Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Штормовое предупреждение

ModernLib.Net / Боевики / Хиггинс Джек / Штормовое предупреждение - Чтение (стр. 14)
Автор: Хиггинс Джек
Жанр: Боевики

 

 


Джего, очутившись на коленях в мире зеленой воды, вцепился в поручни, чувствуя, как канонерка оседает под ним. Когда он схватил Рива, ворвалась другая волна, бросил обоих вперед. Волна схлынула и он лежал лицом вниз рядом с адмиралом на палубе «Дойчланд».

Бергер подобрался к ним за мгновение до того, как ударила следующая волна и рывком поставил Джего на ноги. Чтобы удержаться, лейтенант схватился за оснастку главной мачты, обернулся и с ужасом увидел, что «Мертвая Точка» тонет, погрузившись до поручней; вантовая мачта «Дойчланд», вырванная из креплений первой гигантской волной, лежит поперек нее в месиве обломков.

Уцелевшие члены его команды были уже на пути, прыгая на палубу «Дойчланд». Петерсен с кровью на лице, но не Чейни. Кроуфорд, Ллойд, но ни следа Янсена.

Нахлынула другая волна, Джего крепко вцепился и уже по пояс в воде почувствовал, что «Дойчланд» тонет под его ногами, когда соединенный вес вантовой мачты и канонерки навалились на нее.

Рихтер скатился по трапу квартердека с топором в руках и принялся атаковать запутанную паутину линей, все еще удерживающих мачту. Джего с изумлением оглянулся, посмотреть на него. Рив дернул его за руку и показал.

Там был Янсен, голова и плечи торчали из обломков, где ударила мачта. С него совало шлем, одна рука была свободна. Джего шагнул к Рихтеру и оттолкнул его.

Немец остановился, а Рив прокричал Джего в ухо:

— Это надо. Иначе, мы все утонем.

Джего, словно во сне, повернулся, чтобы посмотреть на Янсена, и мог бы поклясться, что тот улыбнулся и совершенно отчетливо крикнул:

— Делайте, лейтенант!

Внезапно задохнувшись, он вырвал топор из рук Рихтера:

— Будьте вы прокляты! — заорал он. — Будьте вы все прокляты!

В глазах стояли слезы. Топор подымался и опускался, глубоко врезаясь, неистово поднимался и опускался снова.

«Дойчланд» качнулась, когда мачта оторвалась вместе с канонеркой, и Джего повалился на спину. Он успел подняться, чтобы увидеть, как мачта и то, что осталось от «Мертвой Точки» быстро исчезает. Он бросил последний взгляд на Янсена, чья рука поднялась в медленном жесте, словно в благословении. Накатилась волна и все исчезло.

Джего швырнул топор в море, повернулся и зашагал прочь.

***

Почти в тот же момент голос Неккера снова зазвучал по радио:

— Она затонула. Канонерка затонула.

Герике повернулся и мрачно произнес:

— Боюсь, что «Мертвая Точка» затонула.

Джин Синклер оглушение повалилась в кресло. Джанет яростно крикнула:

— Этого не может быть.

— Прием, Неккер, прием. Подтвердите, пожалуйста, последнее сообщение.

Наступила тишина, треск статики. Джанет тупо произнесла:

— Все погибли. Все. Дядя Кэри, Харри…

Голос Неккера прервал ее:

— Я был на связи с «Дойчланд». Канонерка затонула возле ее левого борта, когда на нее упала вантовая мачта. Шестеро из команды уцелели, все в безопасности на «Дойчланд».

— Шестеро уцелели — коротко перевел Герике.

Джин схватила его за руку:

— Кто? Я должна знать, кто?

— Адмирал Рив, лейтенант Джего и еще четверо — продолжал Неккер.

Герике повернулся к Джин:

— Он жив, миссис Синклер, и во всяком случае в настоящий момент на борту «Дойчланд». — Он посмотрел на Джанет — Там же и ваш лейтенант.

Снова вмешался голос Неккера:

— Что будет дальше? Что я должен сказать «Дойчланд»?

