Эспер заколебался. Она помогла им во время сражения. Возможно, спасла ему жизнь, когда явился Терновый король. Но доверять ей – доверять любому сефри – чистое безумие.
Лешья подняла голову, словно он высказал свои сомнения вслух, несколько мгновений буравила его лиловыми глазами, а потом с раздражением покачала головой и вернулась к прерванному занятию.
Эспер еще раз оглядел поляну и направился к Стивену и Винне, чувствуя, что у него заметно полегчало на душе.
Но тут он увидел Эхока. Мальчик лежал на траве и беспомощно дергал стрелу, засевшую в бедре. Земля вокруг него пропиталась кровью. Винна и Стивен были около него, пытаясь облегчить его страдания.
– Привет, Эспер, – не поднимая головы, сказал Стивен.
– Здорово, что ты снова на ногах и… да, жив, – ответил Эспер.
– Да уж, здорово, – ответил Стивен, не глядя на него. – Винна, засунь ему что-нибудь в рот, чтобы он не откусил себе язык.
– Я могу сам все сделать, если тебе трудно, – предложи. Эспер.
– Нет, – ответил Стивен. – Я этому учился. Я справлюсь. Только мне понадобится какая-нибудь трава, чтобы остановит кровотечение.
Эспер удивленно заморгал. В прошлый раз, увидев кровавую рану, Стивен едва не потерял сознание, заблевал все вокруг и был совершенно бесполезен. Теперь же он склонило над Эхоком, его руки были перепачканы кровью, но он продолжал делать свое дело быстро, уверенно и совершенно спокойно. Мальчик действительно сильно изменился за те несколько месяцев, что они были знакомы.
– Я поищу что-нибудь, – сказал Эспер. – Эхок, как ты, парень?
– Бывало и лучше, – выдохнул юноша.
– Я принесу селик, чтобы приглушить боль, – пообещал Эспер. – А ты дыши глубоко и медленно. Стивен знает, что делает.
Он отправился за травами, надеясь, что не соврал.
Как только удалось остановить кровотечение и перевязать ногу Эхока, они посадили его на лошадь, погрузили остававшегося по-прежнему без сознания монаха на Ангел и пустились в путь, чтобы до наступления ночи оказаться как можно дальше от седоса.
– Мы двигаемся не в ту сторону, – заметила Лешья.
– Я выбрал направление, и я тут главный, так что мы не можем двигаться не в ту сторону, – объяснил Эспер.
– Нам нужно ехать по следу монаха.
– По какому следу? Свора Тернового короля не заметила его, вот и все.
– Сомневаюсь, – сказала Лешья. – Мне кажется, он принес им послание.
Она показала какой-то документ с печатью.
– Печать церкви, – пояснил Стивен, ехавший рядом с Эхоком примерно в десяти ярдах от них.
– Ну, глаза у тебя по-прежнему хороши, – заметил Эспер.
– Да, – улыбнулся Стивен.
– Как ты?
– Немного озадачен. Я по-прежнему не знаю, что случилось после того… как что-то случилось.
– Ты ничего не помнишь? – удивленно спросила Винна.
Стивен подъехал к ней поближе.
– Не слишком хорошо. Помню, что вошел в седос и почувствовал себя как-то странно. Точнее, я почти ничего не чувствовал. Тела вызывали у меня тошноту – и меня действительно чуть не стошнило, – а потом вдруг оказалось, что мне совершенно все равно. Словно они превратились в камни.
– Письмо? – перебила Лешья.
– Стивен наш друг, – резко оборвала ее Винна. – Мы думали, что он умер. Так что тебе придется немного потерпеть.
Лешья пожала плечами и сделала вид, что разглядывает деревья.
– Это, наверное, когда ты начал спускаться вниз и упал, – предположил Эспер.
Стивен покачал головой.
– Я ничего не помню, кроме того, что пришел в себя в седосе и увидел, что вы сражаетесь с монахом.
