Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Среди Йоркширских холмов

ModernLib.Net / Исторические приключения / Хэрриот Джеймс / Среди Йоркширских холмов - Чтение (стр. 18)
Автор: Хэрриот Джеймс
Жанр: Исторические приключения

 

 


      - Ах так! Ну а Жулька?
      - Сокращение от Рыжульки.
      - Но она же не рыжая, а пестрая!
      - Но ведь с рыжиной. Я оставил эту тему.
      . Котята быстро росли, и мой ветеринарный склад ума вскоре понудил меня принять твердое решение: обоих необходимо стерилизовать. И вот тут-то я впервые столкнулся с проблемой, которая еще много лет продолжала доставлять мне множество хлопот. Как оказать ветеринарную помощь животным, до которых даже дотронуться не удается?
      В первый раз, когда они были полувзрослыми, особых сложностей не возникло. Снова я подкрался с сачком, пока они ели, и кое-как водворил в кошачью клетку, откуда они глядели на меня глазами, полными ужаса и, как мне почудилось, горького упрека.
      В операционной, когда мы с Зигфридом вынимали их по очереди из клетки, чтобы сделать инъекцию снотворного внутривенно, меня поразило, что справиться с ними оказалось относительно легко, хотя они впервые очутились в тесном замкнутом пространстве и были охвачены паническим ужасом, еще усугубившимся из-за бесцеремонных прикосновений человеческих рук. Многие наши пациенты, принадлежащие к кошачьему племени, бешено защищались, пока их не удавалось усыпить;/а таким оружием, как когти и зубы, кошки наносят нешуточные раны. Однако Олли и Жулька, хотя и отчаянно вырывались, даже не пробовали кусаться и не выпускали когтей.
      - Эти малыши напуганы до смерти, - заметил Зигфрид, - но ведут себя очень кротко. Интересно, все дикие кошки такие?
      Оперируя, я испытывал странное чувство, глядя на спящую парочку. Это же мои кошки, а я лишь в первый раз могу их трогать сколько душе угодно, рассмотреть повнимательнее, оценить красоту их меха и окраса.
      Когда они очнулись, я отвез их домой и выпустил из клетки. Они стремглав бросились в свой сарай. Как обычно бывает после таких легких операций, они сразу же почувствовали себя нормально, однако обо мне явно сохранили самые неприятные воспоминания. Когда Хелен кормила их, они подходили к ней совсем близко, но, заметив меня, сразу пускались наутек. Все мои попытки изловить Жульку, чтобы снять крохотный шов, оказались бесплодными. Шов так и остался при ней, а я понял, что за Хэрриотом прочно утвердилось амплуа злодея, который, только зазевайся, сразу сграбастает и запихнет в проволочную клетку.
      Вскоре стало ясно, что и дальше так будет. Шли месяцы, Хелен пичкала их всякими деликатесами, так что они превратились в роскошных пушистых кошек и, когда она выходила из задней двери, выгибая спины шествовали ей навстречу по верху стенки. Но стоило мне высунуть из этой двери хоть кончик носа, как они мгновенно исчезали. Я был пугалом, что меня огорчало, так как я вообще люблю кошек, а к этим привязался по-настоящему. Наконец настал день, когда Хелен было разрешено легонько их гладить, пока они питались, и мне стало совсем обидно.
      Обычно они спали в дровяном сарае, но время от времени отправлялись куда-то на несколько суток, предоставляя нам гадать, то ли они нас вовсе бросили, то ли приключилась какая-то беда. Когда они возвращались, Хелен кричала радостно:
      - Они вернулись, Джим! Вернулись!
      Олли и Жулька прочно вошли в нашу жизнь.
 
      Лето сменилось осенью, а когда настала суровая йоркширская зима, мы только поражались их закаленности. Нам было стыдно смотреть из теплой кухни, как они в мороз посиживают на снегу, но самая лютая стужа не могла загнать кошек в дом. Тепло и уют их не манили.
      В ясную погоду мы получали массу удовольствия, просто наблюдая за ними. Внутренность сарая была хорошо видна из кухни, и возможность следить за их веселыми играми доставляла нам немало радости. Они были такими неразлучными друзьями! Часами вылизывали шерсть друг другу или затевали шутливую возню. А по ночам мы различали два пушистых клубка, свернувшихся рядом на соломе.
