Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Бесценное сокровище

ModernLib.Net / Любовно-фантастические романы / Карлоу Джойс / Бесценное сокровище - Чтение (стр. 14)
Автор: Карлоу Джойс
Жанр: Любовно-фантастические романы

 

 


– Что же конкретно вы предлагаете?

– Прежде всего мне нужны деньги для ремонта судна, мадам.

– Означает ли это, что после ремонта вы броситесь вдогонку за Беном Йорком?

– Да, мадам. Именно это я и собираюсь сделать.

– Я уже предприняла некоторые шаги, соответственно своему собственному плану. Вам придется приспособиться к нему и выполнять все мои указания.

– Ну что ж, это вполне справедливо.

Справедливо? Сара не была уверена в том, что ее гость знает истинное значение этого слова. Но это не важно. Она позаботится о том, чтобы их сделка действительно была справедливой.

– Мы все разделим поровну. Но вам придется выплатить мне ту сумму, которая пойдет на ремонт вашего судна.

В ответ он промычал что-то невразумительное, но можно было догадаться, что он согласен.

– И еще одно. Вам придется взять в свою команду нескольких человек. Это будут преданные мне люди.

Он снова хрюкнул в знак согласия.

– Когда вы доберетесь до Кюрасао, вы должны будете связаться с моей дочерью. Ее зовут Катра. Надеюсь, что к тому времени она уже точно будет знать, где находятся сокровища.

– Ваша дочь?

– Не волнуйтесь. Я подробно опишу ее вам и расскажу, как вы ее узнаете. У нее на шее амулет, точно такой же, как у меня.

Пайк молча кивнул. Ему показалось, что он заключает союз с самим дьяволом. Он даже засомневался, может ли он полностью доверять этой даме. Но, с другой стороны, у него все равно нет денег, чтобы починить корабль. А без него весь план рушился как карточный домик.

– Вы согласны со мной? – решительно спросила его Сара.

– Да, и в знак этого мы можем пожать друг другу руки, – сказал он, протягивая ей огромную руку.

– Дамы не пожимают мужчинам руки, – холодно осадила его Сара. – Все, пошли. Нам нужно составить контракт, а потом я позабочусь о скорейшем ремонте вашего судна.

– Мы пойдем в дом?

Сара покачала головой:

– В этом нет никакой необходимости. Разыщите меня примерно через два часа в здании таможни. Там мы и решим все наши дела.

Пайк сдержанно ухмыльнулся:

– Ладно, договорились.

Он сдернул с головы шляпу и направился к выходу.

Сара посмотрела, как он проковылял до калитки, а потом уселся в экипаж, поджидавший его на улице. «Ужасное существо!» – подумала она.


Ямайка была родным домом для многих пиратов, суда которых бороздили Карибское море. После открытия этого острова в 1494 году он принадлежал Испании. Но на этом острове не было золота, поэтому испанцы практически позабыли о нем, используя время от времени в качестве перевалочной базы. А немногочисленные поселенцы занимались в основном скотоводством. В 1655 году Ямайка стала первым островом, который был захвачен англичанами во время одной из колониальных экспедиции. В ответ на это испанцы освободили чернокожих рабов, вооружили их и отправили в горы, предварительно воодушевив на борьбу с захватчиками. Но англичане по-прежнему удерживали столицу острова, и английские пираты продолжали нападать на испанские суда и другие порты в Карибском море.

Катра вспоминала о Ямайке с содроганием. Порт-Роял просто кишел всевозможными пиратами, каперами и искателями приключении. Кроме них там было полно женщин сомнительного поведения – самых разных цветов кожи и национальностей, которые предлагали себя всем желающим на узких улочках города, а также в сотнях борделей, находившихся на главной улице. Порт-Роял был опасен для всех порядочных женщин, как, впрочем, и для порядочных мужчин. Каждую ночь там происходили драки, поножовщина и убийства. О том, что справедливо, а что нет, судила разъяренная толпа, ей потакал нерешительный губернатор.