– Кстати, это был отличный выстрел. Я не знал, что ты так здорово умеешь обращаться с луком.
– А я и не умею, – ответил Стивен.
– Тогда…
– Помнишь, как я ударил Десмонда Спендлава его ножом? Иногда я вижу, как нужно что-то сделать, – и делаю это. Получается не всегда, и никогда со сложными вещами. Например, я не могу посмотреть, как человек сражается при помощи меча, и перенять его мастерство, хотя, возможно, сумею нанести несколько ударов. А вот угадать самый лучший для них момент – это другое дело.
«Стрелять из лука тоже совсем не просто, – подумал Эспер. – Нужно знать, как он устроен, сделать поправку на ветер…»
Что-то в Стивене изменилось, но он не мог сказать что.
– Это один из… даров, что ты получил от святого? – спросил он.
– Да. После того как прошел путь паломничества святого Декмануса.
– А что-нибудь новенькое ты приобрел? В этом седосе?
– Понятия не имею, – рассмеявшись, ответил Стивен. – Я не чувствую, что во мне что-то изменилось. Но ведь я прошел не весь путь, а только два седоса, если я правильно понимаю, что произошло.
– Но ведь что-то же произошло, – настаивал на своем Эс-пер. – Первый тебя прикончил, второй – вернул к жизни.
– Интересно, что сделал бы следующий? – проговорила Лешья.
– Я не имею ни малейшего желания это выяснять, – ответил Стивен. – Я жив, могу снова передвигаться на своих двоих, дышать, я прекрасно себя чувствую – и больше не хочу иметь никаких дел с этим путем.
– Ты знаешь святого, которому посвящен этот путь? – спросила Лешья.
– В первом седосе я видел статую, – сказал Стивен. – На ней было написано имя – Мариребен.
– Я никогда о нем не слышала, – проговорила Винна.
– О ней, – поправил ее Стивен. – По крайней мере, в данном своем аспекте святая принадлежит к женскому полу. Если слово «святая» можно к ней применить.
– В каком смысле?
– Мариребен числится среди проклятых святых, поклонение которым запрещено церковью. Ее имя означает «королева демонов».
– Как может какой-нибудь святой быть полностью забыт.
– А ее и не забыли. Ты о ней слышала – Наута, Мать Мертвецов, Колдунья-Висельница – это только некоторые имена, дошедшие до нас.
– Наута не святая, – запротестовала Винна, – это чудовище из детских сказок.
– Про Тернового короля мы думали то же самое, – напомнил ей Стивен.
– В любом случае, кто-то помнит ее древнее имя. – Он нахмурился. – Или им его напомнили. Я встретил упоминание о ней в нескольких текстах, которые расшифровал. Другой ее аспект – Мать-Истребительница. Та, что поедает жизнь и порождает смерть. – Он опустил взгляд. – Они не смогли бы это сделать без меня, без моих исследований…
– Стивен, ты ни в чем не виноват, – попыталась утешить его Винна.
– Не виноват, – согласился Стивен. – Но я стал орудием в чужих руках, и это меня совсем не радует.
– В таком случае мы должны идти по следу монаха, – вмешалась Лешья.
– Дай мне письмо, – попросил Стивен. – Я посмотрю на него, и мы решим, что делать. Нам приказали найти Тернового короля, в нашу задачу не входит гоняться за монахами-отступниками по всему Королевскому лесу. Вполне возможно, что кому-нибудь придется вернуться и доложить прайфеку о том, что мы видели.
– Мы уже нашли Тернового короля, – сообщил ему Эспер.
– Что? – Стивен развернулся в своем седле.
– Терновый король и его создания убили тех монахов, – объяснил Эспер.
– Ты что-то говорил о своре Тернового короля, – сказал Стивен, – но я не думал, что ты его снова видел. Значит, стрела не сработала.
– Я ею не воспользовался, – ответил Эспер.
– Не воспользовался?
– Терновый король не враг, – вмешалась Лешья. – Он напал на монахов, а нас не тронул.
