Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Огненная лилия

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Кэмп Кэндис / Огненная лилия - Чтение (стр. 3)
Автор: Кэмп Кэндис
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


Бентон погрозил пальцем перед ее носом.

— Нет, нет, моя дорогая, я знаю тебя лучше, чем ты сама. Мы женаты достаточно давно, чтобы ты могла заговаривать мне зубы.

— Не надо покупать этого коня, — Линетт отчетливо произнесла каждое слово, не отрывая взгляда от лица Бентона.

— Привяжите его к нашей коляске, — сказал Бентон Хантеру. — И другую лошадь я тоже покупаю, для Розмари. Может быть, она научится преодолевать свой страх.

— Возможно, вам лучше взять ту кобылку, которую выбрала Ли… ваша жена, — предложил Хантер. — Иногда люди испытывают необъяснимую антипатию к животному и потому стараются избегать его.

— Я уверен, что сумею убедить Линетт выезжать на этом коне.

Бентон улыбнулся и взял жену под руку. Глаза Хантера стали холодными, как мрамор.

— Конечно.

Он сложил руки на груди.

— Но вы не сможете взять их прямо сегодня. Мне еще нужно их подковать.

Бентон не придал значения этой детали. Махнув рукой, он сказал:

— Тогда приведите их к нашему дому, когда они будут готовы.

— Хорошо.

Хантер отвернулся.

Линетт вырвала руку у Бентона и бросила на него убийственный взгляд.

— Что ты делаешь?

— Ну, дорогая, покупаю тебе животное, которое ты, на самом деле, очень хочешь иметь.

— Я подразумеваю то, что сказала. Я не буду ездить на этом коне.

— Тогда ты сможешь восхищаться им на расстоянии, не так ли? — глаза Бентона слегка поблескивали.

Пальцы Линетт сжались, она едва удержалась, чтобы не дать ему пощечину. Бентон прекрасно знал, почему жена противится покупке коня, именно поэтому и настаивал на его приобретении. Он всегда страшно ревновал ее к Хантеру, хотя до свадьбы удавалось скрывать это от Линетт. Но с тех пор как Хантер вернулся в Пайн-Крик и жил недалеко от них, ревность Бентона превратилась просто в бешенство.

У Линетт не было другого способа бороться с мужем, кроме как молчать и делать вид, что все безразлично. Такое поведение только еще больше подстрекало его. Единственное, что бы Бентона устроило, это если бы она разрыдалась. Линетт же упрямо выдерживала все и не давала шанса видеть ее плачущей.

Сейчас она резко повернулась и зашагала к коляске. Розмари в нерешительности постояла немного на месте, а потом пошла за Линетт. Бентон стоял, прищурившись, глядя им вслед.

Линетт до самого отъезда просидела в коляске, так как очень нервничала. Приходилось прикладывать усилия, чтобы не смотреть на мужа и Хантера, обговаривающих детали сделки. Она была уверена, что Бентон испытывает огромное удовольствие, отсчитывая Хантеру деньги. Ему нравилось исполнять роль богатого человека, имеющего дело с нищими. В данный момент доставляло удоволь-ствие видеть Хантера в качестве продавца, который старается скрыть свое унижение, что приходится брать у ненавистного Бентона деньги. Это придавало данной ситуации особую остроту. Ему, несомненно, понравилась мысль, что Хантер, как слуга, сам приведет к их дому лошадей. Бывали моменты, когда Линетт ненавидела мужа, и сейчас как раз был такой случай.

Хотелось оказаться в сотнях миль отсюда! Она сожалела, что когда-то дала согласие стать женой Бентона. И неважно, что от того решения зависела ее дальнейшая жизнь. Можно было бы уехать отсюда, как-нибудь прокормить себя. Пусть пришлось бы даже мыть полы и стирать! Наверняка это приятнее, Линетт чувствовала бы себя намного счастливее.

Но в то время, ничего не понимая от горя, наивная девчонка поверила заверениям Бентона, что он будет любить ее и обеспечит всем необходимым в жизни, ничего не требуя взамен. И казалось, что в той ситуации это лучший, единственный выход.