Корабль, на котором путешествовала Катра, остановился в Порт-Рояле только на одну ночь. Этого было достаточно, чтобы испугать ее до смерти. Она заперлась в каюте и с ужасом прислушивалась к разъяренным крикам и визгам женщин, доносившимся из доков.

Через несколько дней она благополучно прибыла в Кюрасао и облегченно вздохнула, увидев, что этот остров намного лучше Ямайки или даже Кубы. Он был гораздо живописнее, чем все другие острова Карибского бассейна, а уж о правопорядке и говорить не приходилось. Правда, испанцам или англичанам все-таки нельзя было полностью доверять, но подвоха можно было ожидать только в делах поселения или управления. Во всем остальном жизнь острова контролировали голландцы. Питер Стайвесант, участвовавший и в управлении Нью-Йорком со стороны голландцев, также вершил закон ив Кюрасао. Правда, и здесь было несколько каперов, но они беспрекословно подчинялись законам и ничем не нарушали мирного течения жизни немногочисленных обитателей.

В отличие от Ямайки, которая уже давно стала прибежищем для различного сброда, скрывающегося от преследования властей, в Кюрасао постоянно жили голландцы. Все они были добропорядочными фермерами успешно возделывавшими плодородную почву острова. Что же касается столицы, небольшого городка Виллемстад, то она утопала в тропической зелени и приветливых лучах южного солнца. И климат здесь был намного приятнее, чем на Ямайке или других островах Карибского моря. Единственное, что омрачало жизнь острова, так это то, что он довольно часто подвергался нападениям испанских пиратов, но теперь он был хорошо укреплен, да и войны между королевскими домами Европы сейчас затихли.

Катра распаковала вещи и повесила на вешалку недорогие платья, которые привезла с собой. Затем подошла к зеркалу и пристально посмотрела на свое отражение, оценивая некоторые изменения. Ее белокурые волосы были туго заплетены в длинную косу, опускавшуюся до пояса. Раньше они были уложены в изысканную прическу. На ней было простое длинное платье и белоснежный фартук, который обычно надевали сельские девушки. Она довольно улыбнулась, разглаживая платье. В этом наряде она выглядела достаточно привлекательной и в то же время невинной. Этакая непорочная голландская молочница.

Во время столь длительного морского путешествия она тщательно обдумала тот план, в который ее посвятила мать. Она знала имена всех друзей Уильяма Кидда, членов его команды и хороших знакомых.

Катра должна была отыскать Роба Йорка, познакомиться с ним и представиться дочерью давно пропавшего голландского моряка Карла Кросса, который хорошо знал Уильяма Кидда. Ей следовало завоевать его доверие и невзначай обронить, что, по словам ее друзей, он может ей как-то помочь. На самом деле он ничем не сможет помочь, но вид беспомощной юной девы, молящей о поддержке, не может не подействовать на него. Как же он, в самом деле, откажет бедной девушке, потратившей столько времени на поиски своего отца! Это должно сработать.

– Хотя и не сразу, – громко произнесла она, оглядывая свою комнату.

Этот постоялый двор принадлежал Ван дер Воорту. Все комнаты отличались чистотой и опрятностью, но везде было невыносимо жарко и душно. Да и помещения были уж очень маленькими. К тому же окна Катры выходили на южную сторону, что создавало дополнительные неудобства.

– Остается только надеяться и ждать, – сказала она, снова посмотрев на себя в зеркало. – Ждать, что мистер Роб Йорк предоставит мне более приятные условия проживания.

Она улыбнулась и села за небольшой письменный стол. Зачем ждать случайного везения? Лучше всего написать ему письмо и попросить о встрече в этом самом доме. Да, так будет правильно. Тем более что подогреет его воображение. Она снова улыбнулась, подумав о том, что ее задание станет намного приятней, если Роб Йорк будет хоть чем-то похож на своего брата Бена.