Герике выдержал длинную паузу. Потом заговорил.

Когда он закончил, Неккер спросил:

— Вы уверены? Вы лично позаботитесь об этом?

— Даю слово.

— Я передам им. Проблема в том, что я уже на десять минут просрочил крайнюю точку относительно топлива на обратный полет.

— Вы больше ничего не можете здесь сделать, мой друг. Поговорите с «Дойчланд» и возвращайтесь домой.

Наступила короткая пауза. Джанет спросила:

— Что происходит? О чем вы говорили?

Герике жестом попросил ее помолчать. Голос Неккера зазвучал снова:

— Я поговорил с Бергером. Сказал, что вы намереваетесь делать.

— Он передал адмиралу?

— Да, и тот передал вам весьма странное сообщение.

— Какое?

— Сказал, что для вас еще не настало время думать, что вы проиграли войну. Это имеет смысл?

— Некоторый. А теперь, мой друг, вам надо отправляться.

Неккер ответил:

— До свидания. Я горд, что познакомился с вами.

— Я также, господин капитан.

Потом в эфире осталась лишь проклятая статика. Герике выключил радио и взял сигарету.

— Вот так — сказал он.

— Что происходит… — начала Джанет, но Мердок махнул на нее.

— Помолчи, девушка. — Он близко наклонился к Герике: — Ну, капитан?

— Неккеру пора улетать. У него уже опасно мало горючего, но перед полетом я попросил его передать последнее сообщение на «Дойчланд».

— И о чем оно?

— Я просил их потерпеть, пока мы не подойдем на спасателе.

— Но это невозможно — сказала Джин. — Он на берегу Южной Бухточки.

— И даже если мы снова спустим его на воду — сказал Мердок, — он не сможет преодолеть риф и выйти в море, пока не уляжется ветер. Я так говорю.

— Я и не предполагаю выйти из Южной Бухточки, а отсюда, из гавани.

Мердок покачал головой:

— Безумие. Этого нельзя сделать, и даже если удалось бы, если вы перетащите судно с одного конца острова на другой, кто сможет вывести ее оттуда? — Он посмотрел на свою сломанную руку. — Одной руки недостаточно, не в такую погоду.

— Я передал им, что пойду сам — просто ответил Герике. — Я точно передал им, что намереваюсь делать.

Он повернулся к двум женщинам:

— Адмирал знает это, как и Джего. Они должны понимать, что теперь это единственный шанс уцелеть.

Дверь распахнулась и вбежал Лаклан, в изнеможении повалившись в кресло возле стола, грудь его вздымалась, словно он пробежал порядочное расстояние.

— Что такое, парень? — строго спросил Мердок. — Ну-ка, приди в себя.

— Я был на Фейт-на-Фалла — сказал Лаклан, тяжело дыша. — Вместе с половиной города. Только что показалась «Дойчланд».

***

Когда Джанет и Герике поднялись на гребень и встали на вершине холма, ветер чуть не швырнул их обратно. Она крепко держалась за его руку, а Мердок и Лаклан, держа меж собой Джин Синклер, следовали за ними.

Там стояли десятки женщин, многие одеты в плащи отсутствующих мужей, большинство в крепко завязанных на головах платках — защита от ветра.

Море яростно бушевало кипящим котлом. Видимость из-за налетающей мороси и мокрого снега была плохой, но все же судно можно было разглядеть в паре миль на гребне, теперь только с двумя мачтами и оставшимися обрывками парусов.

Мердок поднял бинокль:

— Да, она, конечно, в достаточно плохом виде — сказал он и повел биноклем немного на северо-запад.

Лаклан сказал:

— Она идет прямо на Вашингтон.

— Боюсь, что так.

Кто-то в толпе закричал, отозвался другой голос, еще и еще. Женщины побежали вперед, простирая руки и крича, словно простая сила голоса могла бы оттащить судно назад. Предотвратить неизбежное.