Естественно, с годами все прояснилось, но было уже поздно. Она обвенчалась с Бентоном и до конца своих дней принадлежала ему. Заключив сделку с самим дьяволом, теперь должно испытать все, что выпало на ее долю.

Немного утешала только мысль, что она не была бы счастлива, даже не выйдя замуж за Бентона. Потому что после того, что случилось в тот ужасный день в Луизиане, все для юного создания закончилось. Жизнь оборвалась тогда, а дальше только существование.

Но если сказать правду, то и для Бентона сделка не стала самой выгодной, его постоянно угнетало и мучило чувство, что вместо жены он имеет обыкновенного робота.

Наконец Бентон занял свое место в коляске и взял вожжи. Линетт не взглянула на него, когда он трогал лошадей. Повозка выехала на проселочную дорогу. Она не обернулась, чтобы посмотреть на Хантера, и, сцепив руки, невидяще смотрела вперед, прикладывая все силы, чтобы не заплакать. Она не хотела, чтобы Бентон догадался и увидел, какую боль причинил ей. Это единственное, чем Линетт могла отомстить.

* * *

Хантер старался не смотреть на удаляющуюся коляску Конвеев. Он не доставит удовольствия ни Бентону, ни Линетт видеть, как они задели его за живое. Он отвернулся к загону, безразлично глядя на лошадей. Наконец, не слыша больше звука удаляющейся коляски, он повернулся в сторону дороги. Усадьба показалась осиротевшей. Вдруг Хантер почувствовал непреодолимое желание броситься в дом, подняться наверх, к окну, чтобы увидеть еще раз убегающую вдаль повозку Конвеев.

Он покачал головой, положил руки на бедра, мысленно обругав себя идиотом. Перед глазами все еще стояла живая картина, как солнце играло в волосах Линетт, на тех локонах, которые не были прикрыты маленькой легкомысленной шляпкой. Лучи солнца окрашивали золотистые волосы в огненный цвет. Хантер вспомнил, когда в первый раз увидел ее распущенные волосы.

Они катались верхом, от ветра с головы наездницы слетела шляпка и несколько прядей выскользнуло из прически. Пришлось остановиться, он поскакал назад, чтобы поднять шляпку, вскоре вернулся. Линетт вытащила из волос все шпильки и распустила их, чтобы заново уложить. Волнистые пряди переливались на солнце золотисто-русым водопадом по плечам и спине девушки. От такого вида перехватило дыхание. Он спешился и направился к сидящей на камне в ожидании Линетт. Не сказав ни слова, Хантер поднял ее на руки и стал целовать так неистово, будто не наступит завтра.

Все время, пока они встречались, Линетт стала для него пламенем, сжигавшим изнутри. Он ощущал себя молодым, полным любви и страсти к обожаемой девушке. Каждая секунда, проведенная с ней, была сладкой и в то же время мучительной пыткой. Он чувствовал, что вдали от нее может умереть, а рядом с ней каждый раз будто бы горел на костре своей страсти. Но остаться наедине почти не представлялось возможным. Поблизости обязательно оказывался кто-либо. Влюбленные воровали свои немногочисленные поцелуи, когда могли сбежать на несколько минут с танцев или вечеринки и найти уединенное место где-нибудь в саду. Но это еще больше разжигало его страсть.

И в тот день они катались верхом с друзьями. Хантер и Линетт, лучшие наездники, отрывались от всех, уезжая вперед. В эти несколько мгновений они оставались абсолютно одни и тут же бросались в объятия друг друга. Его губы жадно впивались в нее, хотелось ощущать ее всю, до самой последней клеточки тела. Губы девушки, теплые, сладковатые, с готовностью отвечали на поцелуи. Вдруг ему становилось жарко, кровь бешено стучала в висках.

Хантер целовал ее лицо, шею, расстегивая пуговицы рубашки, исследуя губами белоснежную грудь, страстно лаская молочно-белые бугорки грудей. Линетт, со стоном погрузив пальцы в густую шевелюру, притянула его голову ближе к себе. То, что она испытывала удовольствие, еще больше разжигало страсть. Он уже почти не владел собой и с большим, трудом пытался взять себя в руки, чтобы не повалить ее на землю прямо здесь.