Стол в каюте Бена был накрыт белой скатертью и сервирован столовым серебром и китайским фарфором. Бен и Мэдди только что закончили ужинать. Это был их первый ужин без посторонних после суматошного бегства из Нью-Йорка. Обычно рядом с ними сидела Мелисса, но сегодня вечером она пожаловалась на плохое самочувствие и пошла спать.

Бен налил в бокал красного вина и посмотрел на сидящую напротив Мэдди.

– Сегодня ты выглядишь просто прелестно. Давно я уже не видел тебя в женской одежде. – Он хитро ухмыльнулся. – Правда, не могу с уверенностью сказать, когда ты мне нравишься больше – в женском платье с глубоким вырезом или в мужских бриджах.

Мэдди про игнорировала поддразнивание.

– Мужская одежда намного практичнее, – серьезным тоном ответила она. – В двадцатом веке женщины почти все время проводят в брюках.

Эти слова развеселили Бена.

– Согласен, что эта одежда более практичная, – со смехом заявил он. – Думаю, у тебя не возникнет с этой командой никаких проблем независимо от одежды. Во-первых, нам удалось избавиться от смутьянов, а во-вторых, моя дорогая, ты завоевала репутацию прекрасного фехтовальщика.

– Фехтовальщицы, – поправила его Мэдди с нескрываемым раздражением. Сегодня она была настроена весьма воинственно и решила ни в чем не уступать. Ей очень не хотелось быть одной из множества женщин, даже одной из двух.

Он снова рассмеялся. Ему понравилась та решительность, с которой она поправила его. В этом слове было что-то необычное, даже оригинальное.

– Хорошо, пусть будет фехтовальщица. Не важно. Все равно твоя репутация дает тебе возможность беспрепятственно передвигаться по судну при полном уважении всей команды.

– Да, но Мелисса тоже может ходить, где пожелает, хотя никогда не держала в руках шпагу. И если хочешь знать, от своей беспомощности она получает огромное удовольствие.

– Ты не права, дорогая. Мелисса пользуется уважением моряков потому, что она дочь Кидда. Если бы не это, к ней относились бы совсем по-другому. Что же касается беспомощности, то должен признать, что и это качество может быть весьма привлекательным.

Мэдди окинула его холодным взглядом. Что это означает? Что эта беспомощность нравится ему лично, или она нравится мужчинам вообще? У нее было такое чувство, что он дразнит ее, специально играет словами, чтобы разозлить.

– Она просто играет роль слабой и беззащитной, – продолжала Мэдди. – да и опасаться ей здесь практически некого. Ты же сам только что сказал, что все смутьяны остались на берегу.

– Да, но мужчины всегда остаются мужчинами. К счастью, на этот раз мы не будем находиться в море слишком долго. Все матросы знают, что скоро они окажутся в порту, где проведут несколько месяцев.

Мэдди взяла со стола бокал и выпила немного вина, задумчиво глядя куда-то в сторону. Они не были близки с тех пор, как покинули постоялый двор в Нью-Йорке.

Да и что могло между ними быть? Ведь Мелисса все время вертелась поблизости, не оставляя их ни на секунду. Но больше всего ее раздражало то, что Мелисса по-прежнему приставала к Бену, а тот ни разу не осадил ее, не поставил на место. Ему даже нравился этот по-детски наивный флирт.

Бен встал, подошел к ее стулу и положил руки ей на плечи.

– Я соскучился по тебе, – прошептал он, чуть касаясь ее обнаженной шеи.

Это прикосновение заставило ее вздрогнуть. Она тоже соскучилась и страстно желала близости, но ей мешала злость. Поэтому она решила не отвечать на его ласки.

Бен протянул руку к бокалу, отпил глоток и снова вернулся к ней.

– Не надо! – выпалила она, напрягаясь всем телом.

– Ну ладно, ладно. Я же знаю, что тебе это приятно.

