Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дикая роза Техаса

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Крилл Кэтрин / Дикая роза Техаса - Чтение (стр. 14)
Автор: Крилл Кэтрин
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Нет, спасибо.
      Кейли Роз подобрала юбку узкого, из красного сатина платья, позволяя брату снять ее со скамьи, и натянула на голову старую широкополую шляпу, которую позаимствовала у Клэя. С тех пор как она вернулась домой, одежда ее совсем не занимала. Если бы не Д.Ж., она вообще бы шокировала благопристойных жителей городка Форт-Ворф, щеголяя перед ними в мужских брюках из грубой хлопчатобумажной ткани.
      – Пожалуй, я лучше погуляю. Мне уже давненько не представлялась возможность побродить по здешним улочкам.
      – Веди себя пристойно, – ухмыльнулся Джэйк, в свою очередь, беря в руку шляпу, – и не поддавайся соблазну навестить своих знакомых в «Адском полуакре», – поддразнил он сестру.
      – Разве что пройдусь около этого оставленного Богом места, – мгновенно нашлась что ответить Кейли Роз, придавая лицу многозначительное выражение.
      Брат и сестра прекрасно понимали друг друга: прошлым летом девушка, не спросив отца, уговорила Клэя поехать с ней в известный своими заведениями под красными фонарями городской район, который и называли. «Адский полуакр». Брат, соблазнившись вывеской «Здесь можно выпить, не вылезая из седла», направил своего коня в салун «Лонгхорн». А растерявшаяся сестра осталась посреди толпы азартных игроков, преступников, ковбоев и проституток обоего пола. Все это скопище кружилось вокруг бесчисленных танцевальных залов, салунов и борделей. Она еле выбралась из этой толпы. Удивительно, что она вернулась из такого приключения невредимой, особенно если учесть, что дело было вечером, а поножовщина, перестрелки и бандитские нападения были обычным явлением для «Адского полуакра» даже днем.
      Воспоминания о той злополучной экскурсии незаметно привели ее опять к мыслям о Яне. Что бы он сказал, узнай об опасности, которой она сама себя тогда подвергла? Горький комок снова подкатил к горлу. О Боже, когда же оставит ее эта боль?!
      – Ладно. Я жду тебя у повозки через полчаса. Идет? – спросил Джэйк.
      Кейли Роз молча кивнула. Подождав, когда брат войдет в мастерскую с помпезным фасадом, она вздохнула и, повернувшись, не спеша пошла вдоль улицы. Даже в этот ранний час в городе было полно повозок и всадников, а по дощатым тротуарам в разных направлениях спешили по своим делам многочисленные пешеходы. Благосостояние вернулось к жителям Форт-Ворфа уже несколько лет назад. Оно заявляло о себе новыми гостиницами, церквями и школами, многочисленными лавками, платными конюшнями, ломбардами. Явно размножилось племя юристов, фотографов и разного рода мошенников. Процветанием своим город был обязан железной дороге, которая обеспечила окрестным жителям возможность торговать со всей страной. Продавали они главным образом скот. Стада почти непрерывным потоком шли по проторенным тропам. Окрестности оглашались протяжными звуками рожков, которые казались владельцам ранчо сладчайшей музыкой. Она напоминала им, что вскоре можно ждать и прибавки в их кошельках. Так с появлением железной дороги в сердцах жителей Форт-Ворфа возродилась и забытая было мечта о превращении их города в столицу прерий.
      Кейли Роз останавливалась у ярких вывесок лавок и магазинов, рассеянно осматривала выставленные в витринах товары и отвечала вежливой улыбкой всем, кто пытался заговорить с ней. Реального интереса ни к чему не было. Слабое любопытство вызвал разве что сверкающий золотом новый роскошный отель «Машин» – единственное здание, куда ей вдруг захотелось войти. Впрочем, и там она пробыла недолго. Выйдя через несколько минут снова на улицу, молодая женщина прищурила глаза из-за уже палившего вовсю безжалостного солнца и, решив больше не терять времени, пошла назад, к шорной мастерской. Но, сделав лишь несколько шагов, она вдруг остановилась и замерла как вкопанная.