При одном этом воспоминании сердце бешено заколотилось, Хантер закрыл глаза и простонал:

— Проклятье!

Неужели никогда не вытравить эту женщину из своей головы? Будто бы он заговорен, и ничто уже не спасет.

Он резко повернулся и пошел в сторону небольшого загона, затем, отвязав стоящую там лошадь, одел на нее седло. Джуп был не таким быстрым и объезженным, как жеребец, который буквально летал с ним в Манассасе, но именно он выручал Хантера в трудные дни, когда тот работал ковбоем в Техасе. Хантер убедился, что нет коня более выносливого, умного и преданного, чем Джуп. Этот жеребец казалось, понимал хозяина с полуслова, различал каждое движение, моментально реагировал на малейшее натяжение повода или прикосновение пяток всадника к бокам. Бесчисленное количество раз Хантеру предлагали его продать, но Джуп — единственный конь, который не продавался.

Хантер быстро одел сбрую. Джуп запрял ушами и покосился на ездока блестящим умным глазом.

— Привет, мальчик, — поздоровался Хантер, похлопывая его по холке. — Ты готов немного побегать?

Джуп дернулся и заржал, Хантер рассмеялся. Выехав из загона, он слегка ударил пятками по бокам коня, и тот молнией рванулся вперед, через луг. Хантер пригнулся, как всегда, дрожа от свистящего в ушах ветра и равномерного топота копыт. Быстрая скачка верхом единственное, что могло заставить отрешиться от самого себя, принудить забыть все тяжелые думы, горькие неприятности, незатихающую боль.

Наездник ощущал себя единым целым с конем, слившимся с ним в могучее, сильное существо, которое было намного сильнее человека, хотя последний много повидал и испытал на своем веку и устал от жизни.

Наконец Хантер натянул поводья, разворачивая коня. Они оказались уже почти на окраине города. Невдалеке должна протекать река, и он направил Джупа в ту сторону.

Хантер спешился и, взяв жеребца под уздцы, стал осторожно спускаться к воде. Он бездумно держался за поводья, пока Джуп жадно пил. Весна была в самом разгаре, и река в своем течении поднялась довольно высоко. Летом уровень воды снова станет ниже, и речка забурлит и заиграет вокруг гладких круглых камней.

Они стояли на открытом месте, дальше внизу по берегу реки росли хлопковые и другие деревья, поменьше и пониже. Ведя Джупа за поводья, Хантер медленно двинулся вдоль берега к зарослям. Здесь разрослись густые кусты, земля была топкая и сырая, постоянно стояла вода. Тихое, уединенное место. Хантер хорошо помнил его.

Не останавливаясь, он углублялся все дальше, будто искал какие-то определенные приметы нужного места. Наконец он остановился и оглянулся вокруг. В последний раз он был здесь десять лет назад.

Конечно, все здесь изменилось, вырос частый кустарник. Одно дерево, видно, свалил сильный ветер, и теперь оно лежало, образуя мост через узенькое устье реки. Но в целом все выглядело, как прежде: извилина мелкой речушки с каменистым берегом; старый дуб отбрасывает ту же спасительную тень, правда, стал он еще выше и раскидистее, а вокруг буйно разрослись дикие сливы.

Они пришли сюда в последнюю ночь перед уходом Хантера на войну. Она не переставая плакала, и глаза ее казались огромными и светящимися. Их красота ослепляла его. Влюбленные встретились в доме Шелби и Тэсс, но потом оставили молодую семью и спустились к реке, некоторое время бесцельно бродили по берегу, взявшись за руки. Внезапно Линетт остановилась.

— Пожалуйста, не уходи, — прошептала она, глядя ему в глаза. Казалось, что в этих глазах сейчас светится вся любовь, существующая в мире.

Его самого переполняли любовь и чувство гордости. Такая красивая девушка так любит его, что плачет и умоляет не уходить. Он улыбнулся, вытирая слезы с ее щек.

— Не плачь, милая. Все будет хорошо. Ты не успеешь заметить, как пролетит время и я вернусь. Вот увидишь.