Он продолжал ласкать ее, а Мэдди затаила дыхание, пытаясь совладать со своими противоречивыми чувствами. Конечно, ей было приятно. Было бы глупо отрицать это. Он хорошо знал ее. Слишком хорошо.

Она прижалась к нему, утратив всякую способность к сопротивлению. Вскоре она закрыла глаза и вздохнула, ощущая на своем теле волшебные прикосновения его нежных пальцев. Тогда он поднял ее, повернул к себе и стал осыпать поцелуями.

– Да, я безумно соскучился по тебе. Истосковался по твоим ласкам. – Прошептав ей на ухо эти слова, он быстро подхватил ее на руки и понес к кровати.

Бен обычно раздевал ее сам. Он всегда делал это медленно, без суеты, ни на минуту не прекращая ласк. Но сейчас она не находила в себе достаточно сил, чтобы терпеливо дождаться конца этого весьма приятного ритуала. Он тоже не выдержал напряжения и начал спешить. Еще мгновение, и их горячие тела слились в едином страстном порыве.

Они любили друг друга долго, упоенно, до полного изнеможения. Удовлетворив плоть, они бессильно распластались на широкой кровати и лежали тихо наслаждаясь необыкновенно приятным чувством усталости и умиротворения. Но даже в эту минуту Мэдди не смогла избавиться от мыслей о Мелиссе.

Чтобы прогнать их от себя, она стала вспоминать свой дом и все то, что осталось в двадцатом веке. И вот сейчас она лежит с любимым человеком в этом далеком для нее прошлом и не может представить себе дальнейшую жизнь без него. Это было похоже на сказочный подарок судьбы, которая забросила ее в это прошлое специально для того, чтобы они встретились.

Но если Бен предпочтет Мелиссу? Как ей тогда оставаться здесь одной? Или, может быть, подступит нестерпимая тоска по родной эпохе? Разумеется, в реальности у нее нет, да и не будет такого выбора. А если судьба снова решит ворваться в ее жизнь и расставить все на свои места? Она даже сжалась от подобного предположения. Ведь тогда она навсегда потеряет Бена! Нет, она не хочет возвращаться назад. Она предпочитает остаться в этом времени, с этим человеком, независимо от того, какие трудности могут встретиться на ее пути. Если Мелиссе суждено стать ее соперницей, что ж, пусть так и будет. Она сильная женщина и до конца будет бороться за любимого.

– Ты почему-то молчишь?

– Я думала о том… о том, что я хочу остаться здесь.

Он закрыл глаза и сонно вздохнул.

– Сейчас мы со всех сторон окружены океаном. Куда ты можешь уйти?

– Я имела в виду, что хочу остаться в этом времени.

– А, понятно, – протянул он и засмеялся.

– Ты все еще не веришь мне, не так ли?

– Достаточно того, что я никогда не называл тебя лгуньей, – попытался уйти он от прямого ответа. – Я уже как-то сказал тебе, что верю в то, что ты веришь. Ну подумай сама, как бы ты отнеслась ко мне, если бы я рассказал тебе подобную историю?

– Скорее всего я бы, конечно, не поверила. Но я обещаю, что со временем непременно найду возможность доказать свою правоту.

Бен промолчал и плотнее прижался к ней.

– Не важно, правда это или нет. Я рад, что ты хочешь остаться со мной.

Мэдди хотела задать ему вопрос насчет Мелиссы, ни потом решила не портить настроения и дождаться лучших времен.


Роб Йорк стоял перед постоялым двором Ван дер Воорта, рассеянно перечитывая таинственное письмо, доставленное ему сегодня после обеда. Подождав еще несколько минут, он решительно открыл дверь и вошел внутрь.

Небольшой зал таверны был заполнен завсегдатаями, но он не обратил на них внимания и быстро прошел к лестнице, ведущей на второй этаж. Поднимаясь по ступеням, он спиной чувствовал на себе взгляды этих людей. Естественно, они подумали, что он направляется к какой-нибудь проститутке, чтобы приятно провести с ней вечер. Именно для этого приходили обычно мужчины города в номера постоялого двора.