      – Доктор Мак-Грегор? – выдохнула она, распахнув глаза и не веря им.
      Мужчина, что мелькнул на противоположной стороне улицы, был действительно поразительно похож на родственника Яна. Правда, шел он по деревянному тротуару очень быстро, да и расстояние между ними было приличным, и как следует разглядеть его было трудно. И тем не менее…
      Чувствуя, как ее сердце бьется все быстрее и быстрее, Кейли Роз поспешила перейти широкую пыльную проезжую часть, стараясь не упустить из виду одетого в черный саржевый костюм пешехода с черной шляпой-котелком на голове, но это было непросто. Мимо проезжали то и дело повозки, коляски, проносились всадники, и приходилось останавливаться и увертываться. Когда она наконец достигла деревянного тротуара на другой стороне улицы, того, кто ее интересовал, и след простыл.
      – Проклятие! – выругалась, переводя дыхание, женщина.
      Еще мгновение-другое она постояла, оглядываясь по сторонам, затем нахмурилась, решив, что воображение сыграло с ней очередную злую шутку. Действительно, Эван Мак-Грегор находился сейчас за тысячи миль отсюда, в Инвернессе. Он ей просто померещился из-за вчерашнего разговора с Мартой. Чувствуя себя совершенно одураченной, она перешла улицу в обратном направлении и продолжила свой путь к месту, где ждал ее брат. Джэйк уже восседал на повозке, любуясь новым седлом.
      – Видела что-нибудь интересное? – лениво спросил он, когда Кейли Роз забралась на повозку и устроилась поудобнее рядом с ним.
      – Очень многое, – не задумываясь ответила сестра, не отводя взгляда от того места, где ей померещился доктор Мак-Грегор.
      – Ну и хорошо. Значит, ты не зря ездила, – произнес брат, ухарски щелкая поводьями.
      Выехать на улицу было для него делом нескольких мгновений, и вскоре повозка их, миновав город, устремилась в западном направлении, к дому. На этот раз Кейли Роз почти не разговаривала. Вернувшись на ранчо, она первым делом надела одну из своих белых полотняных блузок и брюки Клэя. Что такой наряд не понравится Д.Ж., который считал, что не подобает порядочной девушке щеголять в мужицких штанах, она не сомневалась. Но пусть отец даже изжарит ее за это на костре, ей особенно сейчас хотелось одеться именно как мужик, и она готова была рискнуть.
      Переодевшись, женщина не теряя времени опять вышла на двор и пошла к запасному амбару. На дворе никого не было. Сэм и Клэй вместе с отцом сразу после завтрака уехали на выпасы. Джэйк уже опробовал свое новое седло. В амбаре находился лишь Билли, который пришел взглянуть на родившегося вчера жеребеночка. На ранчо Бучаненов имелся еще один амбар и две огороженные площадки для хранения сена. Запасной амбар только еще ждал заполнения, и временно тут стояли несколько лошадей.
      – Ты куда-то собираешься? – спросил старший брат, увидев сестру, уже успевшую сходить в кладовую и взять седло.
      – Мне кажется, что Джиневре необходимо размяться. Хочу немного покататься на ней, – ответила та, кладя седло возле стойла, в котором содержали прекрасную серую в яблоках кобылицу, радостно заржавшую при приближении хозяйки.
      – Я почему-то всегда думал, что подобное имя звучит странновато для лошади, – усмехнулся Билли.
      – Возможно, это так. Но когда мне было двенадцать, я так не думала.
      Кейли Роз оживилась. Ей вспомнилось то далекое время, когда она начиталась историй о короле Артуре и его супруге Джиневре и буквально грезила благородными рыцарями, до слез переживая страдания их прекрасных возлюбленных. Безусловно, все это были типичные впечатления совсем юной девочки. Но не из-за них ли она так полюбила Шотландию и быстро стала чувствовать себя в замке Мак-Грегор как в собственном доме?
      – Не будешь возражать, если я прокачусь с тобой? – спросил брат, которого насторожила пробежавшая по ее лицу тень.
      – Буду только благодарна, – приняла предложение Кейли Роз, радуясь в душе, что оно поступило именно от этого брата. Он был весьма любопытен, но именно из-за этого всегда не перебивая выслушивал то, что она ему рассказывала. – Билли! – окликнула она его, подтягивая подпругу.