— Это война, Хантер, — ее голос сорвался, и она всхлипнула. — А если ты вообще не вернешься? Что тогда?

— Вот-вот, — он рассмеялся со всей беззаботностью юности.

— Перестань, Лин! Меня не убьют. Ты же знаешь, что я езжу верхом лучше всех в нашей округе, даже лучше Шелби. Возможно, он единственный, кто лучше меня стреляет. Вот так!

— Я боюсь. Все равно. Боюсь! — повторяла заплаканная девушка, подняв широко открытые, ярко-голубые глаза. Хантера переполняли бурлящие эмоции: любовь, волнение, нежность. Ему было двадцать два года, и он не знал, что такое страх, все смог бы преодолеть. Ни одна женщина не могла устоять перед его очарованием, любой приз он выигрывал. Всегда любимый сын в дружной семье, Хантер любил и был любим самой красивой девушкой в мире! Ни один из Тиррелов никогда не прятался от опасности, и меньше всех Хантер. В нем было что-то такое, что влекло его навстречу опасности, что заставляло принимать вызов. Но то, что Линетт боялась за такого, трогало Хантера до глубины души, а сердце переполнялось любовью к ней. Он наклонился, обнял девушку за талию и нежно поцеловал в губы.

— Не надо бояться за меня. Со мной ничего не случится. Мы прогоним этих янки назад, к Балтимору, и это произойдет еще до конца лета. Вот увидишь.

— Тогда зачем идти воевать? Ты же можешь подождать и посмотреть. Многие мужчины еще остаются пока дома.

— Что? — Хантер выглядел удивленным. — И все пропустить? Я не могу этого сделать. Мы уже собрали вещи с Шелби, уже записались. Если мы порядочные люди, то должны отправиться завтра же.

— О-о, Хантер… — на глазах Линетт появились слезы. — Я не хочу, чтобы ты уходил. — Она поднялась на мысочки и поцеловала в щеку, подбородок, губы. Всхлипывая, она стала безудержно покрывать поцелуями все его лицо.

— Пожалуйста, не уходи. Не оставляй меня, — все повторяла она.

— Линетт, не…

Хантер простонал. Когда они находились рядом, очень близко, его желания всегда становились опасны. И сейчас все в нем заново вспыхнуло, разожженное прикосновениями нежных губ. И постоянно горящий внутри огонь страсти к ней запылал.

Он обнял ее, стиснув до боли, когда она коснулась губами его рта, впился в эти губы и долго-долго не отпускал. Они раньше уже целовались так, что их языки глубоко проникали в рот другого, касаясь друг друга и лаская губы, нёбо любимо го человека, пока обоих не охватывало пламя пульсирующего и непреодолимого желания.

Редко им удавалось побыть наедине столько времени, сколько бы хотелось. Но в этот вечер никто их не искал. С ними не было никого, кто бы мог спохватиться. Линетт пришла сегодня к Тэсс побыть с подругой, так как Шелби уходил, собираясь остаться у нее на некоторое время. Шелби должен был уехать на следующее утро. Сейчас Шелби и Тэсс были заняты друг другом, и им было не до того, чтобы идти искать кого-то. Поэтому сегодня ночью они будут совершенно одни, забыты всеми.

Эта мысль пронзила Хантера и еще больше разожгла в нем волнение, а затем огонь. Его руки медленно поднимались по ее телу вверху пока не коснулись мягких выпуклостей грудей. Он судорожно перевел дыхание, прерывая долгий поцелуй, но тут же начал покрывать жадными поцелуями лицо, подбородок и шею девушки.

Наконец, дрожа от возбуждения, он оттолкнул ее. Нельзя заходить слишком далеко, это будет их погибелью. На следующее утро Хантер уйдет, и неизвестно, когда вернется. Не должно делать ничего, что может обидеть Линетт, поставить под удар ее репутацию. Конечно, после войны они поженятся, но ведьсейчас они еще не муж и жена. Линетт — такая милая, хрупкая, чистая. Неземное coздание.