Поднявшись на второй этаж, он прошел по длинному коридору и остановился перед дверью с номером «восемь». После минутной паузы он легонько постучал.

На пороге появилась очаровательная девушка с необыкновенно голубыми глазами.

– Мисс Кросс? – сдержанно спросил он.

– Да, а вы мистер Йорк?

– Да.

– Входите, пожалуйста, – сказала девушка, распахивая дверь.

Роб вошел в крошечную комнату, заваленную вещами и очень душную. Комната была весьма неприглядная, чего нельзя было сказать о девушке, ее занимавшей. Красавица, к тому же очень скромно одетая. У нее были длинные белокурые волосы и большие голубые глаза, светившиеся неподдельной невинностью. Жаль, что ее репутация будет самым непоправимым образом испорчена в результате его прихода.

– Может быть, нам лучше поговорить внизу? – предложил он. – Я бы с удовольствием угостил вас ужином, если вы, конечно, еще не ели.

– О да, с большим удовольствием, – поспешно согласилась она. – По правде говоря, я уже не ела несколько дней.

Роб нахмурился и протянул ей руку.

– В таком случае нам нужно немедленно спуститься в обеденный зал. – Он впервые в жизни почувствовал себя по-настоящему галантным кавалером.

Они спустились вниз и выбрали уютный столик в дальнем углу зала. Роб заказал бутылку вина и жареную говядину.

– Вы очень добры по отношению к девушке, которую видите первый раз в жизни, – пролепетала Катра, не спуская с него глаз.

– Я просто не могу допустить, чтобы вы умерли с голоду, – вежливо заметил он. – А теперь скажите мне, пожалуйста, каким образом я могу помочь вам? В вашем письме говорится, что вы рассчитываете на меня в каком-то личном деле, мисс Кросс.

Она мило улыбнулась, кокетливо опустив вниз глаза.

– Пожалуйста, зовите меня просто Катра. Хорошо, Катра.

– Мой отец Карл Кросс – моряк. Первый помощник капитана, если быть точной. Он много лет плавал с капитаном Киддом. Мне сказали, что вы можете что-нибудь знать о том, где он находится. Я в отчаянии, мистер Йорк. У меня нет денег, и через день меня просто-напросто выбросят из этой душной комнаты. А потом… потом… Я даже боюсь подумать, что будет потом.

Катра поднатужилась, и слезы ручьем полились из ее глаз. Как хорошо, подумала она, что Карл Кросс уже давно умер и о нем забыли даже самые близкие его друзья.

Роб нахмурил брови.

– Я не знал, что у Карла Кросса есть дочь, – сказал он, пристально разглядывая сидевшую перед ним девушку. Как он не любил сообщать плохие новости! Тем более таким симпатичным, молодым и одиноким девушкам.

– Да, я его единственная дочь, единственный ребенок, – прерывистым голосом произнесла Катра.

Роба охватила такая жалость, что он взял ее за руку и крепко пожал ее.

– Мне очень жаль, Катра, но должен сообщить вам ужасную новость. Ваш отец давно умер.

– О господи! – запричитала она, все еще обливаясь слезами. Затем она закрыла лицо руками, демонстрируя безутешное горе. В душе же она поздравляла себя с тем, что так умело сыграла свою роль. – Что же теперь со мной будет, мистер Йорк? На этом острове есть какая-нибудь ночлежка для бедняков? Это единственное место, где я могу сейчас найти пристанище.

Роб все еще держал ее руку в своей руке.

– Пожалуйста, не надо плакать.

Но было поздно. Слезы так и лились из глаз этой миловидной девушки, плач превратился в судорожное рыдание.

– Что же со мной теперь будет? Мне придется продавать… продавать свое тело! Господи!