– Он враг, – услышали они слабый голос Эхока. – Он превращает жителей деревень в животных и заставляет убивать других людей. Может, он и ненавидит монахов, но остальных людей он ненавидит тоже.
– Он очищает свой лес, – возразила Лешья.
– Мой народ живет в горах со времен падения скаслоев, – сказал Эхок. – Мы имеем право оставаться на этих землях.
– Подумай сам, – пожав плечами, проговорила Лешья. – Он просыпается и видит, что лес болен и его болезнь порождает чудовищ, которые только ускорят гибель. Уттины, греффины, черные шипы. Он сражается с болезнью, и, с его точки зрения, люди, которые живут в лесу и рубят деревья, являются проявлением этой болезни.
– Он ведь не убил нас, – напомнил ей Эспер.
– Потому что мы, как и он, необходимы для исцеления, – сказала она.
– Ты не можешь знать этого наверняка, – заметил Стивен.
И снова Лешья пожала плечами.
– Наверняка – нет. Но мои предположения звучат разумно. Вы можете предложить другое объяснение?
– Я могу, – сказал Стивен. – Ты права, с лесом происходит что-то плохое. Ужасные чудовища просыпаются или появляются на свет. Терновый король – одно из них и, как и они, безумен, стар и невероятно могуществен. Он нам не в большей степени друг или враг, чем ураган или вспышка молнии.
– Я говорила примерно о том же, – ответила Лешья.
– А ты что думаешь, лесничий? – повернувшись к Эсперу, спросил Стивен.
– Возможно, вы оба правы, – тяжело вздохнув, ответил Эспер. – Но Терновый король не виноват в том, что происходит с лесом. И мне кажется, он пытается исправить причиненное ему зло.
– Но это может означать смерть всех мужчин, женщин и детей, живущих внутри его границ, – предположил Стивен.
– Может.
Глаза Стивена расширились.
– Тебе все равно! Тебя больше заботит судьба деревьев, чем людей.
– Не нужно говорить за меня, Стивен, – проворчал Эспер.
– Тогда говори сам. Скажи мне.
– Прочти письмо, – напомнил ему Эспер, чтобы сменить тему разговора, с которым сам не до конца определился. – И тогда решим, куда нам отсюда направиться. Может, нам придется еще раз поговорить с прайфеком.
Стивен нахмурился, но взял письмо из руки Лешьи. Изучив печать, он мрачно улыбнулся.
– Ты прав, – сказал он. – Нам действительно может захотеться еще раз побеседовать с прайфеком Хесперо. Это его печать.
Глава 7
На балу
– Фралет Акензал?
Леоф посмотрел на молодого человека, появившегося около его двери. У того были голубые глаза и вьющиеся волосы, а нос слегка свернут набок – из-за чего он казался немного сбитым с толку.
– Да?
– Если позволите, я прислан проводить вас на праздник леди Грэмми.
– Я… я очень занят, – ответил Леоф и показал на нотную запись на своем рабочем столе. – У меня заказ…
Молодой человек нахмурился.
– Вы ведь приняли приглашение леди.
– Ну да, действительно, но…
Посланец леди Грэмми погрозил ему пальцем, словно Леоф был непослушным ребенком.
– Миледи дала понять, что она будет оскорблена, если вы откажетесь присутствовать. Она специально для вас приобрела новый клавесин.
– Понятно.
Леоф в отчаянии принялся оглядываться по сторонам в смутной надежде отыскать в комнате что-нибудь, что поможет ему выбраться из затруднительного положения.
– Мне нечего надеть, – предпринял он новую попытку. Посыльный улыбнулся и махнул рукой кому-то за дверью. Тут же появилась круглолицая девушка в платье служанки, которая держала в руках аккуратно сложенный костюм.
– Думаю, это вам подойдет, – сказал молодой человек. – Меня зовут Альврейк. Сегодня я буду вашим лакеем.
Леоф понял, что спасения нет, взял костюм и скрылся в своей спальне.