Но от этих мыслей он желал ее еще больше! Каждая клеточка тела пульсировала желанием. Он представлял ее, отдающую себя ему. Хантеру рисовалась упругость невинного тела, доверившегося его мужскому опыту. Линетт не походила на других девушек, в ней не было той девичьей застенчивости и нерешительности, присущей всем девственницам. Она никогда не напрягалась и не отскакивала, будто испугавшись, когда он глубже проникал в ее рот при поцелуе, отвечала на ласки, сама целовала его, дрожа от возбуждения. Он представлял, с какой страстностью девушка впервые отдастся ему. Не будет ни слез, ни просьб, только обнимающие руки и бездонные, горящие страстью, синие глаза. Она взглянула на него и немного удивленно произнесла:

— Хантер?

— Нет.

Он тяжело дышал, стараясь успокоиться. Линетт была слишком невинна и не догадывалась, что их ждет дальше, если сейчас не остановиться. Но зато он это хорошо знал. В нем уже бурлило настойчивое, сводящее с ума желание. Пламя любовного влечения сжигало душу и тело изнутри.

— Мы не можем. Мы не должны… — произнес он сдавленным голосом.

— Почему? — не понимала Линетт. Ее синий взгляд, казалось, проникал в душу. Он знал, что с ней обретет покой и блаженство, подумал о длинных неделях, месяцах одиночества, ожидающих его.

Хантер вспомнил бесконечно одинокие ночи, такие невыносимые без Линетт. Постоянно он думал и мечтал о ней, ворочаясь в постели, будучи не в силах уснуть, взбивая и перекладывая подушку раз за разом, пока лежащий напротив Гидеон раздраженно не приказывал ему успокоиться. Как страшно, что завтра не будет продолжения, что он не увидит любимую на следующий день, через неделю. Неизвестно, сможет ли еще когда-то пеловать ее, держать в своих объятиях? Повторится ли эта ночь?

Хантер опять простонал. Облизав пересохшие губы, он попытался собрать разбегающиеся мысли, но не успел принять конкретное решение. Линетт обняла его за шею и нежно поцеловала в губы.

— Пожалуйста, Хантер, — быстро шептала она. — Пожалуйста.

— Нет, мы не можем. Ты не понимаешь.

— Да, не понимаю.

Кожа ее стала влажной и блестящей. Прикасаясь к ней, Хантер дрожал.

— Я не могу, — прерывисто произнес он.

— Если мы не остановимся сейчас, я… я не смогу сдержать себя. Потом ничего не исправишь.

— А я и не хочу, чтобы ты сдерживался, — тихо сказала она. — Но целуй меня, Хантер, пожалуйста.

Линетт сделала едва заметное движение губами, и он не смог устоять, принялся целовать ее. В один миг все доводы рассудка растаяли.

Он целовал ее снова и снова, они упали на землю, судорожно снимая друг у друга одежду. И прямо здесь, в тени деревьев, окутанных сгущающимися сумерками, она отдалась ему.

* * *

Хантер, стиснув зубы, застонал и прислонился лбом к гриве коня, вспоминая, как все случилось. Он хорошо помнил сладковатый вкус губ Линетт, немного солоноватую гладкую кожу, когда его губы ласкали это тело. Она стонала и извивалась в объятиях, как безумная. Волнующее переплетение невинности и порочности, чистоты и сладострастия. С самого начала он знал наверняка, что не сможет остановиться, пока не возьмет ее.

Они катались по траве, целуя и лаская друг друга, охваченные страстью, возбуждением и счастьем. Хантер до сих пор помнил, какой мягкой была ее кожа, какой жаркой и упругой была ее плоть. Ему нужно было входить в нее настойчиво и сильно, чтобы преодолеть преграду ее невинности. Линетт на мгновение перестала дышать, стараясь сдержать стон. На секунду он замер, испугавшись, что причиняет боль. Но Линетт подалась навстречу, его снова ослепила жаркая страсть, которую уже нельзя было ничем унять.