Герике ничего не сказал, просто взял у Мердока бинокль и навел его на место, где море яростно кипело, поднимая на сто футов в воздух брызги над зазубренными скалами. «Дойчланд» была не более чем в трех сотнях ярдов от рифа, быстро дрейфуя под разрастающийся хор женских голосов с холма.

— Она разобьется — сказал Мердок, забирая бинокль. — Теперь нельзя избежать.

Он стоял, расставив ноги и внимательно наблюдая в бинокль, но повернулся с неожиданно спокойным лицом:

— Старина Вашингтон подержит ее крепко некоторое время. Если мы поспешим, времени достаточно.

Он помахал рукой толпе:

— Идите за мной — все!

Он пошел вниз по холму. За ним следовали Герике и Джанет, Джин Синклер и Лаклан. Слова призыва разошлись и остальные потянулись за ними, через несколько мгновений вершина холма опустела.

Колея начиналась у стены церкви. Когда они подошли к этому месту, старик вошел в ворота, заторопился по лестнице и оказался в звоннице. Через секунду зазвонил колокол.

***

Хорст Неккер вырвался из облаков на восьми тысячах футов над Морей Фирт с серьезными трудностями и продолжая снижаться. С момента ухода от «Дойчланд» дела пошли неважно, но лишь пять минут назад источник трудностей стал очевиден — поломка одной из топливных трубок системы турбонаддува.

— Будем снижаться до уровня земли — сказал он в интерком. — Выбора нет. Все, кто хочет помолиться, начинайте немедленно.

Был шанс, что в такую погоду томми будут слишком заняты, чтобы обеспокоиться одним случайным нарушителем на экранах своих радаров. На самом деле, хотя Неккер этого не знал, Спитфайры уже поднялись с аэродрома возле Инвернесса и разыскивали его.

— Курьер! Курьер! — зазвучал в наушниках голос хвостового стрелка Кранца.

Неккер мгновенно вошел в штопор, на помощь пришел рефлекс многих лет воздушных боев. Он ощутил бормотание пулеметов, увидел вверху пронесшийся Спитфайр и отвернул влево, потом весь самолет содрогнулся. Каким-то чудом он все же поддавался управлению.

— Все еще одним куском? — спросил он в интерком.

Ответа не было. Руди с окровавленным лицом от осколка, рассекшего кожу, проковылял в хвост. Неккер продолжал снижаться, рыская из стороны в сторону, ощущая ударные волны от пушечных снарядов, пробивающих дыры в фюзеляже.

Руди вернулся на место:

— Кранц убит. Шмидт без сознания. Рана в голову. Я перевязал его.

— Хороший мальчик. Теперь пристегнись, пока я покажу этим ублюдкам, как надо летать.

Он снизил Юнкерс до уровня моря — рискованное предприятие, с волнами в сорок футов высотой была вероятность, что волна захлестнет самолет.

И Спитфайрам это не понравилось, хотя два из них продолжали неумолимо их преследовать, даже на этой самоубийственной высоте.

Неккер бросил взгляд вниз, увидел вокруг странные фонтанчики воды и удивился — что это такое, пока Юнкерс снова не задрожал под ударами пушечных снарядов.

Двадцать минут на трехстах милях в час. Не так плохо с поломанной трубкой. Двигатели могут перегреться, но не за такое время, если, конечно, он не безнадежно просчитался.

Самолет содрогнулся под хорошо нацеленной очередью пулеметного огня. Стекло кабины разлетелось, Неккер почувствовал, как его толкнуло в левое плечо, повернулся и увидел, что левый двигатель задымил. Он разом отключил его и включил огнетушители. Юнкерс замедлил скорость, стрелка упала до ста пятидесяти.

Он мрачно висел все еще не более чем в пятидесяти футах над морем. Руди изумленно подергал его за рукав:

— Они ушли, господин капитан. Все чисто. Я не понимаю.

— На это я и надеялся. Мы сейчас более чем в ста милях от берега. Обычно это предел их радиуса полета над морем.

Руди уставился на кровь не его перчатке и очень осторожно снова тронул его руку:

— Вы ранены.