Леоф смотрел на медленно вращающиеся саглвики маленда, установленного на берегу канала, и его пробирала дрожь – и от холода, и от воспоминаний о той ночи в Бруге. Полная луна, бледная днем, повисла прямо за малендом, вдалеке лаяли собаки. Осенний аромат сена сменился запахом дыма.
– Я думал, бал состоится в замке, – проговорил он.
– Плащ недостаточно теплый?
– Очень красивый плащ, – ответил Леоф.
Он действительно был красивым – высокий воротник и широкие манжеты украшала искусная вышивка, – но хотелось бы, чтобы он еще и грел.
– У леди превосходный вкус.
– А могу я поинтересоваться, куда мы направляемся?
– Ну конечно же в Грэммисхью, – ответил Альврейк. – Поместье миледи.
– Я думал, леди Грэмми живет в замке.
– По большей части – да, но, естественно, у нее есть еще и поместье.
– Естественно, – повторил Леоф, чувствуя себя глупцом. У него возникло странное ощущение, будто он попал в один из тех неприятных снов, где ты постепенно удаляешься от своей цели, а потом и вовсе о ней забываешь.
Он помнил, что принял решение не ходить на праздник. После предупреждения Артвейра и странной ночной встречи с королевой он понимал, что ему не стоит иметь никаких дел с леди Грэмми.
Поэтому он придумал, что сделает вид, будто забыл про приглашение. Из этого ничего не вышло, тогда он решил, что появится на празднике, а потом постарается незаметно с него улизнуть. Однако они покинули замок, прошли сквозь городские ворота и, сев в лодку, поплыли в сторону Новых земель. Скоро спустится ночь, городские ворота закроются – так что вернуться в свою комнату в замке он сможет только завтра.
Ему следовало отказаться идти с Альврейком, но было уже поздно. Оставалось только надеяться, что королева ничего не узнает.
Тени начали постепенно окутывать землю, и Леоф плотнее запахнулся в плащ. Для него ночь больше не была исполнена мира и покоя. Она многое скрывала за своим пологом, но к нему была отчаянно несправедлива и отказывалась его спрятать. Ему стало казаться, будто он превратился в добычу для неких тварей, вышедших на охоту. Леоф даже спал с зажженной лампой.
Вскоре он заметил впереди скопление веселых огней, а когда они подплыли поближе, разглядел фонари, развешанные вдоль берега канала. Они вели к павильону на пристани, где стояло множество лодок.
Воздух был наполнен музыкой. Сначала Леоф услышал высокий мелодичный голос, похожий на флажолет, но с непривычным тембром и диковинными переливами глиссандо между некоторыми звуками. Изменчивый ритм тоже его удивил. Его непредсказуемость заставила Леофа улыбнуться.
А также сопровождающее пение кроза и яркие двухтактные вставки. Мелодия казалась легкой и веселой, однако на самом деле создавала меланхолическое настроение, поскольку основой ей служил тягучий, глубокий голос басового витхала, на котором играли смычком.
Он еще никогда не слышал ничего подобного, и это его взволновало и одновременно удивило.
Они приблизились к пристани, и фонарь осветил музыкантов – четверых сефри, те сдвинули на затылки свои широкополые шляпы, когда спустилась ночь, и их лица в лунном свете казались серебряными масками.
Двое слуг подошли к лодке, чтобы привязать ее к кольцу на причале, а Леоф, не обращая внимания на своего спутника, выбрался на сушу и подошел к сефри в надежде поговорить с ними. Он увидел диковинный флажолет: музыкант дул прямо в косой разрез, сделанный в инструменте из кости – может быть, слоновой? Другие же инструменты казались самыми обычными.
– Идемте, идемте, – поторопил его Альврейк. – Поспешите. Вы и так уже опоздали.
Музыканты не обратили на него ни малейшего внимания, а их песня не собиралась заканчиваться.