      – Да? – отозвался он, выбирая подходящее седло.
      – А почему ни ты, ни остальные братья до сих пор не женились? – спросила она под воздействием неожиданного импульса.
      Губы Билли скривились в плутоватой улыбке, в глазах замелькали веселые огоньки. Прежде чем ответить, он не торопясь подошел к соседнему стойлу и положил выбранное седло на спину жеребцу по кличке Апполуз.
      – Думаю, это из-за того, что никого из нас еще не пробовала захомутать подходящая девушка, – наконец произнес он.
      – А те женщины, которых вы… Ну, те, которые считаются вашими подружками? Я имею в виду, что будет с ними, когда ты или другие найдут себе подходящую девушку?
      Кейли Роз закрепила стремя и похлопала Джи-невру по крупу, стараясь всем своим видом показать, что вопрос пришел к ней в голову совершенно случайно.
      – Не знаю.
      Ответ вовсе не говорил о бессердечии Билли. Парень просто сказал правду.
      – А если ты, Джэйк, Клэй или Сэм вдруг узнаете, что кому-то из вас скоро предстоит стать отцом… Женишься ли ты на женщине, которая носит под сердцем твоего будущего ребенка?
      – О, сестричка, не хочешь ли ты таким образом сообщить, что сама не без греха – В глазах Билли мелькнула искренняя родственная тревога.
      – Нет! – покраснела сестра, энергично покачав головой. – Нет, конечно, черт побери! Я просто так спросила!
      – Ну ладно… За других я говорить, естественно, не могу. Но что касается меня, я бы, наверное, женился. Что же я был бы за мужчина, если бы допустил, чтобы мой ребенок появился на свет незаконнорожденным?
      Билли вывел Апполуза из стойла и, судя по всему, не собирался больше возвращаться к поднятой сестрой теме. Кейли Роз тоже молчала. Сердце кольнуло, в потемневшей синеве глаз читались боль и отчаяние. Но, взяв себя в руки, она поспешила за братом.
      Они доскакали до реки, прошлись резвой рысью вдоль ее поросшего деревьями берега и остановились, чтобы дать лошадям возможность напиться. Жара стояла, как и в предыдущие дни, невыносимая, и постоять несколько минут в тени у воды было настоящим блаженством. Скакать по открытому пространству снова уже не очень хотелось, но надо было возвращаться домой. Когда менее чем через час они доскакали почти до самого ранчо, лошади начали покрываться пеной, а брат и сестра с вожделением поглядывали на передний двор, где находилась водяная колонка.
      – Па спустит с нас шкуру за то, что мы уехали посреди дня, – заметил Билли без особого, впрочем, трепета.
      – Да уж, это самое меньшее, на что мы можем рассчитывать, – шутливо вздохнула Кейли Роз.
      Она пристально вгляделась туда, куда они стремились изо всех сил, и глаза ее тревожно сощурились: возле большого загона стояли люди.
      – Похоже, что все вернулись, пока мы ездили к реке.
      – Кажется, у нас гость, – кивнул головой брат, заметивший чуть позже сестры стоявших у загона.
      Кейли Роз тоже поняла, что у загона стоят не четверо, а пятеро мужчин.
      – Интересно, кто бы это мог быть… – пробормотала она и вдруг осеклась, рассердившись на себя за пришедшую в голову фантазию.
      – Сейчас узнаем. Давай-ка поторопимся, сестренка! – предложил Билли и, не дожидаясь ответа, пустил своего коня в легкий галоп.
      Кейли Роз тоже пришпорила Джиневру и поскакала вровень с братом. Через несколько мгновений они уже были у цели. Женщина быстро спрыгнула с лошади и повела ее к стоящим у ограды людям. Но, сделав лишь несколько шагов, она замерла, чувствуя, как слабеют колени. Кейли Роз наконец узнала мужчину, который, судя по всему, приехал всего несколько минут назад и теперь стоял, выпрямившись во весь свой огромный рост, перед Бучаненами с гордо поднятой головой. Она смертельно побледнела, зрачки тревожно расширились.