— Как мне кажется — ответил Неккер. — Ты знаешь по пилотской школе — там говорили, что невозможно удерживать эту птичку в воздухе на одном двигателе. Сможем мы доказать, что они ошибались?

— Что я должен делать, господин капитан?

— Сними свой ремень и закрепи левую рулевую педаль.

Руди сделал, что сказано, и с его помощью снова стало возможным удерживать поврежденный Юнкерс на курсе.

— Дави сильно, Руди, всю дорогу до дома — улыбнулся Неккер, наконец начиная чувствовать боль в плече. — Смотри, как все просто, если знаешь, что делать. Держись рядом со мной и будешь жить вечно.

***

Когда Мердок взобрался на кафедру церкви Св. Мунго, собралось около семидесяти прихожан, в основном женщины, горстка стариков и детей. Было странно тихо, ветер заглушался толщиной массивных каменных стен.

Мгновение он постоял, склонив голову в молитве, потом поднял глаза:

— На Вашингтоне находится судно. Вы все знаете это. А «Мораг Синклер» — на берегу Южной Бухточки. Единственный вопрос — что мы можем сделать.

Никто не сказал ни слова.

— У капитана Герике есть решение. Мы перетащим «Мораг» из Южной Бухточки в Мэри-таун и выведем ее из гавани.

Прихожане дружно вздохнули. Кто-то ясно произнес:

— Невозможно.

— Неправда — сказал Мердок. — Такое случалось прежде. В Нортумбрия в начале войны, у Ньюбиггена. Окажемся ли мы способными на такое же? Или эти бедные души на Вашингтоне обречены погибнуть?

Катрина Макбрейн ответила ясным жестоким голосом:

— Все — проклятые немцы. Почему мы обязаны шевелить хотя бы пальцем?

— Я мог бы ответить, что там адмирал Рив и пятеро янки, спасшихся с канонерки. Я мог бы ответить, что там женщины, ибо они там есть. Но разве в этом дело? Я здесь не для того, чтобы спорить. Я здесь, чтобы воззвать к вам. Разве не к этому призывает Господь? Разве не об этом все наши совместные богослужения? Вы потеряли на войне мужа, Катрина Макбрейн. Я отдал сына — неделю назад некоторые из вас, женщины, плакали у могилы немецких мальчиков, упокоившихся на нашем собственном кладбище. Боль и страдание одинаковы но обоих сторонах. Все теряют. Но что это должно доказывать? Что нет Бога в этой жизни? Неправда, ибо небо дает нам право выбора наших поступков. Мы выбираем путь, а не Он.

Стояла напряженная всеобщая тишина.

— Если мы ничего не сделаем, там умрут люди, а кто они — не имеет никакого значения. Вы видите, в каком я состоянии. Не могу управлять штурвалом. Но когда «Мораг» покинет гавань, капитан Герике встанет на мое место и я, клянусь Господом, буду по правую руку от него. — Он с силой ударил кулаком по кафедре. — Хватит говорить. Я иду в Южную Бухточку, чтобы вытащить судно. Кто хочет, может идти следом. А остальные — черт с вами.

Он сошел с кафедры и направился к выходу, как мощная волна.


Баркентина «Дойчланд», 25 сентября 1944 года. В четыре склянки дополуденной вахты при ветре ураганной силы мы столкнулись с рифом Вашингтон в трех милях к северо-востоку от Фады во Внешних Гебридах. Теперь мы в руках Всемогущего и, хотя нам обещана помощь, боюсь, что у нас мало шансов.

15

«Дойчланд» тяжело лежала на рифе, с разбитым днищем, передняя топ-мачта свисала в обрывках оснастки, волны перехлестывали через судно одна за другой. Корма высоко выступала в воздух. Те, кто успел вовремя перебраться на корму, собрались на квартердеке. Однако несколько человек остались на носу, некоторые привязались к главной мачте, другие висели высоко в оснастке.

Бергер, Рив и Джего вместе теснились у поручней квартердека. Штурм взобрался по трапу, пристроился рядом и заговорил с Бергером: пришлось кричать, чтобы быть услышанным.

