшись домой, она сразу легла в постель, но, несмотря на усталость, не могла уснуть и лишь под утро забылась беспокойным сном.
      На рассвете она пробежалась трусцой вокруг дома, приняла холодный душ, оделась и была совершенно готова к выходу задолго до назначенного времени. Решив извлечь из этого хоть какую-то пользу – может, удастся побеседовать с кем-нибудь из персонала? – Эбби явилась в контору Смолвуда на час раньше.
      Внушительное старинное здание, расположенное на Хэрроу-роуд, настолько не соответствовало ее представлению о «Куперс», что Эбби с трудом представила себе Росситера Ханта в этом оплоте консерватизма. Видимо, это было своеобразное предчувствие: когда она назвалась и попросила проводить ее в кабинет мистера Ханта, пожилая секретарша посмотрела на нее с явным недоумением.
      – Мистер Хант? Здесь таких нет.
      – Но я говорила с ним по телефону несколько дней назад… когда приходила к мистеру Смолвуду.
      – А-а! – Лицо женщины прояснилось. – Мистер Хант! Ну конечно. Он у нас так недавно, что… – Она улыбнулась и покачала головой. – Боюсь, вы ошиблись, его кабинет не здесь, а в здании «Куперс», на Северной окружной дороге. Дать вам адрес?
      Вне себя от злости Эбби молча кивнула. Она злилась на себя: не сообразила, что он не успел перебраться сюда, но еще больше на него: почему он не предупредил ее? Однако, несмотря на охватившее ее раздражение, она понимала, что предаваться ему бессмысленно. Как Росс мог предвидеть, что она будет искать его в офисе Смолвуда? Тот факт, что секретарша Генри, отвечая на его просьбу соединить его с Росситером Хантом, сделала это в течение нескольких секунд, не означает, что они находятся в одном здании. Проклятье! Если на то пошло, за пять секунд можно связаться с любым городом мира, с Токио, например. Нет, признала Эбби, недоразумение произошло исключительно по ее вине.
      – Позвоните, пожалуйста, секретарше мистера Ханта, – попросила она. – Мне надо срочно с ней поговорить.
      – На стене за вами есть несколько телефонных аппаратов. Снимите трубку, и я вас соединю.
      Эбби так и сделала. Последовал краткий разговор с мисс Пэнгроув, которая, выслушав объяснения Эбби, перенесла встречу на полчаса позже – вполне достаточно времени, чтобы добраться по указанному адресу.
      К сожалению, Эбби не учла одного непредвиденного обстоятельства: на Северной окружной дороге строился подземный переход, в результате чего шоссе было забито транспортом, двигающимся со скоростью одноногой черепахи. Эбби подъехала к современному зданию из стекла и бетона, украшенному огромной стальной вывеской с надписью «КУПЕРС», с пятнадцатиминутным опозданием.
      – Извините, но у мистера Ханта сейчас посетитель, который был записан после вас. – Мисс Пэнгроув, сорокалетняя женщина с приятными манерами, сочувственно улыбнулась. – Я объяснила, что с вами случилось, и он сказал, что примет вас как можно скорее.
      У Эбби возникло ощущение, что «как можно скорее» может означать любое время – шесть часов вечера, например! Он на все способен. Она встала и пробормотала, что пока приведет себя в порядок.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11