      Потом настало время, когда мы решили, что всему пришел конец. Кошки по обыкновению куда-то исчезли; дни шли за днями, а они все не возвращались, и наша тревога росла. Каждое утро Хелен начинала с того, что звала их: "Олли! Жулька!". Прежде они немедленно прибегали на ее голос, но теперь верх стенки оставался пустым. Миновала неделя, вторая, и мы почти потеряли надежду.
      Свой свободный день мы, как всегда, провели в Бротоне, но не успели вернуться, как Хелен бросилась к кухонному окну. Кошки знали наше расписание и в такие вечера всегда ждали ее, но на этот раз они Не сидели на стенке и не прибежали из сарая.
      - Джим, они навсегда ушли, как ты думаешь? - спросила Хелен. Я пожал плечами.
      - Вроде бы. Помнишь, старик Херберт говорил, что все их предки бродяжничали. Возможно, они по натуре кочевники и отправились на поиски новых мест.
      - Мне не верится, - грустно сказала Хелен. - По-моему, им тут жилось очень хорошо. Только бы с ними ничего плохого не случилось!
      Она принялась печально разбирать свои покупки и весь вечер почти не разговаривала. Я пытался подбодрить ее, но тщетно, тем более что и сам загрустил.
      Как ни странно, на следующее же утро я услышал обычный возглас Хелен, но на этот раз радости в нем не прозвучало.
      Она вбежала в гостиную.
      - Они вернулись, Джим, - произнесла она прерывисто, - но, по-моему, они умирают!
      - Что? О чем ты говоришь?
      Я кинулся в кухню следом за ней и посмотрел в окно. Кошки сидели на стенке в нескольких шагах от него. Из их почти слипшихся глаз текла мутная жижица, как и из ноздрей, а изо рта капала слюна. Они кашляли и чихали, содрогаясь всем телом.
      В этих тощих костлявых существах невозможно было узнать наших вальяжных любимцев, а вдобавок пронизывающий восточный ветер теребил их шерсть, мешал хоть чуть-чуть приоткрыть глаза и делал их положение еще более жалким.
      Хелен распахнула заднюю дверь.
      - Олли, Жулька, - позвала она ласково, - что с вами случилось? И тут произошло невероятное. При звуке ее голоса кошки неуклюже спрыгнули со стенки и без колебаний вошли в дверь. Впервые они переступили наш порог.
      - Ты только посмотри! - вскрикнула Хелен. - Даже не верится. Значит, они действительно очень больны. Но чем, Джим? Они отравились?
      - Нет. - Я отрицательно покачал головой. - Кошачий грипп.
      - Ты так сразу определил?
      - Ну да. Классическая картина.
      - И они умрут?
      Я потер подбородок.
      - Не думаю. - Хотелось успокоить ее, но меня грызло сомнение. Вирусный ринотрахеит у кошек к летальному исходу приводит не очень часто, но тяжелые случаи могут завершиться гибелью животного, а этот случай, вне всяких сомнений, был очень тяжёлым. - Как бы то ни было, Хелен, закрой дверь, и поглядим, позволят ли они мне произвести осмотр.
      Но заметив, что дверь закрывается, Олли с Жулькой стремглав выскочили наружу.
      - Открой ее! - воскликнул я, и после некоторого колебания кошки вернулись в кухню.
      Я уставился на них в изумлении.
      - Только подумать! Они пришли не для того, чтобы укрыться от непогоды, а чтобы получить помощь!
      Именно так. Они сидели бок о бок и ждали, чтобы мы им помогли.
      - Вопрос в том, - сказал я, - подпустят ли они к себе своего заклятого врага? Лучше оставить дверь открытой, чтобы они не почувствовали, что им что-то угрожает.
      Медленно и осторожно я приблизился к ним почти вплотную, но они не шелохнулись. Словно во сне, я взял и осмотрел одно обмякшее покорное существо, потом другое.
      Хелен нежно их гладила, пока я бегал к машине за нужными лекарствами. Я измерил им температуру, у обоих она была 40 градусов, то есть вполне типичной. Затем я сделал инъекцию окситетрациклина - антибиотика, который всегда применял при вторичной бактериальной инфекции, следующей за первоначальной - вирусной. Еще я сделал инъекцию витаминов, очистил глаза от гноя, а ноздри - от слизи ватными тампончиками и обработал их мазью с антибиотиком. И все это время поражался тому, что беспрепятственно подвергаю всем этим манипуляциям покорные создания, которых прежде коснуться не мог, если не считать той операции, проведенной под анестезией.