Даже сейчас, когда он восстанавливал в памяти все детали, на лбу у него выступили капли пота. Никогда в жизни он не испытывал ничего подобного. Линетт прижалась к нему, ноги крепко обвили мужской торс. Когда он начал двигаться в ней, она застонала от удовольствия и блаженства. Этот звук, эти ощущения, казалось, совсем лишили разума. Она слилась с ним, окутав мягкой, обволакивающей женственностью. Хантер забыл обо всем на свете, и, наверное, даже не заметил бы, если бы в этот момент под ними разверзлась земля. Все, что запомнилось, это все она: ее любовь, жар, слабые всхлипывания от испытываемых сладостных мук. И когда, наконец, он почувствовал, что не может выдержать этого дальше ни секунды, наступил оргазм, подобный землетрясению. Все в нем судорожно затрепетало: его тело и вместе с ним душа.

— Я люблю тебя, — прошептал он, но вдруг почувствовал, как незначительны были слова как мало они выражали, как не соответствовали по силе бурлящему внутри него чувству. На какое-то мгновение она стала им, а он ею, слившись в единое целое, единый нерв, единое тело, единую кровь. Они соединились, так обычно говорит пастор на церемонии венчания. Они были соединены крепче, чем сделают это любые слова, произнесенные священником в храме.

По крайней мере, подумал Хантер, так считал он. Очевидно, на Линетт это не произвело такого впечатления. Придя с войны домой, разбитый и измученный годами, проведенными в плену у янки, моля только о тепле ее любви, ее прикосновениях, он узнал, что Линетт вышла замуж за другого, став женой Бентона Конвея, спустя несколько недель после того, как Хантер оказался в плену. И он познал и прочувствовал всю горечь предательства.

Глава 4

До самого дома Линетт не произнесла ни слова, молча и напряженно сидела, забившись в угол коляски. Возле крыльца, не дожидаясь, когда выйдет Бентон помочь спрыгнуть со ступенек, она сама вышла из коляски и, не оборачиваясь, направилась прямо в дом, затем поднялась наверх, в свою комнату. Она закрыла дверь, повернула в замке ключ и только тогда дала волю слезам.

Свернувшись калачиком на кровати, она плакала очень долго. Казалось, что уже выплаканы все слезы. Почти без сил она перевернулась на спину и уставилась, не мигая, в потолок.

Уже много лет она не плакала из-за Хантера Тиррела, считая, что вообще не способна на такие слезы и эмоции. Она жила день за днем, занимаясь какой-нибудь работой по дому, защищенная от мира черствостью умершей души. Если признаться честно, то ее совершенно ничто не занимало, не интересовало.

Но за последние несколько месяцев, с тех пор как вернулся Хантер, все изменилось. Она пыталась убедить себя, что он не имеет никакого отношения к этому, что это просто совпадение. Но больше Линетт не могла лгать самой себе. Все, что с ней творилось, было из-за Хантера.

В ту ночь, год назад, когда она спустилась вниз и внезапно увидела его, стоящего у входной двери, грудь вдруг пронзила боль, которая, как она думала, давно умерла. Линетт не знала, что он уже вернулся в Пайн-Крик, и вдруг увидеть его было для нее полной неожиданностью, как раздавшийся взрыв бомбы. С того дня каждое напоминание о нем жгло изнутри. Это была невыносимая боль. Стало ясно, что ее чувства еще не умерли, по крайней мере, если речь шла о переживаниях и ощущениях, связанных с Хантером. Неужели это возможно? После стольких лет, после того, что случилось, она все еще любит его?

Когда-то верилось, что любовь можно пронести через всю жизнь. Но за прошедший срок Линетт стала более циничной. Сейчас, перебирая в памяти все мелочи, она рассуждала: так что же она чувствовала, когда шла рядом с подругой в день помолвки Тэсс с Шелби и вдруг увидела стоящего рядом брата Тиррела — Хантера? Линетт спрашивала себя, не была ли она в своей наивности, в конце концов, права. Может быть, существует на свете такая любовь, которую нельзя забыть…

* * *

Линетт было шестнадцать лет, и ей немного льстило, что ее считали самой красивой девушкой в Пайн-Крике и, возможно, во всей округе. Но лучшая подруга Тэсс помогла избавиться от зазнайства. Это бывало, когда Линетт доставалось слишком много внимания поклонников,

