Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черепаший вальс

ModernLib.Net / Катрин Панколь / Черепаший вальс - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 10)
Автор: Катрин Панколь
Жанр:

 

 


Жозиана упала на кровать рядом с ним. Он только что побрился, от него пахло хорошим одеколоном. На стуле были аккуратно сложены костюм из серого альпага, синий галстук, изящные запонки.

— Гостям хочешь понравиться…

— Да я сам себе нравлюсь, Конфетка. Это разные вещи.

Она положила голову ему на плечо и улыбнулась.

— А раньше не нравился?

— Раньше я был мерзкой старой жабой. И что ты во мне углядела, ума не приложу…

Да, ее Марсель, прямо скажем, не Аполлон. Честно говоря, поначалу ее больше привлекала его кубышка, чем обаяние, но вскоре, узнав его поближе, она была поражена его жизненной силой, щедростью, благородством и стала его штатной любовницей, а потом и женщиной его жизни, матерью его ребенка.

— Да я особо не разглядывала, купила сразу весь набор!

— Ну да, про уродов всегда говорят, что в них море обаяния! Но мне плевать, сегодня я великий мамамуши[53].

— Ты даже сексапильней, чем сам великий мамамуши!

— Хватит, Конфетка, перестань меня возбуждать! Посмотри на мои трусы! Он торчит, как мачта корабля в бурю! Если мы опять начнем, быстро не закончим!

Его аппетит в постели ничуть не ослаб. Этот человек был создан, чтобы есть, пить, смеяться, наслаждаться, сворачивать горы, сажать баобабы, обуздывать громы и оседлывать молнии. А гадюка Анриетта хотела сделать из него комнатную собачку! Она порой снилась Жозиане. И что эта дрянь забыла в моих снах, а?

— Есть какие-нибудь новости от Зубочистки? — осторожно поинтересовалась она.

— По-прежнему не хочет разводиться. Ставит запредельные условия, но я так просто не сдамся! А ты чего о ней вспомнила, чтоб я охолонул, да?

— Я о ней вспомнила, потому что она является мне по ночам!

— Вот почему ты последнее время какая-то расстроенная…

— Мне так грустно, я как одинокий чулок на бельевой веревке. Ничего не хочется…

— Даже меня?

— Даже тебя, мой волчище.

Корабль в один миг лишился мачты.

— Ты серьезно?

— Я еле ноги таскаю, аппетита нет, почти не ем…

— Совсем беда!

— Спина болит. Как будто в меня ножи втыкают.

— Это ишиас. Наверное, нерв защемило во время беременности.

— Хочется только одного: сесть и плакать, плакать… Даже до Младшего дела нет.

— То-то он все морщится… Нахохленный такой.

— Скучно ему, наверное. Раньше я его успокаивала, утешала. Делала ему козу и сороку-ворону, устраивала родео на диване, плясала для него канкан…

— А теперь совсем скуксилась. К врачу не ходила?

— Нет.

— А к мадам Сюзанне?

— Тем более.

Марсель Гробз встревожился. Плохи дела, если она не хочет посоветоваться даже с мадам Сюзанной. Мадам Сюзанна предсказала подписание контракта с китайцами, переезд в большую квартиру, рождение Младшего, победу над Анриеттой и даже смерть родственника в зубастой пасти чудовища. Мадам Сюзанна закрывала глаза и видела будущее. Глаза лгут, утверждала она, внутреннее зрение гораздо важнее. Она никогда не ошибалась и если ничего не видела, так и говорила. И никогда не брала денег за пророчества, чтобы сохранить свой дар.

На жизнь она зарабатывала педикюром. Стригла ногти на ногах, снимала кусачками омертвевшую кожу, убирала заусенцы, проверяла работу внутренних органов, нажимая на нужные точки, и пока ее ловкие пальцы прощупывали фаланги и ступни, проникала в душу и читала Судьбу. Одним нажатием на свод стопы она добиралась до жизненно важных органов, и перед ней открывалась доброта или низость человека, чью ногу она держала в руках. Она распознавала белое свечение благородного сердца, угольную пыль лжеца, едкую желчь злодея, желтоватую язву ревнивца, льдисто-голубую расчетливость скупца, алый сгусток сладострастника. Склоняясь над клиновидными костями, она видела душу насквозь и прозревала будущее. Ее пальцы сновали туда-сюда, губы бормотали бессвязные фразы. Чтобы расслышать прорицание, приходилось напрягать слух. В особенно важных случаях она раскачивалась вправо и влево и, повышая голос, повторяла веления, которые нашептывал ей голос свыше. Так Жозиана узнала, что у нее будет сын, «статный мальчик, голова — как огонь, каждое слово на вес золота, ума палата, а руки горы свернут. И спорить с ним не след, ибо еще в пеленках он явит себя мужчиной».