      Закончив, я решил, что их никак нельзя выставлять наружу под этот свирепый ветер. И, взяв на руки, сунул себе под мышки.
      - Хелен, - сказал я, - попробуем еще раз. Закрой дверь, но поосторожнее.
      Она взялась за ручку и очень медленно начала закрывать дверь, но тут же обе кошки рванулись, как две развернувшиеся пружины, оттолкнулись от меня и вылетели наружу. Мы беспомощно смотрели вслед.
      - Поразительно! - пробормотал я. - Совсем больны и все-таки не терпят замкнутого пространства.
      - Но как они выдержат там? - Хелен чуть не плакала. - Им же необходимо тепло. Они хотя бы останутся здесь? Или снова уйдут?
      - Не знаю. - Я посмотрел в пустой сад. - Но нам следует понять, что они находятся в привычных условиях и закалены. Думаю, они не уйдут.
      Я оказался прав. Утром они опять сидели под окном, зажмурив глаза от ветра, а мордочки - все в потеках слизи и гноя.
      Снова Хелен отворила дверь, и снова они спокойно вошли и без сопротивления терпели, пока я делал им инъекции, прочищал глаза и ноздри, проверял, нет ли язв в ротовой полости, и обращался с ними, как с потомственными домашними кошками.
      Так повторялось всю неделю. Из глаз и ноздрей у них текло даже сильнее, мучительный кашель словно не ослабевал, и я уже почти утратил надежду, как вдруг они начали понемножку есть и - ободряющий признак! - уже не так охотно входили в дом.
      А когда все-таки входили, то опасливо напрягались, едва я брал их в руки, и под конец вообще перестали подпускать меня. До выздоровления было еще далеко, так что пришлось подмешивать им в корм окситетрациклиновые растворимые порошки.
      Погода стала даже еще хуже, ветер нес мелкие колючие снежинки, и все-таки настал день, когда они не пожелали войти в дом, и мы смотрели в окно, как они едят, - во всяком случае, я знал, что с каждым глотком они получают целительную дозу антибиотика.
      Продолжая это дистанционное лечение, я со своего наблюдательного поста с удовлетворением замечал, что кашляют они все реже, из глаз и ноздрей течет все меньше и выглядят они уже не такими тощими.
 
      Мартовское утро выдалось солнечным и бодрящим. Я следил, как Хелен вышла с миской и поставила ее на стенку. Олли с Жулькой - шерсть глянцевитая, точно у тюленей, мордочки сухие, глаза ясные, - грациозно изгибаясь и мурлыча, будто подвесные лодочные моторы, направились к ней, но на корм не набросились: было видно, что они просто рады ей.
      Они прогуливались перед ней, а она легонько поглаживала их по голове и спине, как им нравилось - нежные прикосновения, пока они движутся. Я почувствовал непреодолимое желание принять участие в этом и вышел за дверь.
      - Жулька, - сказал я, - иди-ка сюда, Жулька.
      Кошечка замерла на месте, посмотрела на меня с почтительного расстояния - не враждебно, но со всей былой опаской - и, чуть только я шагнул к ней, ускользнула в сторону.
      - Ладно! - вздохнул я. - Думается, и с тобой, Олли, ничего не выйдет. Черно-белый кот попятился, едва я протянул руку, и посмотрел без всякого выражения. Но, по-моему, он со мной согласился.
      - Э-эй! - обиженно буркнул я. - Вы что - забыли меня? Однако по их виду было ясно, что помнят они меня отлично - но не так, как хотелось бы. Меня обожгло разочарование. Все осталось по-прежнему!
      Хелен засмеялась.
      - Странная они парочка! Но выглядят чудесно, правда? Просто пышут здоровьем, словно и не болели никогда. Нет, что ни говори, а это показывает, как целебен свежий воздух.
      - Еще бы! - согласился я с кривой улыбкой. - Особенно, если под рукой есть личный ветеринар.

45

      - Отправляйтесь-ка домой спать, Джеймс! - распорядился Зигфрид в самой властной своей манере, выставив подбородок и вытянув руку с перстом, указующим на дверь.
      - Да нет же, я прекрасно себя чувствую. Честное слово.