Тэсс, белокурая, голубоглазая, симпатичная семнадцатилетняя девушка, была признана красавицей во всей округе, пока не заметили Линетт. Если у Линетт кружилась голова от количества парней, приглашающих на танец или предлагающих принести ей бокал пунша, Тэсс всегда оказывалась рядом. Она, окруженная таким же количеством молодых людей, поворачиваясь к подружке, морщилась, мило гримасничая, как бы говоря: «Правда, все это глупо?». А уж Тэсс могла гордиться, потому что, как было всем известно, за ней ухаживал самый завидный жених города, Шелби Тиррел.

— Тэсс, — сказала как-то весело Флора Ли Паттерсон, когда девушки собрались в комнате Тэсс вокруг зеркальца, прихорашиваясь перед тем, как спуститься вниз к мужчинам. — Что делать всем нам? Ты уже очаровала единственного хорошего парня в Пайн-Крике. Ты же знаешь, он больше ни на кого не смотрит, ни с кем не танцует.

Тэсс засмеялась и хитро взглянула на растерявшуюся Линетт. Только Линетт знала, что поводом для этой вечеринки стало то, что Тэсс и Шелби собирались официально объявить о своей помолвке. Тэсс и Линетт прекрасно понимали, что Флора Ли только наполовину шутила, когда говорила об увлечении Шелби.

— Ну, Флора Ли, ведь в городе хватает других молодых людей… — начала было Тэсс.

— Среди них нет ни одного такого же высокого, белокурого. К тому же он удивительный, бесподобный партнер в танцах, — ответила Флора Ли.

— Или такого красивого, — добавила Прис Клентон, глядя в зеркало и накручивая на палец развившийся локон.

— Это неправда! — запротестовала Сарра Комптон. — Мой Дэниэль такой же красивый! Да и многие другие парни.

— А Гидеон Тиррел?

— Или Хантер! — воскликнула другая девушка, округляя глаза. — Мне бы завоевать этого черноволосого красавца-дьявола!

— Я всегда говорила, Сьюзи, ты совершенно разболтанная, даже развращенная.

— Хантер слишком красив, — вставила Прис.

— Как это может быть, хотела бы я знать? — поинтересовался кто-то,

— А как он выглядит? — невинно спросила Линетт.

— Ты хочешь сказать, что не знаешь его? — удивленно взглянула на нее Флора Ли.

— Нет, я никогда не видела его на вечерах или еще где-нибудь, — продолжала утверждать Линетт.

— Дай девочке шанс, Флорри, — сказала ее сестра Руфи. — Три или четыре месяца только назад Линетт распустила волосы и надела длинное платье.

— Знаешь, Хантер ведь не часто посещает такие, как у нас, вечеринки, — добавила Сарра, многозначительно взглянув на подруг.

— У него дурная компания, — заявила, Линетт, чтобы показать, что она не такая уж наивная и незнающая, как все считают. — Я знаю об этом.

— Я слышала, что он часто бывает на квартирах, — многозначительно, слегка понизив голос, проговорила Флора Ли.

— И все-таки, — вставила Сьюзи. — Он один из самых красивых парней, каких я когда-либо встречала. Кроме того, в роковых, опасных мужчинах есть что-то ужасно волнующее, вы так не думаете?

— Опасных! — воскликнула Тэсс. — О, ради всего святого, Хантер Тиррел не «опасный мужчина», а брат Шелби. У него небольшая слабость к женскому полу. А кто из них, позвольте спросить, не имеет такой слабости?

— Ну, только не мой Дэниэль, — запротестовала Сарра.

Тэсс и Сьюзи обменялись многозначительными взглядами. Все в городе знали, что Сарра боготворит землю, по которой ступает нога мужа. По ее мнению, он не способен ни на что дурное. Об этом Сарра радостно рассказывает любому, кто готов слушать. Это стало уже дежурной шуткой в обществе. На самом деле, некрасивый, рыжий, веснушчатый Дэниэль Комптон вряд ли представлял опасность для сердца любой дамы, кроме Сарры, и едва ли мог назвать себя Дон Жуаном. Но все были достаточно добры и воздерживались от того, чтобы сказать Сарре правду в глаза.