      – О Боже! – только и смогла вымолвить она вслух. Этого не могло быть, но произошло именно это.
      Он приехал в Даймонд Л.! Он здесь!
      Гость тоже заметил ее, и губы его дрогнули в чуть заметной полуулыбке.
      Сердце Кейли Роз готово было выскочить из груди. Она растерянно потрясла головой, словно пытаясь избавиться от наваждения.
      Все повернули головы в ее сторону.

Глава 12

      Ян приехал за ней.
      Кейли Роз зажмурилась на мгновение, стараясь справиться с пугающим головокружением и привести в норму прерывистое дыхание. В душе вновь ожили надежда и любовь. Стало легко и приятно. На мгновение она забыла обо всех и обо всем. И даже о его вероломстве. Она бы, наверное, не думая ни о чем, бросилась к нему первой, но побоялась, что подведут ослабевшие ноги, которые будто приросли к месту. Зато взгляд широко раскрывшихся, сияющих, как настоящие сапфиры, глаз устремился к Яну, ощупывая каждый дюйм его великолепной фигуры.
      Лорд Мак-Грегор предстал перед ней точно таким, каким мерещился все последнее время, как только она закрывала глаза. Хотя было и некоторое отличие: впервые Кейли Роз видела его одетым не в традиционный костюм шотландского горца. Он выглядел весьма непривычно в синей хлопчатой рубашке, брюках из грубой ткани, ковбойских ботинках и соломенной шляпе. Но и в этом наряде Ян был чертовски, умопомрачающе красив и смотрел он на нее так, будто еле сдерживается, чтобы не заключить ее немедленно в объятия.
      Она с трепещущим сердцем сделала, наконец, еще несколько шагов ему навстречу и вдруг будто споткнулась. В памяти всплыл голос Элспет, произносящей страшные слова об ужасном поступке Яна. Стремящаяся к нему душа, как раненая птица, опустилась на землю. Радость от того, что она видит его, вновь сменилась в Кейли Роз чувством праведного гнева. Будь проклят этот человек! Это он обманул ее как последнюю дуру! Он разбил ее сердце! За одно это она никогда не простит его…
      – Слушай, Кейли Роз, мистер Мак-Грегор говорит, что он один из твоих друзей, – выступил вперед Д.Ж. с легкой ухмылкой на лице. Он, как и все четыре брата, продолжал глядеть на нее во все глаза. – Он утверждает, что приехал сюда аж из Шотландии, чтобы повидаться с тобой.
      Пульс бешено заколотился, когда она решилась взглянуть отцу в глаза. Ночные кошмары превращались в реальность: момент, когда придется рассказать всю правду, настал. Первой ее мыслью было заявить, что она вообще не знакома с Яном. Но она быстро сообразила, что вряд ли удастся таким образом усыпить подозрения отца и братьев. К тому же едва ли она сможет правдоподобно отказаться от знакомства с этим очаровательным негодяем, когда он сам стоит перед ней во всем своем великолепии. Судя по всему, Ян пока ничего ее родственникам не сказал. Кто знает, может быть, с Божьей помощью она сумеет найти способ сохранить от них в тайне самое страшное.
      – Да, я… Кузина Марта и я познакомились с ним, когда были в Инвернессе, – произнесла Кейли Роз, стараясь показать, что удивлена неожиданным визитом, но слишком большого значения ему не придает. При этом она бросила взгляд на Яна. Не было никаких сомнений, что в бездонной глубине его зеленых глаз мелькнула боль. – Не думала, что встречу вас снова, мистер Мак-Грегор, – пробормотала она, обращаясь к нему.
      Больше всего смущали Кейли Роз пристальные взгляды братьев и отца. Хотелось снова вскочить в седло и умчаться от них, куда глаза глядят, но она усилием воли отогнала это желание.
      – Не думали? – переспросил Ян низким груд ным голосом, от которого у нее по спине пробежали мурашки.
      Он не спеша приблизился, снимая с головы шляпу. Яркое солнце осветило шапку густых рыже-золотых волос. Глаза, по мере того как он подходил к ней, наоборот, темнели, хотя в них и мелькали озорные огоньки.