Фонари освещали низкие холмы, выстроившись вдоль дороги, что вела к маячащей вдали тени поместья. Когда Леоф и Альврейк молча зашагали к дому, к музыке присоединился голос, и все вдруг резко и неожиданно встало на свои места, так что Леоф даже вздохнул от облегчения. Он попытался разобрать слова, но текст был не на королевском языке. Неожиданно перед глазами у него возник яркий образ – маленький домик у моря, где он вырос. Он увидел свою сестренку Глинну, резвящуюся в саду – светлые волосы выпачканы в земле, на лице улыбка, – и отца, сидящего на табуретке и играющего на маленьком крозе.
Его дом превратился в груду камней. А сестра и отец – в призраков.
И вдруг, на одно короткое мгновение, Леофу показалось, что он понимает слова.
А потом шум, доносящийся из дома, заглушил песню сефри. Там тоже играла музыка, знакомый деревенский танец, показавшийся Леофу слишком тяжелым и вульгарным после чудесной мелодии. Но радостные крики и смех указывали на то, что большинству гостей она нравится.
Наконец они добрались до огромной, окованной железом Двойной двери, которая по знаку Альврейка начала медленно, со скрипом открываться. Их приветствовал лакей в ярко-зеленых рейтузах и коричневой куртке.
– Объяви, что прибыл Леовигилд Акензал, – приказал ему Альврейк.
Леоф с трудом сдержал тяжелый вздох. Его мечты о том, чтобы остаться незамеченным, рассыпались прахом.
Они последовали за лакеем по длинному, освещенному свечами коридору, прошли в другую дверь, которая так же распахнулась перед ними, и оказались в большом зале, где ярко горело множество ламп. Переполняя зал, наружу выплескивались звуки – музыка вперемешку с громкими голосами. Квартет музыкантов устроился в дальнем конце зала, сейчас они играли павану. Около двадцати пар танцевали под музыку, и еще примерно вдвое больше людей стояли у стен, занятые беседой.
Однако едва вошел Леоф, все стихло и около сотни человек повернулись к двери. Музыка смолкла.
– Я представляю вам Леовигилда Акензала, – зычным голосом объявил лакей. – Придворного композитора и героя Бруга.
Леоф и сам не смог бы сказать, чего он ожидал, но шквал аплодисментов застал его врасплох. Он, конечно, и раньше выступал при большом стечении народа, и его не раз приветствовали громкими овациями. Но сейчас – сейчас все было совсем иначе. Его лицо залила краска смущения.
Неожиданно рядом оказалась леди Грэмми и взяла его под руку. Она быстро поцеловала его в щеку и повернулась к гостям. В следующее мгновение какой-то молодой человек появился с другой стороны от Леофа, положив руку ему на плечо. Композитор мог лишь стоять на месте, чувствуя себя все более и более неуютно.
Когда толпа наконец успокоилась, леди Грэмми присела в реверансе и улыбнулась Леофу.
– Думаю, мне следовало вам сказать, что вы будете почетным гостем на моем празднике, – проговорила она.
– Прошу прощения? – выпалил Леоф.
Но Грэмми уже снова повернулась к своим гостям.
– Фралет Акензал отличается невероятной скромностью, друзья мои, и нам не стоит его смущать, да и с моей стороны не слишком красиво отвлекать его внимание только на себя, когда многие из вас хотели бы с ним поговорить. Но это мой дом, и, полагаю, мне дозволены кое-какие вольности.
Она улыбнулась взрыву смеха, последовавшему за ее словами. Однако затем, когда она снова заговорила, ее голос прозвучал очень серьезно.
– В этом зале сияет свет, – сказала она. – Но не позволяйте ему вас ослепить. Снаружи притаился мрак – и не важно, светит ли в данный момент солнце. Наступили тяжелые времена и самое ужасное заключается в том, что нас покидает отвага. Бедствия коронуют героев, как гласит старая поговорка. Однако кто коронован здесь? Кто выступил из мрака, чтобы помочь нам в трудную минуту, чья сильная рука готова сразиться с поднимающим голову злом? Я, как и все вы, скорблю о том, что такие люди больше не рождаются на свет. И лишь этот человек, чужестранец, даже не воин, стал нашим спасителем, и я короную его как героя. И пусть отныне он носит титул каваора!