— Ну, идемте, — весело произнесла Тэсс, надевая перчатки и направляясь к двери. — Вы же знаете, что без нас вечер не начнут.

Линетт с улыбкой вышла за Саррой, чьи пышные юбки заслонили весь дверной проем. Девушки не переставали щебетать, спускаясь по лестнице. В зале они увидели Шелби, ждущего Тэсс, и болтавшего с высоким, широкоплечим парнем. Шелби, услышав смех Тэсс, обернулся, его собеседник тоже.

У незнакомца были черные густые волосы, немного длиннее общепринятой нормы, а глаза зеленые, с серебряным отливом, блестели, как листья деревьев после дождя. У парня была прекрасная фигура: стройная талия, узкие бедра, мускулистая спина и плечи фермера, чувствовалось, что он часто ездит верхом. Когда его взгляд упал на Линетт, ее сердце на мгновение остановилось, а она сама чуть не споткнулась о ступеньку. В этот самый момент девушка по уши влюбилась в незнакомца.

Потом, к концу вечера, она была уверена, что ненавидит его. Шелби поприветствовал Тэсс, потом Линетт, и представил их своему брату Хантеру. Хантер улыбнулся и поклонился Линетт. Девушка подарила ему самую очаровательную из своих улыбок и про себя решила, что откажет кому-нибудь из поклонников, с кем была договоренность, в танце, если он пригласит. Она, может быть, даже раздобрится и отдаст ему вальс, хотя они и едва знакомы. Но, к ее удивлению и досаде, Хантер не пригласил ни на один танец и вообще едва ли замечал Линетт. Он несколько минут поболтал с Тэсс и Шелби, а потом растворился в толпе. За весь вечер она пару раз сталкивалась с ним, но он был просто мил и не высказывал восхищения ее неземной красоте, как делали другие молодые люди. Линетт не могла вспомнить ни одного парня, который бы не пытался флиртовать с ней, это делали даже некоторые пожилые, женатые мужчины, а Хантер Тиррел, в сущности, игнорировал ее.

Гордость Линетт была уязвлена. Сама она была просто шокирована и решила сделать все возможное, чтобы привлечь внимание Хантера.

После этого вечера они несколько раз виделись на различных праздниках. В надежде на встречу, Линетт выбирала наряд с особой тщательностью и много времени тратила на прическу. Когда его не оказывалось там, куда приглашали, она расстраивалась, от этого всегда портилось настроение. В его присутствии она считала нужным флиртовать напоказ с другими, надеясь, что Хантер заметит, как много воздыхателей ухаживают за ней, как ее внешностью и яркой индивидуальностью восхищается много других парней. Юная леди избрала такую манеру поведения.

Наконец, однажды на обеде в доме Тэсс Хантер пришел раньше всех и занял место за столом далеко от Линетт. Но время от времени она, чувствуя чей-то взгляд, поднимала голову и замечала, что это смотрит Хантер. В его глазах было что-то туманное, таинственное, отчего по телу Линетт пробегала дрожь. Она ощутила какое-то невыразимое томление и была уверена, что он тоже чувствует непонятное желание каждый раз, когда они смотрели друг на друга. Она понимала, как это унизительно: столько думать о нем, ожидать встречи и беспокоиться о том, как бы обратить на себя его внимание. Никогда раньше не тратя столько времени и сил на другого мужчину, девушка спрашивала себя, неужели она такая абсолютная дурочка, что влюбилась в Хантера Тиррела. Линетт понимала, что нужно выбросить его из головы. Что бы ни привлекало Хантера в женщинах, он, очевидно, в ней этого не находил. Но мысль о том, чтобы оставить надежду, что Хантер когда-либо заинтересуется ею, была мучительна. Ясно, что она просто не сможет сделать этого, хотя и глупо с ее стороны продолжать надеяться. Погрустнев, она отвела взгляд.

В этот же день, позже, Линетт стояла у открытого окна, любуясь панорамой, к ней подошел Хантер и тихо спросил:


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20