      - Только вид у вас не слишком прекрасный, черт побери! Вы уже совсем готовы для Мэллока, если хотите знать мое мнение. Вам нельзя было выходить из дома.
      Упоминание про местного живодера было, пожалуй, к месту. Я приплелся в приемную на следующий день после того, как мой бруцеллез опять дал о себе знать. Я надеялся, что станет легче, если я немножко поработаю и разомнусь, но понимал; что от жалкого трясущегося субъекта, которого я увидел в зеркале, особого толку ждать нельзя.
      Я засунул руки в карманы и попытался совладать с ознобом.
      - Зигфрид, эти мои приступы проходят быстро, температура у меня нормальная, а валяться в постели мне противно. Право же, я способен работать, я совсем здоров.
      - Джеймс, возможно, вы будете здоровы завтра, но если вы отправитесь на фермы и вздумаете раздеваться там на таком холодище, то отдадите душу Богу, того и гляди. Я опаздываю, и времени на дискуссии у меня нет, но я за-пре-щаю вам работать. Вы поняли? Но вот что: если вас не тянет домой, поезжайте с Колемом. Но просто сидите с ним в машине и ни к чему не прикасайтесь! - Он схватил чемоданчик и умчался.
      Мне его идея понравилась. Во всяком случае, лучше, чем лежать в постели, слушать домашние звуки, доносящиеся сквозь притворенную дверь, и тоскливо ощущать, что все в мире заняты делом, кроме тебя. Это мне всегда претило.
      Я обернулся к нашему помощнику.
      - Вы согласны, Колем?
      - Естественно, Джим. В компании всегда веселее.
      Ну компанией я оказался не слишком веселой, так как сидел и молчал, глядя на проносящиеся мимо каменные стенки и заснеженные склоны. Когда мы подъехали к воротам первой фермы, выяснилось, что дорога туда занесена.
      - Придется пройти пешком через пару лугов, Джим, - осторожно сказал Колем. - Может быть, вам лучше подождать в машине?
      - Нет, я пойду с вами.
      Я с трудом выбрался наружу, и мы зашагали по нетронутой снежной белизне.
      Но даже такая короткая прогулка позволила Колему сесть на своего конька.
      - Джим, вон след лисицы. Видите отпечатки ее лап и борозду, оставленную хвостом? А вон те вороночки означают, что там прячутся мыши. От тепла их тела снег подтаивает и оседает.
      Определил он, и какие птицы опускались на снег. Для меня это были просто вмятины, но для него - страницы увлекательной книги.
      Фермер Эдгар Стотт ждал нас во дворе. Колем еще не бывал у него, и я их познакомил.
      - Я сегодня немножко не в форме, так что вашей коровой займется мистер Бьюканан.
      Среди соседей мистер Стотт слыл умником.. Нет, они вовсе не отдавали дань его умственному превосходству, а просто считали, настырным всезнайкой. Он же мнил себя выдающимся интеллектуальным светочем и не снискал особой популярности привычкой осаживать всех и каждого.
      Он был внушительного сложения, и блестящие глазки на мясистом лице злокозненно уставились на Колема.
      - А, так нынче поработает запасной. Ветеринар с барсуком! Как же, как же, наслышаны о вас. Вот и посмотрим, много ли вы знаете.
      В коровнике я опустился на тючок соломы, наслаждаясь сладким коровьим теплом. Мистер Стотт повел Колема по проходу и кивнул на светло-шоколадную обитательницу стойла.
      - Вот она. Что скажете?
      Колем почесал основание ее хвоста и посмотрел на косматый бок.
      - Так что с ней такое, мистер Стотт?
      - Ветеринар-то вы. Так вы и объясните мне, что с ней такое. Мой молодой коллега вежливо улыбнулся сверхбородатой шутке.
      - Скажем по-другому: каковы ее симптомы? Плохо ест?
      - Ага.
      - Вообще ничего в рот не берет?
      - Берет понемножку.
      - Отелилась она давно?
      - С месяц будет.
      Колем измерил температуру. Прослушал желудок и легкие. Повернул к себе ее морду и понюхал дыхание. Сдоил на ладонь каплю молока и тоже понюхал. Он явно растерялся. На его вопросы фермер отвечал бурчанием, и несколько раз, когда Колем пятился и с недоумением оглядывал корову, губы мистера Стотта презрительно кривились.