Примечания

1

Знаменитый лондонский магазин, поставщик королевского двора. (Здесь и далее примечания переводчика.)

2

На самом деле в семилетнем возрасте Моцарт написал свои первые сонаты, а «Маленькая ночная серенада» написана в 1787 году, когда Моцарту был 31 год.

3

Центральный Колледж искусств и дизайна Святого Мартина, входит в состав знаменитого Лондонского университета искусств.

4

Парижский еженедельник.

5

«Марьяж Фрер» — самый знаменитый чайный магазин Парижа, существует с 1854 г.

6

«Поцелуи, любовь и мир во всем мире! Эй, братец!» (англ.)

7

«Давай, папуля, давай!» (англ.)

8

Популярная методика изучения языков.

9

«Меня зовут Марсель, а как вас зовут? Я живу в Париже, а где вы живете? У меня есть жена…» (англ.)

10

«Привет, мамочка, как дела?» (англ.)

11

Знаменитый гастрономический бутик.

12

Строка из песни, звучавшей в мультфильме «Белоснежка и семь гномов» компании «Уолт Дисней» (1937).

13

14 июля — День взятия Бастилии, национальный праздник во Франции.

14

В древнегреческой мифологии Ифигения — дочь царя Агамемнона и Клитемнестры, принесенная отцом в жертву богине Артемиде. Сюжет нашел отражение в произведениях Эсхила, Софокла, Еврипида и др.

15

Здесь: «Черт!» (англ.)

16

Время чаепития (англ.).

17

Государственный национальный музей в Лондоне.

18

Здесь: «Тем хуже!» (англ.)

19

Элитный лондонский клуб, славящийся своими радикальными музыкальными проектами.

20

«Короче говоря» (англ.).

21

«Извини» (англ.).

22

«Ни за что» (англ.).

23

«Хочешь быть моим милым? Я так одинока» (англ.).

24

«Можно угостить вас пивом? — Конечно» (англ.).

25

«Перепихнемся? — Давай. У меня или у тебя?» (англ.)

26

«С днем рождения, милая Дотти, с днем рождения тебя…» (англ.)

27

Сеть дорогих магазинов и ресторанов.

28

Зал для концертов симфонической музыки в VIII округе Парижа, около площади Звезды.

29

Знаменитый гастрономический бутик в Париже, основанный в 1886 г. Огюстом Фошоном.

30

Согласно наиболее распространенному варианту легенды, Гинфорта похоронил убивший его хозяин, когда понял, что пес не напал на его сына, а, напротив, защитил его от гадюки.

31

Перевод М. Лозинского.

32

Жюль Ферри (1830–1893), французский политический деятель, адвокат, публицист. Провел реформы системы образования.

33

Самый знаменитый сырный магазин Парижа (владелец — Ролан Бартелеми).

34

Гийом Тирель, или Тайеван, — повар короля Карла V, автор самого известного средневекового сборника кулинарных рецептов; ныне его имя носит знаменитый парижский ресторан.

35

Аббатство в г. Клюни, основанное в 910 г. в качестве главной обители реформированного бенедиктинского ордена — один из важнейших монастырских центров западного христианского мира.

36

«Дом, милый дом!» (англ.) — знаменитая фраза из старинной английской песни, встречающаяся в самых разных областях, от названий ночных клубов и марок постельного белья до мультфильмов «Том и Джерри», сериала «Californication» и рок-композиций (группа «Mo#tley Cru#e»).

37

«Не забывай меня» (англ.).

38

«…видит Бог, и правда, хорош собой» (англ.).

39

«Давай» (англ.).

40

Гленн Херберт Гульд (1932–1982) — знаменитый канадский пианист.

41

Город и коммуна в 10 км от Парижа.

42

«Глубоко в дерьме» (англ.).

43

«И правда, очень глубокая мысль» (англ.).

44

«Тролль из Кейп-Кода» (англ.).

45

Фильм Пола Шапиро (1995).

46

Плоский папа (англ.).

47

Руже де Лилль (1760–1836), офицер, автор «Марсельезы».

48

Патрик Пуавр д’Арвор (р. 1947), популярный французский тележурналист.

49

«Не пойман — не вор» (1958) — известная комедия режиссера И. Робера с участием Луи де Фюнеса.

50

«Какая жалость» (англ.).

51

«Сколько стоит?» (англ.)

52

Знаменитая галерея Версальского дворца.

53

Воображаемый чин турецкого вельможи из пьесы Мольера «Мещанин во дворянстве».

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10