Хотя английский язык Бергера был далек от совершенства, он был достаточно хорош, чтобы объясняться. Он повернулся к Риву и прокричал в ухо:

— Похоже, женщины пока в безопасности в моей каюте. Штурм говорит, что шпангоуты сломаны, но в основном пока держатся вместе.

— Не надолго — сказал Рив.

«Дойчланд» приподнялась, потом снова заскрипела, оседая на рифе.

— Герике придет. Сказал, что сможет.

Не мгновение Рив снова представил «Мораг Синклер» на берегу Южной Бухточки и захотел сказать немцу правду. Но в этом ли было дело? По крайней мере конец, когда он придет, будет быстрым.

Бергер перегнулся через перила, несмотря на бьющиеся волны, и попытался пересчитать людей в оснастке и на палубе у главной мачты. — Плохо. Похоже, мы потеряли пятерых с тех пор, как наткнулись на риф.

Телеграфист висел в сорока футах на линях, куда вскарабкался, чтобы избежать самых высоких волн. Джего ясно его видел. Матрос помахал и действительно улыбнулся. Вихрем завертелась гора воды. Когда вода отступила, он исчез.

— Нам надо вытащить людей оттуда — прокричал Джего.

Рив дернул его за рукав:

— Не глупите. На открытой палубе вы не продержитесь и двух минут.

Джего оттолкнул его, подобрался к трапу квартердека и осторожно спустился. Он повис на нижней ступеньке, когда ворвалась очередная волна, накрыв его с головой и не пуская дальше. Когда волна отступила, рядом спрыгнул Рихтер.

На его плече висела бухта веревки, один конец он быстро обвязал вокруг пояса Джего, а другой захлестнул за трап. Джего пошел вперед, а Рихтер постепенно травил веревку.

Джего отчаянно боролся в одиночку в мире холодной зеленой воды. В одном месте он потерял опору под ногами, его стащило к борту, но ему удалось вцепиться в веревку и, подтягиваясь, иногда опускаясь на четвереньки, он продвигался, пока не оказался вблизи Петерсена, привязавшегося к мачте. Очередная волна швырнула Петерсена к нему на всю длину веревки и Джего вцепился в его ногу, потом в ремень, прополз по распростертому Петерсену, пока не достиг мачты, где смог подняться на ноги.

Он развязал веревку на поясе и привязал ее к мачте, потом помахал Рихтеру. Немец крепко привязал другой конец к трапу, получилась струна, протянутая к мачте на высоте трех футов над палубой.

Джего махнул матросам в оснастке и они начали спускаться. Петерсен и другие, кто был привязан к мачте, уже отвязались и двигались один за другим, за ними последовали остальные. Джего дождался последнего, проверил еще раз, что палуба и оснастка пусты, и последовал за всеми.

***

Прагер и монахини в каюте Бергера были относительно защищены от полной ярости шторма, несмотря на бреши в переборках. Прагер скрючился у койки, держа обеими руками бутылку рома. Он почти опустошил ее, но продолжал чувствовать холод.

— Уже не долго, Гертруда — прошептал он, — не долго.

Сестра Анджела сложив руки молилась вслух на конце стола:

— Спаси, Господь, иначе мы погибнем. Живые молят Тебя. Пошли свое властное слово, чтобы утишить бушующие ветры и ревущее море, и мы, избавленные от бедствия, будем жить в служении Тебе и славить имя Твое во все дни жизни нашей.

Дверь открылась и вошел Рихтер, захлопнув ее за собой. Он огляделся в каюте и нахмурился. Сестра Анджела спросила:

— Господин Рихтер?

— Где Лотта?

Ей было очень холодно и, разведя руки, она к удивлению обнаружила, что они дрожат.

— Лотта? — Она огляделась с озадаченным выражением на лице: — Кто-нибудь видел Лотту?

Сестра Бригитта всхлипнула. Похоже, никто не мог ничего сказать. Рихтер подошел к Прагеру и поднял его на ноги:

— Вам поручили перевести их сюда из салона прямо перед тем, как мы налетели на риф. Разве Лотта не пошла с вами?