      - Пожалуйста, ведро горячей воды, мыло и полотенце, - попросил мой коллега. Он снял рубашку и ввел руку сначала во влагалище, а затем в прямую кишку почти по плечо, ощупывая, как я знал, внутренние органы. Потом повернулся к фермеру, который, небрежно сунув руки в карманы, наблюдал за ним с сардонической усмешкой.
      - Знаете, очень странно. Все как будто в абсолютной норме. Может быть, вы забыли о чем-то упомянуть, мистер Стотт?
      Фермер сгорбил могучие плечи и засмеялся.
      - Верно. Я забыл вам сказать, что она здоровехонька.
      - А?
      - Что слышали. Она поздоровее нас с вами будет. Я просто хотел посмотреть, как вы в своем деле разбираетесь. - Тут он шлепнул себя по колену и зычно захохотал.
      Колем, голый по пояс, с рукой, до плеча вымазанной экскрементами, ответил ему непроницаемым взглядом, и фермер хлопнул его по спине.
      - Вот теперь я вижу, вы на шутку не обижаетесь, молодой человек, ха-ха-ха! Лучше нет, чем посмеяться от души. Хо-хо-хо!
      Несколько долгих секунд Колем все так же сосредоточенно смотрел на него, потом его губы медленно раздвинулись в улыбке, а пока он намыливал руку, полоскал ее в ведре и натягивал рубашку, у него вырвался негромкий смех. Наконец он откинул голову и разразился хохотом.
      - Да, вы правы, мистер Стотт! Ха-ха-ха! Лучше нет, чем посмеяться от души. Ах, как вы правы! - Фермер повел его к другому стойлу.
      - Вызвал я вас вот к ней.
      Как и следовало ожидать, мистер Стотт уже поставил диагноз. Он ведь знал все.
      - У нее медленная лихорадка, только и делов.
      Медленной лихорадкой фермеры называли ацетонемию, вызываемую нарушением обмена веществ и легко вылечиваемую.
      - Запах от нее идет такой сладковатый, и в весе теряет.
      - Да, мистер Стотт, похоже на то. Но я ее все-таки осмотрю. - Все еще посмеиваясь, Колем выдоил несколько струек из вымени, понюхал дыхание, измерил температуру, все время бормоча: "Как смешно! Какая отличная шутка!". Затем принялся весело насвистывать, но, когда прижал стетоскоп к желудку, свист затих и оборвался. Он напряженно слушал, все больше хмурясь. Обошел корову, прослушал правый бок, затем вернулся к левому. Но вот он выпрямился.
      - Будьте добры, принесите мне из дома столовую ложку.
      Усмешка сползла, с лица фермера.
      - Ложку? А для чего? Не так что-нибудь?
      - Возможно, пустяки. Я не хочу зря вас волновать. Пожалуйста, принесите мне ложку.
      Когда фермер вернулся, Колем принялся снова выслушивать левый бок коровы, только теперь он постукивал ложкой по нижним ребрам.
      - О Господи! Вот оно! - вскрикнул он вдруг.
      - Какое еще оно? - охнул фермер. - О чем это вы?
      - Звон.
      - Звон?
      - Да, мистер Стотт, звенящий звук, характерный при смещении абомасума.
      - Смещение... чего-чего?
      - Это такое состояние, когда сычуг, четвертый отдел желудка, иначе абомасум, перемещается с правого бока на левый. Очень сожалею, но это чрезвычайно опасное заболевание.
      - Ну а сладкий-то запах как же?
      - Ах да! При смещении ощущается тот же запах, что и при ацетонемии. Что затрудняет диагноз.
      - А дальше-то что? Колем вздохнул.
      - Ей предстоит тяжелая операция, требующая двух ветеринаров. Один взрезает правый бок, другой - левый. Боюсь, работа большая.
      - И в большие деньги обойдется, а?
      - Боюсь, что да.
      Фермер сдернул кепку и запустил пятерню в волосы. Потом обернулся и рухнул на тюк соломы рядом со мной.
      - Это все так и есть? Ну, звон и прочее?
      - Мне очень жаль, мистер Стотт, но да. Звенящий звук - классический симптом. Последнее время такие случаи встречаются часто.
      - Черт дери! - Он опять обратился к Колему. - Но операция-то ее на ноги поставит?