      – А зря, – продолжил он. – Я же говорил вам, что Мак-Грегоры никогда не выпускают из рук то, что им принадлежит.
      Кейли Роз едва сдержала готовый вырваться из груди стон. Но остановить жаркий румянец, предательски заливающий щеки, ей было не под силу. Слова Яна окончательно убили надежду скрыть ужасную правду.
      – Что, черт побери, может означать это заявление? __ сердито вопросил Клэй, становясь рядом с сестрой. – О чем он говорит, Кейли Роз?
      – Я… – попыталась она что-то ответить, но не смогла.
      – Будет лучше, если кто-нибудь все-таки объяснит нам, что происходит, – твердо сказал Сэм, с трудом сдерживаясь, чтобы не повысить голос.
      – Может, это лучше сделает приезжий незнакомец? – медленно проговорил Джэйк, демонстративно засовывая большие пальцы за пояс своих брюк и пристально глядя в глаза Яну.
      – Кейли Роз? – нахмурил лоб Билли, вопросительно глядя на сестру в надежде на разъяснение.
      – Выкладывай-ка всю правду, девочка! – потребовал Д.Ж., обращая взгляд на дочь.
      – Я… Правда заключается в том, что я… – Она стала заикаться, подбирая слова, все еще не зная, на что решиться. Следует ли рассказать все до конца, или утаить все-таки хотя бы что-то?
      Ее глаза, обращенные к Яну, горели негодованием: почему судьба уготовила ей встречу с человеком, который обидел ее так, как не обижал никто и никогда? Почему именно в него угораздило ее влюбиться?
      – Кто ты, черт возьми, вообще такой? – спросил Клэй, угрожающе поворачиваясь к гостю. – Какое право ты имеешь…
      – Я – ваш зять, уважаемый мистер Бучанен, – не дослушав второго вопроса, ответил Ян. На лице его вновь мелькнула мимолетная полуулыбка. Глаза иронично и весело блеснули. – Да-да, Кейли Роз – моя жена.
      Неожиданное для большинства присутствующих заявление вызвало замешательство. Наступило напряженное молчание. Глаза мужчин Бучаненов вновь обратились к Кейли Роз. Она, проклиная охватившую ее дрожь, послала в сторону Мак-Грегора убийственный взгляд.
      – Нет, я вам не жена! – с горячностью выпалила она.
      – Я хочу знать правду, дьявол вас побери! – прорычал Д.Ж.
      – Это и есть правда! – выкрикнула Кейли Роз.
      Ее грудь вздымалась и опускалась под тонким ба-. тистом белой блузки, заправленной в узкие, обтягивающие бедра мужские брюки. Бросая рассерженные взгляды на Яна, она и не подозревала, до какой степени распаляет его всем своим видом. Прошло уже несколько долгих недель с тех пор, как он последний раз держал ее в своих руках, более месяца, в течение которого он непрерывно искал ее днем и грезил о ней каждую ночь… Глядя сейчас на свою рассерженную, доведенную до белого каления жену, лорд Мак-Грегор успокаивал себя тем, что скоро заставит ее расплатиться за то, что ему пришлось пройти через этот ад. Он клялся про себя, что это будет достойная расплата, полная сказочных наслаждений. Но сейчас первым делом придется иметь дело не с ней, а с членами ее семьи. А одного взгляда на них достаточно, чтобы понять, что самое время припомнить полученные в Кембридже уроки бокса.
      – Он мне не настоящий муж! – постаралась объяснить Кейли Роз дрожащим от паники голосом. – Наша свадьба была незаконной!
      – Все было совершенно законно, – произнес Ян с ледяным спокойствием.
      – Только в Шотландии! – выпалила она.
      – О нет, моя маленькая злюка. И в Америке тоже. – На этот раз улыбка его была широкой, обезоруживающей своей теплотой и искренностью. – Законность совершенной нами брачной церемонии признается официально в обеих странах.
      – Так ты вышла за него замуж или нет? – несколько растерянно спросил Д.Ж., внимательно вглядываясь в лицо дочери.
      – Да, но…
      – Так почему же, черт побери, ты до сих пор мне об этом ничего не сказала?