– Нет, нет, успокойтесь! Вы можете пожить у меня! – неожиданно сказал он, удивляясь собственной смелости. А что ему оставалось делать? Не может же он в самом деле оставить на произвол жестокой судьбы это несчастное создание! – Там много комнат и слуг. Вы будете в полной безопасности, а потом я найду вам какую-нибудь работу. Может быть, вы даже сможете помогать мне…

– Нет, я не могу позволить, чтобы вы содержали меня, – прервала его Катра, вытирая платочком нос.

– Боже мой! Конечно же, нет! Вы неправильно меня поняли! Я ничего дурного не имел в виду! Я пригласил вас к себе от чистого сердца. Я найду вам вполне приличную работу.

Она вытерла слезы и посмотрела на него с некоторым недоверием.

– Я могу вести бухгалтерский учет.

– Вот видите? Прекрасно. Вы будете помогать мне вести финансовые дела. Давайте уйдем отсюда сейчас же. И перестаньте плакать. Доешьте свой ужин, а потом мы быстро соберем ваши вещи и поедем в наш дом. Он называется «Кастэвей».

– «Кастэвей»?

– Да, это наше поместье. Мое и моего брата.

Катра молча кивнула и наклонилась над тарелкой.

– О, вы так добры ко мне! Я уже не надеялась, что встречу такого доброго человека.

Лицо Роба расплылось в довольной улыбке.

– Все будет просто замечательно, Катра, – сказал он, всячески подбадривая ее.

Она храбро посмотрела в его глаза.

– Мне очень хочется верить вам.

Глава 12

Поместье братьев Йорк находилось примерно в миле от Виллемстада и возвышалось над океаном, удобно расположившись на высоком холме. У подножия холма плес кались океанские волны и проходила полоска песчаного пляжа. Сам дом был сложен из белого камня, а особой конструкции ажурная крыша позволяла сохранять прохладу даже в самые жаркие дни года. Но в отличие от всех других поместий на островах Карибского моря это ничем не напоминало традиционные испанские дома, хотя и было выстроено из того же самого материала. Внутри здания находился небольшой дворик. Второй этаж слегка выступал над фронтоном. Фасад дома был выкрашен в розовые пастельные тона и чем-то отдаленно напоминал небольшие домики в Амстердаме. Это сходство усиливалось благодаря миниатюрным бал конам, опоясывавшим второй этаж.

Огромное помещение в центре дома на первом этаже служило одновременно гостиной, кабинетом и приемной. Здесь было множество растений и две большие клетки, в которых весело щебетали пестрые тропические попугайчики. Вдоль стен расположились диваны, обтянутые цветным гобеленом, а возле окна стоял большой письменный стол с массивным канделябром. Комната была большой, светлой и хорошо проветривалась со всех сторон. Трудно было сказать, где заканчивается комната и начинается внутренний дворик. Аккуратная винтовая лестница вела на второй этаж с тремя спальнями. И дальше на третий этаж, где располагалась специальная комната для гостей.

На первом этаже также находились довольно просторная столовая, кухня, библиотека с огромным количеством книг, несколько спален с окнами во внутренний дворик и ванная комната с туалетом – предмет особой гордости Бена Йорка. Он часто говорил, что все предметы в ванной комнате и туалете были привезены им издалека и взяты чуть ли не с того самого испанского судна, на котором часто путешествовал испанский король. Это было похоже на правду. Сиденье в туалете напоминало королевский трон и было необыкновенно удобно.

Роб Йорк сидел за большим письменным столом, рассеянно проглядывая бумаги. Он хотел сегодня хорошо поработать, но мысли упорно переключались на другое. Роб пытался найти выход из того неприятного положения, в котором оказался в прошлом месяце.

– Ты выглядишь слишком расстроенным, – сказала Катра, тихонько проскользнув в приоткрытую дверь. – Совсем не похоже, что ты сосредоточен на бухгалтерских книгах.