      - Не гарантировано. - Молодой человек пожал плечами. - Крайне сожалею. Но большинство выкарабкиваются.
      - Большинство... А без операции?
      - Будет хиреть, пока не сдохнет. Вы же видите, она уже худеет. Нет, мне, правда, очень жаль.
      Фермер, онемев, смотрел на Колема с открытым ртом.
      - Я вас понимаю, мистер Стотт, - сказал мой коллега. - Фермеры обычно предпочитают обходиться без больших операций. Хлопотное, кровавое дело. Но, если хотите, ее можно отправить на бойню.
      - Отправить ее... Да это же корова, каких мало!
      - Ну хорошо. Приступим к делу. Мистер Хэрриот болен и не может... Но я позвоню мистеру Фарнону, и он привезет все необходимое.
      Фермер в полном расстройстве чувств вновь плюхнулся на соломенный тюк. Голова его поникла, он тупо уставился в пол. И тут Колем ухмыльнулся до ушей.
      - Все в порядке, мистер Стотт. Я просто пошутил.
      - Что? - Фермер поднял на него ничего не понимающие глаза.
      - Я только шутил. Так, для смеха. Ха-ха-ха. А у нее просто ацетонемия. Сейчас принесу из машины стероидный препарат. Пара инъекций, и полный порядок. - Мистер Стотт медленно поднялся с тючка, и Колем погрозил ему пальцем. - Я же знаю, вы любите шутки. Ха-ха-ха-ха! Вы верно говорите: лучше нет, чем посмеяться от души.

46

      Как поклонника кошек меня больно уязвляло, что собственные кошки шарахаются от одного моего вида. Жулька и Олли были теперь членами нашей семьи. Мы их преданно любили, и, когда уезжали на день, Хелен, едва вернувшись, бежала к задней двери, чтобы покормить их. Они прекрасно это знали и либо уже сидели на стенке, либо сразу являлись на ее зов из дровяного сарая, где прочно обосновались.
      Вот и на этот раз, когда мы приехали из Бротона и Хелен вынесла миски с кормом и молоком, они встретили ее на стенке.
      - Олли, Жулька, - приговаривала она, поглаживая пушистые спины. Давно прошли те дни, когда они не позволяли дотронуться до себя. Теперь они радостно терлись о ее ладонь, выгибали спины и мурлыкали, а когда принялись за еду, она продолжала их ласкать. В сущности это были очень кроткие создания, и их дикость выражалась только в пугливости, а Хелен они больше не боялись. Мои дети и кое-кто в деревне тоже сумели завоевать их доверие, и они позволяли погладить себя. Но Хэрриоту - ни за что!
      Вот как теперь, когда я тихонько вышел следом за Хелен и направился к стенке, они тут же отпрянули от мисок и отступили на безопасное расстояние, все еще выгибая спины, но недостижимые. На меня они вроде бы смотрели вполне мирно, но стоило шевельнуть рукой, как они снова попятились.
      - Ты только посмотри! Эти дурашки не желают иметь со мной ничего общего! - сказал я.
      Было тем более обидно, что все годы ветеринарной практики кошки меня всегда особенно интересовали и, казалось, чувствовали это, а потому моя задача упрощалась. Я считал, что мне легче справляться с ними, чем большинству людей, оттого, что они мне нравятся и откликаются на мою симпатию. Я немножко гордился своим умением находить к ним подход и не сомневался, что между мной и всем кошачьим племенем существует особое взаимопонимание, что все они платят мне такой же симпатией. Короче говоря, я, если быть откровенным, воображал себя эдаким кошачьим фаворитом. А эти двое меня чурались - по иронии судьбы именно те, к кому я особенно привязался.
      Довольно-таки бессердечно с их стороны, думал я, раз они лечились у меня и, возможно, обязаны мне жизнью. Как-никак кошачий грипп - штука опасная. Наверное, позабыли. А если и помнят, то не считают, что это дает мне право прикоснуться к ним хоть пальцем. Нет, конечно, в первую очередь они помнят, как я накрыл их сачком и засунул в клетку перед операцией. У меня возникло ощущение, что, глядя на меня, они видят именно сачок и клетку.