Неожиданно что-то опустилось на голову Леофа, и толпа разразилась радостными криками. Он прислушался к своим ощущениям и понял, что на него надели металлический обруч.
Толпа вдруг снова затихла, и Леоф с тревогой стал ждать продолжения.
– Полагаю, они хотят, чтобы вы что-нибудь сказали, – пришла ему на выручку леди.
Леоф заморгал, оглядывая ждущие лица, потом откашлялся.
– Э-э… благодарю вас, – пролепетал он. – Все это очень неожиданно. Исключительно. Я, э-м-м… но вы не вполне правильно все поняли…
Он взглянул на Грэмми и еще больше смутился, увидев, что ее лоб прорезала крошечная морщинка.
– Вы ведь были в Бруге, не так ли? – выкрикнул кто-то.
– Я там был, – подтвердил Леоф. – Но не один. Вот почему случившееся вовсе не моя заслуга. Герцог Артвейр и Гильмер Эрксан – вот кто заслуживает славы и благодарности. И еще, леди, я вынужден с вами не согласиться. Я совсем недавно прибыл в вашу страну, но знаю, что ей посчастливилось родить множество героев. Целый город. Жители Бруга умерли ради вашего благополучия.
– Да-да, слышали, – выкрикнули несколько человек.
– Вне всякого сомнения, – вмешалась Грэмми, – и мы благодарим вас за то, что вы напомнили нам о них. – Она погрозила ему пальцем, словно порицая ребенка. – Но я присутствовала во время доклада герцога Артвейра. Если в нашем королевстве и есть человек, унаследовавший храбрость своих предков, то это он. Разумеется, я очень хотела, чтобы он присутствовал сегодня здесь, но его отправили в восточные болота, далеко от двора и Зелена. Однако, несмотря на его отсутствие, я не намерена подвергать сомнениям его слово, каваор Акензал, и надеюсь, что вы тоже не станете этого делать.
– Никогда, – ответил Леоф.
– Так я и думала. Итак, довольно разговоров. Чувствуйте себя как дома, Леоф Акензал, – вы среди друзей. И если у вас вдруг возникнет подходящее настроение, надеюсь, вы согласитесь взглянуть на мой новый клавесин и сообщить мне, так ли он хорошо настроен, как я полагаю.
– Спасибо, миледи, – ответил Леоф. – Я действительно очень взволнован. И все же я готов проверить инструмент прямо сейчас.
– Не думаю, что вам это удастся, – заметила леди Грэмми. – Однако вы можете попробовать.
Она оказалась права. Не успел он сделать несколько шагов, как его взяла за руку девушка лет шестнадцати.
– Не желаете ли потанцевать со мной, каваор?
– Э-э… – Леоф заморгал и с глупым видом уставился на девушку.
Она была хорошенькой, с милым круглым личиком, темными глазами и спадающими на плечи волной золотыми волосами. Снова заиграла музыка, и Леоф огляделся по сторонам.
– Я не знаю этого танца, – сказал он. – Мне он кажется немного чересчур быстрым.
– Вы научитесь, – заверила его девушка, берясь с ним за руки. – Меня зовут Ареана.
– Рад с вами познакомиться, – проговорил Леоф, путаясь в шагах.
Впрочем, Ареана оказалась права: танец был совсем несложным и походил на деревенские танцы его юности. Вскоре он понял, что нужно делать.
– Мне повезло, что я танцую с вами первая, – сказала Ареана. – Это настоящая удача.
– Право, – сказал Леоф, чувствуя, как шею заливает краска – не стоит придавать этому такое значение. Расскажите лучше о себе. Из какой вы семьи?
– Я из Вистбернов, – ответила она.