Он поднял глаза и даже обрадовался, что прервали его невеселые мысли.

– Тебе будет скучно слушать об этом, – сказал он, а потом быстро добавил: – Мне противно платить так много денег нашему глупому губернатору.

Катра удивленно подняла брови.

– Ничего не понимаю. Почему ты должен платить ему?

Роб повернулся, чтобы посмотреть ей в глаза. Ему очень нравилось объяснять кому-нибудь то, что ему самому казалось простым и понятным. Это давало ему ощущение собственной значимости, что, если говорить откровенно, случалось с ним довольно редко. В их семье самое главное место всегда принадлежало Бену, старшему брату. Именно он принимал все важные решения, касающиеся их хозяйства.

– Понимаешь, мы получаем доход и часть этого дохода должны отдавать нашим торговцам. Но с каждой торговой сделки мы должны платить губернатору определенный процент, если, конечно, хотим сохранить некоторые привилегии и лицензию на каперство. Только на этих условиях правительство пойдет на продление лицензии.

– Теперь понятно, – сказала Катра. – Понятно, почему ты считаешь это скучным и почему тебе противно платить слишком много денег губернатору.

– В прошлом месяце, – продолжал Роб, – губернатор решил, что я утаиваю от него часть дохода и арестовал меня.

– Арестовал? – Катра изобразила крайнее удивление. – О, мой бедный Роб, – прошептала она и ласково погладила его руку.

– Да, но он вынужден считаться с Беном, моим старшим братом. Ему не нужны неприятности, и поэтому он отпустил меня. Но, черт возьми, я так разозлился! О, Катра, прости. Я еще не привык к присутствию дамы.

Катра мило улыбнулась.

– Ничего страшного. Я все прекрасно понимаю. Ты всегда остаешься на берегу и ведешь бухгалтерский учет?

Роб кивнул.

– Я не очень люблю болтаться в море, – пояснил он. – Но иногда я по-хорошему завидую своему брату. Он повидал много стран и вел жизнь, полную приключений.

Катра подошла поближе, положила ему руки на плечи и стала легонько поглаживать их.

– Тебе, должно быть, нелегко. Ты так напряжен! – сказала она вкрадчиво. – Если хочешь, я помогу тебе расслабиться. Ты такой добрый и щедрый. Я хочу, чтобы ты знал: я очень высоко ценю то, что ты для меня сделал.

Роб закрыл глаза, полностью отдавшись ласковым прикосновениям. Ее пальцы мягко касались его шеи, плеч, расслабляя и гипнотизируя. Да, Катра очень симпатичная девушка, но он всегда считал себя человеком чести и долга. К тому же он не мог воспользоваться ее бедственным положением. Будет лучше, если он остережет ее.

– Пожалуйста, Катра, перестань, не то может случиться непоправимое. Мне захочется чего-то большего.

Она обошла вокруг и взглянула ему в лицо своими небесно голубыми глазами.

– А ты не допускаешь мысли, что я тоже хочу чего-то большего?

Роб долго смотрел на нее, а потом встал и решительно обнял ее. Эта девушка находилась в его доме около недели, и все это время он не мог избавиться от желания. И вот сейчас этот момент настал. это слишком чудесно, чтобы можно было в это поверить. Она так неожиданно ворвалась в его жизнь и вот сейчас так непосредственно предлагает ему себя. Вихрь желания захватил и понес его, он наклонился и стал лихорадочно целовать ее нежную шею.

– Ты хорошо подумала? – тихо спросил он.

– О да, – вздохнула Катра, крепче прижимаясь к нему. – Я чувствую, как твое тело наливается силой. Я хочу тебя, Роб. Очень хочу, поверь мне.

Этого оказалось вполне достаточно. Роб подхватил ее на руки и быстро понес на второй этаж, подумав при этом, что бухгалтерские книги могут подождать. Давно уже у него не было такой очаровательной и совсем юной женщины.