— Определенно, пошла — сказал Прагер. — Я шел сразу за ней.

Сестра Кэт сказала:

— Она вернулась.

Рихтер яростно начал:

— Это невозможно…

— Я слышала, как она сказала, что забыла что-то — сказала сестра Кэт с отсутствующим видом. — Потом она вышла.

Рихтер рывком открыл дверь и нырнул наружу. Он начал спускаться по лестнице в кают-компанию, но палуба и вся надстройка были скручены и разбиты, путь в салон блокирован путаницей обломков.

— Лотта! — закричал он. — Лотта!

Ответа не было.

Джего первым заметил его, переходя по палубе внизу, держась за привязанную им нить жизни. Он подергал Бергера за рукав:

— Куда он пошел?

— Бог знает — ответил Бергер.

Они смотрели, как Рихтер достал складной нож, разрезал веревки крепления грузового люка, неожиданно все еще целые, и исчез в носовом трюме.

***

«Мораг Синклер» была почти на вершине пути, ведущего от спасательной станции. Она стояла на платформе с громадными широкими железными колесами, не применявшейся со времен гребных спасательных судов, когда ход обеспечивали только мускулы и весла. Герике думал, что невозможно поставить туда судно. Но решение оказалось простым. Они затащили ее в прибой, как в старину, на плаву поставили на платформу и вытащили на берег все вместе.

Теперь, близко к вершине холма, веревки тянули одиннадцать фермерских лошадей, сорок одна женщина, восемнадцать детей и одиннадцать мужчин.

Герике и Лаклан шли сзади, через каждые несколько ярдов блокируя колеса деревянными балками. Снег с дождем жестоко врезались в кожу.

Кто-то в длинном клеенчатом плаще упал в ярде-двух впереди Джанет. Они покинула свое место и подбежала на помощь, увидев к ужасу, что это хрупкая седоволосая женщина по меньшей мере семидесяти лет. На ее руках была кровь. Она поглядела на руки с озадаченным выражением лица, потом подобрала длинную юбку и оторвала полоску от нижней юбки.

Она начала обматывать руки, а Джанет попыталась подвести ее к колее:

— Вам надо присесть.

Старая женщина оттолкнула ее:

— Оставь меня, девушка.

Она побрела к веревке и заняла свое место.

— О боже, это безумие — сказала себе Джанет.

Позади нее Мердок поднял ее на ноги:

— Ты в порядке, девушка?

— Да, да, все прекрасно.

— Тогда почему ты покинула свое место?

Он смотрел на нее, как какой-нибудь пророк из Ветхого Завета, готовый пробудить гнев божий и сокрушить нечестивцев. Она повернулась и, спотыкаясь и соскальзывая, побежала вдоль колеи, занять свое место рядом с Джин.

Время теперь потеряло всякое значение, длительное болезненное напряжение, голоса женщин вокруг, подбадривающие друг друга — все доносилось, словно откуда-то издалека. Потом совершенно неожиданно и к буйной радости всех, они перевалили через хребет и начали двигаться быстрее, следуя по дорожке рядом с колеей узкоколейки.

***

В носовом трюме было от пяти до десяти футов воды, в зависимости где стоишь, потому что он резко клонился на правый борт. Штормовой фонарь свисал с крюка в переборке, свет поблескивал на темной воде, внезапно забурлившей когда вынырнул Рихтер.

Здесь пройти было нельзя. Внутренний люк был безнадежно разбит. И даже если бы он уцелел, то оставалось вопросом, сможет ли он так долго удерживать дыхание, чтобы пробраться сквозь все обломки под водой.

Похоже, остался только один путь. Он постучал по переборке костяшками пальцев. Звучит достаточно нормально. Потребуется время. Но все равно больше идти некуда. Он поднял двуручный колун, захваченный с собой, и занес над головой.

***

«Мораг Синклер» прошла полпути по дороге рядом с колеей узкоколейки высоко на хребте острова, но продвижение слегка замедлилось, ибо они, совершенно измученные, двигались против ожесточенной ярости ветра.