– Вистберн? – Леоф покачал головой. – Я недавно в этой стране.
– Вы вряд ли могли о нас слышать, – ответила девушка.
– Ну, это должна быть очень хорошая семья, раз в ней родилась такая очаровательная девушка, – неожиданно осмелев, сказал Леоф.
Ареана улыбнулась. Ему нравилось с ней танцевать. Нога у него еще немного болела, он пару раз неловко оступался, и они сталкивались. Прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз бывал так близко к женщине, и Леоф наслаждался ощущением.
– А как там при дворе? – спросила Ареана.
– Вы разве не бывали при дворе?
Девушка изумленно посмотрела на него и фыркнула.
– Вы думаете, я из благородной семьи?
Леоф удивленно замвргал.
– Признаться, так я и подумал.
– Нет, мы всего лишь лендверды. Хотя мой отец – аэтил Вистберна. Теперь вы находите меня менее очаровательной?
– Нисколько, – ответил Леоф, только сейчас сообразив, что в речи девушки слышен акцент, столь распространенный в здешних местах, – конечно, не как у Гильмера, но все равно заметный и очень сильно отличающийся от напевной придворной речи аристократов. – В моих жилах тоже нет ни капли благородной крови.
– И все же в вас столько благородства.
– Ерунда. Я был напуган до смерти. И с трудом могу вспомнить, что произошло. Это вообще чудо, что я остался в живых.
– Думаю, чудо привело вас к нам, – сказала Ареана.
Песня закончилась своего рода громким ударом, и Ареана отступила от Леофа на шаг.
– Я должна отпустить вас, – проговорила она. – Иначе другие дамы мне не простят.
– Большое вам спасибо за танец, – ответил Леоф.
– В следующий раз вам придется самому меня пригласить, – сказала Ареана. – Девушка в моем положении только единожды может быть смелой.
Впрочем, смелых девушек здесь вполне хватало. Все они, как выяснилось, были из семей лендвердов. После четвертого танца Леоф взмолился о пощаде и направился к столам, где слуги разливали вино.
– Эй, каваор! – услышал он грубый голос. – Как насчет сплясать со мною?
Леоф, радостно улыбаясь, повернулся на звук.
– Гильмер! – крикнул он и бросился обнимать старика.
– Ну, ты!… – проворчал тот. – Я пошутил. Вовсе не собираюсь с тобой скакать.
– Где ты был раньше, когда леди Грэмми воздавала почести? На самом деле здесь должен быть почетным гостем ты, а не я.
Гильмер рассмеялся и хлопнул его по плечу, а потом прошептал:
– Я просочимшись внутрь с толпой. И не боись, праздник устроили не в твою и не в мою честь.
– Ты о чем?
– А ты что, не слушавши чудную речь леди? Не заметивши, кого сюда пригласили?
– Ну, мне кажется, в основном здесь собрались лендверды.
– Точно. Аристократы тут тоже имеются – ее милость, ясное дело, и грефт Нитергерда, вон тот, в голубом, а еще герцог Шейла, лорд Фэллоу, лорд Фрам Даген, их дамочки, но большинство – лендверды и фралеты. В общем, те, что живут в деревнях и маленьких городишках.
– Да, странноватый выбор гостей для приема придворной дамы, – согласился Леоф.
Гильмер потянулся к подносу проходившего мимо них слуги и перехватил два бокала вина.
– Давай-ка прогуляемся, – предложил он. – Посмотрим на этот новый клавесин.
Они направились к инструменту, стоявшему в дальнем конце зала.
– Эти семьи, что тут собрамшись, – костяк Новых земель, – сказал Гильмер. – Благородной крови в них ни капли, зато имеются денежки и отряды ополченцев да еще и поддержка тех, кто пашет землю. Они уже давно точат зуб на аристократов, но сейчас все стало много плоше, особенно после Бруга. Между королевской семьей и тутошними жителями глубокий канал, и он с каждым днем становится все глубже и шире.