Он положил ее на кровать и обессиленно упал рядом с ней, пораженный тем, что она ведет себя так смело.

Она не просто хотела его. Она рвалась к нему, как изголодавшаяся тигрица, и демонстрировала поразительную осведомленность в подобных делах.

– Ты гораздо более смелая, чем кажешься на первый взгляд, – выдохнул он и положил руку на ее тугую и полную грудь.

– А ты слишком резвый, – прошептала она ему и нежно погладила. Ему стало так приятно, что даже дух перехватило.

– Если ты будешь так прикасаться ко мне, то все может закончиться слишком быстро, – сказал он и стал судорожно раздевать ее.

Катра, смеясь, продолжала возбуждать его, пока он возился с многочисленными крючками и застежками. Роб чувствовал себя как ребенок, дорвавшийся до любимой и почему-то запретной игрушки. Но случилось то, чего он больше всего боялся. Она оказалась слишком активной для него, и все произошло слишком быстро. Впрочем, она совершенно не расстроилась, хотя и сделала вид, что сгорает от невостребованной страсти. Роб осыпал ее тело поцелуями и беспрерывно шептал:

– В следующий раз все будет нормально, моя милая.


Мэдди спрыгнула с подножки кареты, которая доставила их из порта в Виллемстад, и огляделась вокруг. Этот городок даже отдаленно не напоминал себя в будущем. Скоро голландцы построят здесь настоящий город, который станет широко известен благодаря своим постройкам из розового и белого камня. Несколько лет назад она отдыхала в Арубе, но ни один из домов не сохранился с 1702 года. Только несколько лет спустя здесь будет сооружена первая в этом полушарии еврейская синагога, а вслед за ней появятся и другие здания.

А перед ней расстилалась девственная земля с крохотными домиками и узкими улочками, вдоль которых выстроились небольшие магазинчики и ларьки. В городке было всего лишь три или четыре таверны, а в конце единственной улицы виднелось самое высокое здание местной гостиницы. Большая часть домиков была выстроена из песчаных блоков и покрыта длинными пальмовыми ветками. У входа в город возвышались две крепости, охранявшие бухту Святой Анны, а заодно и сам городок.

– Ты, кажется, уже знакома с этим островом, – сказал Бен, пристально глядя на нее.

– Да, я была здесь почти триста лет спустя, – прошептала она, осознавая всю нелепость этой фразы.

Он снисходительно усмехнулся, что еще раз напомнило ей о его недоверии. Ничего, подумала она, наступит время, и я докажу ему. Но ей даже в голову не приходило, каким образом она сможет доказать ему это.

– Где ты живешь – полюбопытствовала она.

– Неподалеку отсюда, – сказал Бен. – На холмах. Мы скоро отправимся туда, но прежде нам нужно запастись провиантом.

– А твоя команда?

– Уилл, Черный Генри и Ян Оулд останутся с нами в поместье. Другие будут коротать время в городе, а остальные отправятся по домам, которые находятся далеко за городом. На этом острове много уютных бухт и укромных мест среди скал. Здесь такой климат, что люди могут жить прямо на берегу. К тому же остров хорошо защищен от ветра и шторма. Да ты и сама, наверное, знаешь это, если действительно бывала здесь раньше, то есть позже.

Мэдди позабавила его оговорка.

– Мне также известно, что вон те горы вдалеке это вершины Анд, а побережье Южной Америки находится примерно в двадцати восьми милях отсюда.

Бен снова усмехнулся.

– Ты это где-то вычитала, хотя эти сведения верны, конечно. Ну что ж, нам пора. Я отправлю Уилла и Черного Генри за провиантом, а мы с тобой и Мелиссой зайдем в гостиницу и слегка перекусим. Все равно придется подождать здесь моего брата, он приедет с фургоном, чтобы забрать нас и наши вещи.

В этот момент подъехал второй экипаж, из которого выпорхнула Мелисса. Она была недовольна тем, что они не подождали ее в порту.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20