      – Потому что у меня не было ни малейшего желания вновь встречаться с этим человеком! – Женщина глубоко, прерывисто вздохнула, и из ее глаз вдруг покатились горячие слезы. – Раз так, то вам следует узнать о моих злоключениях все! Ян Мак-Грегор похитил меня! Он держал меня в своем замке как пленницу, а потом… Потом заставил меня выйти за него замуж!
      – Вот так чертовщина! – почти в один голос воскликнули Джэйк и Билли.
      Стоящие ближе к Яну Клэй и Сэм сжали кулаки, и только предупреждающий взгляд отца остановил их от того, чтобы немедленно не броситься в драку.
      – Попридержите поводья, черт побери! – процедил он сквозь зубы и обратил к гостю взгляд, в котором читалась с трудом удерживаемая ярость. – Ну, Мак-Грегор? Что ты на это скажешь?
      – Только то, что я приехал, чтобы забрать свою жену домой.
      – Ах, ты засранец! – прорычал Клэй, терпение которого, судя по всему, лопнуло.
      Напряженные позы трех других братьев свидетельствовали о том, что и они готовы к нападению. Недоставало только сигнала Д.Ж.
      – Я никогда не вернусь к тебе! – с пафосом, будто клятву, произнесла Кейли Роз. – Ты настоящий выродок! Ты обманул меня, предал Элспет, даже своего собственного сына предал! Я ненавижу тебя, Ян Мак-Грегор! Я тебя презираю! Ты мне отвратителен…
      – И, тем не менее, ты принадлежишь мне. Ты должна согласиться с этим, Кейли Роз Мак-Грегор. Ведь ты пока еще моя жена, – напомнил Ян твердым как сталь голосом.
      – Я требую развода!
      – Никакого развода не будет.
      – Тогда я добьюсь, чтобы наш брак признали незаконным!
      – Немного поздновато для проведения такой процедуры, согласись, девонька, – мягко произнес Ян.
      Кейли Роз отшатнулась, будто он ударил ее. Зрачки глаз расширились, лицо сделалось пунцовым. Это и стало той последней каплей, которая заставила братьев Бучанен выплеснуть злость наружу.
      – Тогда, ублюдок, мы сделаем это без всякой процедуры, – процедил сквозь плотно стиснутые зубы Клэй и двинулся на гостя.
      Сэм и Джэйк последовали его примеру. Братья уже не задумывались над тем, порядочно или нет нападать всем на одного. Зато численное превосходство давало им возможность преодолеть мощную оборону противника: как только от его удара падал один, на месте упавшего тут же появлялся другой. На ногах остался только Билли, который, стоя рядом с Кейли Роз, благодаря своей наблюдательности успел заметить гораздо больше, чем другие.
      Сестра взирала на побоище с ужасом. Сначала молча, но когда кулак Клэя угодил наконец в мужественный и, что немаловажно, чисто выбритый подбородок Яна, из груди ее вырвался похожий на стон крик.
      – Останови же их! – прошептала она, бросаясь к отцу и хватая его за руку. Слезы текли по ее лицу уже в три ручья. – Ты должен остановить их! Они же убьют его!
      – Не ты ли говорила, что ненавидишь этого парня?
      – Да. Но сейчас это не имеет значения… Ради всего святого, прекрати это!
      – Сдается мне, что он из тех, кто умеет постоять за себя сам, – проговорил Д.Ж.
      Как раз в этот момент Ян ловко уклонился от очередного удара Клэя, и в глазах старика мелькнуло недовольство и разочарование. Не менее разочарованный Клэй решил пойти на хитрость. Сделав вид, что теряет равновесие, он вдруг неожиданно изменил направление падения и бросился на Яна, сбив его на землю.
      – Черт побери, Клэй Бучанен, дерись честно! – возмущенно закричала Кейли Роз.
      Она было сама рванулась в самую гущу заварухи, но отец, вовремя перехватив ее, не позволил двинуться с места.
      – Ладно. Хорошо, – неохотно согласился он, чуть скривив в подобии улыбки уголки губ. – Возможно, будет полезнее всем, если мы оставим этого парня в живых.
      С этими словами он, отпустил дочь и неторопливо пошел к тому месту, где стояла его лошадь, привязанная поводьями к верхней планке ограды загона. Так же обстоятельно старый Бучанен вынул из притороченного к седлу футляра винтовку и, подняв ее, выстрелил в воздух.