– Но герцог Артвейр…
– Он другой, и, как заметила леди Грэмми, его отослали, так ведь? Императору на наши дела плевать. Он нас не слышит, и не видит нас, и никогда нам не помогает.
– Император… – начал Леоф.
– Про него-то я знаю, – перебил его Гильмер. – Но его мать, королева, – где она? От нее мы тоже ничего не слышавши.
– Она… – Леоф запнулся, сомневаясь, имеет ли он право говорить о заказе королевы. Сделав глоток вина, он спросил: – В таком случае, что здесь происходит? И почему леди Грэмми пригласила меня?
– Ведать не ведаю, – ответил Гильмер. – Но это что-то опасное. Я сюда пробравшись, только чтобы тебя предупредить. Как только будет случай, постараюсь исчезнуть.
– Подожди. В каком смысле «что-то опасное»?
– Когда аристократы вот так дружатся с лендвердами, это всегда неспроста. Особливо если никто не знает, кто же на самом деле правит страной. У леди Грэмми имеется сынуля – тот паренек, что стоял рядом с тобой. Уже догадался, кто его папаша?
– О, – пробормотал Леоф.
– Вот-вот. Послушай умного совета – сыграй им чего-нибудь на клавесине, а потом вали подальше.
Леоф кивнул, задумавшись, отведет ли его Альврейк назад в замок, если он попросит.
Они подошли к новому клавесину, красивому инструменту из клена, покрытого темно-красным лаком, с черными и желтыми клавишами.
– А что ты делаешь сейчас, когда сгорел твой маленд?
– Герцог Артвейр подыскамши для меня новое место, – ответил Гильмер. – На одном из малендов на дамбе Святого Тона, рядом с Меолвисом. Отсюда недалече.
– Рад слышать.
Леоф уселся на табурет и оглянулся. Гильмер уже исчез. Вздохнув, композитор коснулся клавиш и начал играть.
Это было его старое сочинение, которое очень нравилось герцогу Гластира. Самому Леофу оно тоже когда-то нравилось, однако сейчас казалось нескладным и ребяческим. Он добрался до конца, добавляя вариации в надежде сделать произведение более интересным, но оно так и осталось пустым.
К его изумлению, последние ноты были встречены аплодисментами, и Леоф увидел, что вокруг собралась небольшая толпа слушателей, среди которых была и леди Грэмми.
– Восхитительно, – сказала она. – Прошу вас, сыграйте еще что-нибудь.
– А что вы желаете услышать, миледи?
– Не могла бы я заказать вам сочинение?
– Я с радостью выполню ваш заказ, хотя у меня уже есть один, который я должен закончить прежде.
– Нет, я попросила бы вас сочинить что-нибудь для нашего праздника, – сказала она. – Мне говорили, вы это умеете, и я заключила с герцогом Шейла пари, что вы сможете порадовать нас необычной импровизацией.
– Я могу попробовать, – неохотно согласился Леоф.
– Послушайте, – вмешался герцог, пухлый мужчина в камзоле, который казался слишком для него тесным, – а как я узнаю, что он действительно сочинил новую вещь, а не сыграл нам старое произведение?
– Думаю, мы можем довериться его слову, – ответила Грэмми.
– Только не в тех случаях, когда речь идет о моем кошельке, – проворчал герцог.
Леоф откашлялся, чтобы привлечь к себе внимание.
– Будьте любезны, герцог, напойте какую-нибудь свою любимую мелодию.
– Ну… – Герцог задумался на пару минут, затем просвистел коротенький мотивчик.
В толпе зрителей раздались смешки, и Леофу стало интересно, что за песенку он вспомнил.
Затем Леоф нашел в толпе Ареану.
– А теперь вы, дорогая, – попросил он. – Пропойте другую мелодию.
Ареана покраснела, испуганно огляделась по сторонам и запела:
Вей каннад мин луф, мин гот модер?
Вей каннад мин верлик луф?
Заз каннад ин эт, из паед тин луф