Сцена позади напоминала поле битвы, люди жались к колее там, где повалились без сил. Нельзя позволять, чтобы продолжался этот кошмар, Джанет понимала это, но все же гнула спину рядом с Джин, веревка жестоко врезалась в плечо и с ладоней сочилась кровь.

Когда она сверху посмотрела на море, оно казалось еще яростнее, чем раньше, гигантское корыто пены, черные корчащиеся облака, стремящиеся окутать всю землю.

Чуть впереди старый Дугал Синклер пошатываясь вышел из ряда, пересек колею узкоколейки и повалился в вереск. Джанет с трудом разжала пальцы и устало пошла к нему. Лежа на спине, он выглядел очень умиротворенно, голубые глаза смотрели в темное небо. Только через секунду-две она поняла, как застыл этот взгляд, и быстро расстегнув плащ и китель, сунула руку, пощупать сердце.

Герике припал рядом на одно колено:

— Что случилось? — спросил он. — Вы в порядке?

— Он умер — с горечью ответила она. — Теперь вы удовлетворены?

***

Рив скрючился у поручней квартердека «Дойчланд», подняв свою карманную подзорную трубу и глядя на Фаду.

— Плохо — прокричал он Джего. — Они должны видеть нас с Фейт-на-Фалла, но я не смог даже разглядеть остров.

— Они не придут, адмирал. Никто не придет. Мы попались.

На Соломоновых островах по крайней мере было тепло. Он закрыл глаза, а ворвавшаяся волна подняла корпус «Дойчланд» и с треском опустила обратно.

— Боже милостивый, я думал, что на этот раз нас перебросит прямо через край рифа — сказал Рив.

Бергер прокричал ему в ухо:

— Она постепенно разламывается. В следующий раз она разойдется по швам.

Лицо Рива побелело от соленой воды, сморщившись, как брюхо рыбы, он выглядел столетним. Джего придвинулся:

— Вы хотели действия, адмирал. Вам дали его совковой лопатой.

***

Рихтер как раз прорубил дорогу из носового трюма, когда «Дойчланд» приподнялась и начала поворачиваться.

— О боже — подумал он, — вот оно.

Она снова осела на скалы с гнусным треском расщепившихся досок. Он подождал, пока утихнут водовороты. Достаточно странно, что он совсем не испугался, полностью поглощенный страстным желанием узнать, что случилось с Лоттой.

Он проскользнул мимо фундамента главной мачты, мимо помпы, нашел гвоздь, повесить штормовой фонарь, и принялся атаковать переборку, преграждавшую путь в кормовой трюм.

***

«Мораг Синклер» теперь, когда дорога пошла под уклон и пересекла узкоколейку над Мэри-Тауном, стала двигаться быстрее и внезапно ситуация совершенно изменилась. Около сорока человек, оставшихся в строю, поменяли свои роли, теперь они висели на веревках, пытаясь затормозить судно, убегающее от них на своей платформе.

Мердок заторопился вперед, выкрикивая команды Герике и Лаклану, пытающимся затормозить ее, блокируя колеса теми же деревянными балками, которые использовали в Южной Бухточке.

«Мораг» действительно двигалась — тревожно подпрыгивая на платформе, шатаясь из стороны в сторону, оставляя череду разбитых окон в домах на улице Хай Стрит. На заметной скорости она въехала в начало пирса, Герике и Лаклан бежали рядом, бешено тормозя колеса палками, и медленно, очень-очень постепенно, она начала останавливаться.

Наступила тишина полного изнеможения. Медок тяжело поднялся по трапу, перевалил через борт и кивнул Герике:

— Вы тоже, капитан.

Герике последовал за ним, с неким удивлением убедившись, что руки с трудом выдерживают вес тела.

Мердок сверху посмотрел на толпу:

— Что там теперь с вами? В ней всего пятнадцать тонн. Еще одно усилие.