      – Хорош! Достаточно! – приказал он почти столь же громким, как и выстрел, голосом. И стало ясно, что возражений он не потерпит.
      Джэйк и Сэм повиновались немедленно. Клэю потребовалось более убедительное доказательство того, что драка прекращена. Глядя на то, как остальные ее участники поднимались на ноги, он выбрал удобный, как ему казалось, момент и вновь бросился на Яна. Тот, однако, мгновенно перехватил занесенный над ним кулак и, чуть вывернув руку самого горячего из Бучаненов, заставил его лечь лицом на раскаленную солнцем землю.
      – Я же сказал, хватит! – громко проворчал Д.Ж., хмуро глядя на Клэя, который, поднявшись наконец на ноги, выругался и пошел прочь.
      Торопливо смахнув слезы, Кейли Роз вновь посмотрела на Яна. На лице мужа было лишь несколько синяков и ссадин. Но и этого было достаточно, чтобы сердце ее сжалось от жалости. А судя по опасному блеску его глаз, Ян рассчитывал разжечь в ее душе и другие чувства.
      – Пошли, что ли, Мак-Грегор, – сказал Д.Ж., поворачиваясь к дому. – Теперь, я думаю, пора мне послушать и то, как выглядит эта история с твоей точки зрения.
      – Его точка зрения не имеет значения, – горячо запротестовала дочь.
      – Не волнуйся, и до тебя скоро дойдет очередь, – ответил отец.
      – Да-да. Ты тоже, конечно, сможешь сказать все, что посчитаешь нужным, – пообещал зачем-то Ян.
      Наклонившись, он поднял с земли шляпу, резким ударом о свое мускулистое бедро отряхнул ее, и, посмотрев на жену долгим, проникающим в самое сердце взглядом, пошел вслед за Д.Ж.
      Кейли Роз почувствовала, что ей стало трудно дышать из-за вновь охватившей ее тревоги. Собственно, и от того, что происходило здесь всего пять минут назад, она как следует не отошла. Даже то, что Билли все еще стоит с ней рядом, она заметила только сейчас. В течение всего времени, пока продолжалась драка, брат молчал. Заговорил он только сейчас:
      – Любишь его?
      – Нет! – ответила она, возможно, чересчур решительно и торопливо.
      Отвернувшись, она увидела Сэма, Клэя и Джэйка, которые вели лошадей к вырытому возле амбара небольшому водоему. Вообще-то Кейли Роз ожидала, что братья после всего произошедшего набросятся на нее с упреками за то, что она им ничего не рассказала. Но они, кажется, решили избегать разговоров с ней, по крайней мере, в данный момент.
      – О, Билли, я… я прямо не знаю, что делать! – призналась Кейли Роз с долгим тяжелым вздохом. – Я надеялась, что Ян меня больше не найдет.
      – Ну то, что он тебя разыскал, для меня лично совсем неудивительно.
      – Как же, черт побери, мне от него избавиться.
      – А ты уверена в том, что хочешь от него изба виться? – спросил Билли, пристально глядя ей и глаза. Сестру он знал куда лучше, чем другие братья.
      – Конечно, уверена, – произнесла она, чуть отворачиваясь. – После того, что он сделал… – Кейли Роз прервалась, не в силах сказать, что же сделал Мак-Грегор, даже брату Билли. – Ты же слышал, что он здесь говорил. Он собирается увезти меня с собой в Шотландию!
      – Ну что ж, в таком случае, полагаю, мне следует его застрелить, чтобы помочь тебе.
      – Проклятие! Не пори ерунды, Билли, я же говорю серьезно! – Она сдернула с головы шляпу и со злостью и любопытством посмотрела в сторону дома. – Хотелось бы мне знать, какую лапшу он вешает сейчас на уши Д.Ж., – проворчала сестра.
      – Не думаю, что па может разрешить эту проблему за тебя, – произнес Билли с чуть заметной ухмылкой, в свою очередь снимая с головы шляпу и поправляя пятерней растрепавшиеся светлые волосы. – Рано или поздно, сестренка, каждому из нас приходится учиться ходить на своих собственных ногах, – добавил он, поворачиваясь и направляясь к остальным братьям.