Никто на произнес ни звука, но потом, понемногу, изнеможенные женщины снова поднялись на ноги и устало пошли к веревкам. Они потащили спасатель вперед к началу каменного слипа в голове пирса и скатили его в гавань.

Смотря на него, скрежещущего бортом о пирс, Джанет почти не осознавала это. Она видела, как беспомощно плачет рядом Джин, слезы текли и по ее щекам, слышала, как Герике говорит:

— Теперь быстро доставьте сюда канистры с бензином — потому что они в Южной Бухточке опустошили баки, чтобы облегчить спасатель.

Мердок из кормового кокпита кричал на пирс:

— Лаклан, где ты, парень? Сейчас не время для слабого желудка. Ты мне нужен, и ты Хэмиш, и Фрэнсис Паттерсон. Вы еще в игре?

Они вышли вперед, эти старики, даже Джеймс Синклер, чей брат лежал мертвым у колеи. Джанет повернулась и побежала назад по Хай Стрит, найдя силы для своей цели, и не останавливалась до самого коттеджа. Она вбежала внутрь, схватила медицинскую сумку и побежала под гору в гавань.

Сквозь толпу на пирсе она протолкалась до конца и увидела их внизу, натягивающих спасательные жилеты, все в желтых плащах, даже Герике. Она сбежала по каменным ступеням к низкому трапу и вскарабкалась через перила.

Мердок повернулся к ней:

— А ты куда, девушка?

— Вас шестеро, Мердок. Пять с половиной, если учесть твою руку. В команде должно быть восемь.

Герике встал между ними, положив ей руки на плечи:

— Эта работа не для женщины, Джанет. Ты должна это понять.

— А кто притащил вам сюда это чертово судно?

Она подняла свою медицинскую сумку:

— Я здесь не как женщина. Я здесь как врач. И наверное, вы будете мне чертовски рады, прежде чем все кончится.

Герике открыл рот ответить, но Мердок отодвинул его с дороги:

— Нет времени спорить. Ты пойдешь в ад собственной дорогой, девушка. Спускайся в кокпит. — Он подтолкнул ее. — Там найдешь плащ и жилет. Надень их и не путайся под ногами.

Лицо Герике побледнело. Он поколебался, потом пошел к штурвалу. Через секунду, стоя на носу, отдал концы и они отвалили от пирса в гавань.

***

У поручней квартердека Джего, Рив и Бергер продолжали жаться друг к другу. «Дойчланд» еще немного накренилась на правый борт и, казалось, теперь поднималась с каждой волной.

Рив, в сотый раз повернувшись в направлении Фады, первым увидел «Мораг Синклер» в миле по правому борту.

— Она идет — неистово закричал он, дергая руку Джего. — Я ее вижу.

Джего поднялся на ноги, вцепился в поручни и сквозь распухшие веки уставился в дождь.

— Нет — хрипло сказал он, — вам почудилось.

Но Рив снова возбужденно закричал, вцепившись в Бергера. На сей раз спасатель был ясно виден и внезапная радость охватила людей, собравшихся на квартердеке.

Бергер махнул Штурму:

— Спуститесь в каюту и приведите сестер.

Штурм устало поковылял. В этот момент очередная волна с громким звуком ударила в «Дойчланд», протащив ее по рифу. Часть носа отломилась и штормовой парус, уцелевший во все это время, улетел прочь, словно большая птица.

— Им стоит поторопиться — сказал Джего. — Я бы сказал, что после этой последней, у нас не слишком много времени.

***

Когда на палубе начали радоваться, Рихтер прорубился сквозь три переборки и взобрался в носовой трюм. Он поколебался, положил топор, повернулся и выполз через только что проделанную дыру. Когда судно начало снова скользить по рифу, он вцепился в основание главной мачты и появился из носового люка через несколько мгновений, как раз, чтобы в отдалении на гребне волны мельком увидеть — Мораг Синклер.

Сколько у нее времени? Невозможно знать. Он спрыгнул в трюм, проложил путь по воде сквозь дыры, проделанные в переборках, пока снова не очутился в носовом трюме.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15