      Кейли Роз хмуро смотрела ему вслед. Чувства ее пребывали в полной неразберихе, в голове кружился рой противоречивых мыслей. Что делать, она не знала.
      «Все было совершенно законно» – эти слова Яна постоянно всплывали в памяти, не давали покоя. Если он сказал правду, то ситуация даже сложнее, чем она могла представить. В этом случае лорд Мак-Грегор действительно имеет полное право увезти ее с собой в Шотландию. И. даже силой, коль возникнет такая необходимость. Женщина почувствовала легкую дрожь во всем теле: «Нет-нет, этого не может быть! То, что устроил Ян, было беззаконием. Абсолютным, полным попранием всех норм и больше ничем!»
      Напряженное ожидание замедляло время. Ей казалось, что прошло несколько часов, пока появившийся на крыльце отец не позвал ее в дом. Чувствуя, что нервы ее напряглись до предела, она, медленно переставляя ставшие вдруг малопослушными ноги, пошла к отцу и мужу.
      Ян стоял у окна, и Кейли Роз сразу подумала, что он наверняка наблюдал за ней все это время. Глаза ее сияли, до самого дна освещая бездонную их глубину, когда встретились с его упорным пронзи тельным взглядом.
      – Садись, – распорядился Д.Ж., кивком голо вы указывая на диван.
      – Я лучше постою, – ответила она, гордо, вызовом поднимая голову и сердитым жестом скрещивая руки на груди.
      – И со мной она столь же непокорна, – про ворчал Ян своим чуть вибрирующим голосом, в ко тором слышались явные проблески юмора.
      – А у тебя никогда и не было прав отдавать мне какие-либо распоряжения.
      – Нет, были, – не согласился Д.Ж., который, судя по всему, не спешил встать на ее сторону. – Факт заключается в том, что он и сейчас их имеет.
      – Что? – чуть не поперхнулась не поверившая тому, что слышит, Кейли Роз, распахнув глаза от изумления. – Неужели ты не понял?
      – Попридержи коней, дочка! – прервал отец. – В любом случае нам необходимо во всем разобраться, прежде чем принять окончательное решение. – Он прошелся по комнате, хмурясь, остановился у камина и сурово посмотрел на Яна, а затем на Кейли Роз. – Так что садитесь-ка вы оба.
      Дочь состроила недовольную гримасу, но на этот раз подчинилась. С маху, опустившись на мягкую подушку, она, сощурив глаза, наблюдала, как Ян неторопливо сделал несколько шагов к стоящему напротив нее стулу, сел на него и, слегка согнувшись, положил на стол шляпу. Изумрудные, с постреливающими в глубине золотыми искрами глаза вновь пристально посмотрели на нее, и она вдруг почувствовала, что становится трудно дышать.
      – Тебе не следовало убегать, любовь моя, – спокойно произнес он.
      – Я не твоя!
      – Сначала о деле, о главном, черт побери! – сердито остановил зарождающуюся перепалку Д.Ж., глядя на дочь. – Ян сказал мне…
      – Ян? – повторила она возмущенно. – Гори все синим пламенем! Похоже, вы уже сумели подружиться. Не так ли?
      – Клянусь, девочка, я устрою тебе хорошую выволочку, если ты впредь будешь пытаться мешать мне разобраться в этом деле, – пригрозил отец голосом, похожим на рычание.
      – Честно говоря, и мне в голову пришла подобная идея, – заметил Ян сухо, и в глазах его, смотревших на прекрасную и непокорную молодую жену, мелькнули грозные огоньки.
      – Если ты только попытаешься сделать что-либо подобное, выродок с черной душой, я… – бросилась в атаку на мужа Кейли Роз.
      – А ну-ка сбавь обороты! – взревел Д.Ж., и его исчерканное морщинами лицо стало багровым. Это заставило замолчать даже Кейли Роз. – Черт побери, девчонка, Мак-Грегор откровенно рассказал мне обо всем. Я знаю теперь и об этой проклятой кровной вражде кланов, и о том, как он увез тебя к себе, тоже!

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18