      Оставалось лишь надеяться, что время все загладит, но, как выяснилось, судьба продолжала подстраивать каверзы. Ну, например, шерсть Олли. В отличие от сестры шерсть у него была очень длинной и постоянно спутывалась, образуя колтуны. Будь он нормальным домашним котом, я бы регулярно его расчесывал, но при таком отношении ко мне об этом и речи быть не могло. Года через два Хелен однажды позвала меня, на кухню.
      - Ты только взгляни на него! - воскликнула она. - Смотреть жутко. Я осторожно подошел к окну. Да, Олли, бесспорно, выглядел весьма не элегантно - взлохмаченный, весь в колтунах, он являл разительный и жалкий контраст со своей гладенькой красивой сестрицей.
      - Знаю, знаю, но что я могу поделать? - Я уже хотел отвернуться от окна и вдруг застыл на месте. - У него на шее болтаются просто чудовищные комки шерсти. Возьми-ка ножницы. Чик-чик, и все в порядке.
      Хелен страдальчески вздохнула.
      - Но ведь мы это уже пробовали! Я же не ветеринар, да и он мне этого не позволит. Гладить - пожалуйста, а тут вдруг ножницы!
      - Знаю, и все-таки попытайся. Это же сущий пустяк. - Я вложил ей в руку кривые ножницы и принялся давать инструкции из окна. - Сначала заведи пальцы за самый большой .колтун. Вот так, отлично! А теперь раскрой ножницы и...
      Но едва сверкнула сталь, как Олли умчался вверх по склону. Хелен в отчаянии обернулась ко мне.
      - Безнадежно, Джим! Он даже один колтун выстричь не дает, а их десятки!
      Я посмотрел на всклокоченного беглеца, отделенного от нас недостижимым расстоянием, и сказал:
      - Да, ты права. Надо придумать что-нибудь еще.
      Но все другое требовало усыпить Олли, чтобы я мог поработать над ним, и, естественно, на ум пришли мои верные капсулы нембутала. Они выручали меня в неисчислимых случаях, когда к пациенту по той или иной причине нельзя было приблизиться, но при иных обстоятельствах. Те мои пациенты находились в четырех стенах за закрытой дверью, а Олли, перед тем как заснуть, мог забрести куда угодно. Что, если к нему тогда подберется лисица или другой хищник? Нет, он должен все время находиться под наблюдением. Однако надо было на что-то решиться, и я расправил плечи.
      - Займусь им в воскресенье, - объявил я Хелен. - День обычно спокойный, а на случай чего-нибудь непредвиденного попрошу, чтобы меня подменил Зигфрид.
      В воскресенье Хелен поставила на стенке две миски с рыбным фаршем. Одна была обильно сдобрена содержимым нембуталовой капсулы. Я скорчился над подоконником и, затаив дыхание, следил, как Хелен подтолкнула Олли к нужной миске, а он вдруг начал подозрительно обнюхивать фарш. Впрочем, голод взял верх над опаской, и вскоре он уже вылизывал пустую миску с очень довольным видом.
      Теперь начиналось самое сложное. Если он отправится бродить по лугам, как бывало часто, надо будет следовать за ним по пятам. Когда он неторопливо поднялся к сараю, я, крадучись, вышел из дому, но, к моему великому облегчению, он расположился в своем личном углублении среди соломы и начал умываться.
      Притаившись за кустами, я с радостью заметил, что с мордочкой у него никак не задается: оближет заднюю лапу, потянется к щеке и перекувыркивается.
      Я про себя хихикнул. Чудесно! Еще две-три минуты - и он готов!
      Так оно и вышло. Олли как будто надоело валиться через голову, и он решил, что не худо бы вздремнуть. Пьяно посмотрел вокруг и свернулся на соломе.
      Немного выждав, я подобрался к сараю с бесшумностью индейского воина на тропе войны. Олли вырубился не до конца: дать полную дозу снотворного я все же не рискнул - а вдруг бы он успел от меня улизнуть? Однако он был достаточно обездвижен, и я мог делать с ним, что хотел.
      Когда я опустился на колени и принялся орудовать ножницами, кот приоткрыл глаза и начал слабо вырываться. Но у него ничего не вышло, и я продолжил свои парикмахерские подвиги. Стрижка получалась не очень фасонной, так как он все время чуть-чуть изворачивался, но я состриг все безобразные колтуны, которые зацеплялись за ветки, вероятно причиняя ему сильную боль. И вскоре у меня под рукой уже выросла порядочная горка черной шерсти.
      Я заметил, что Олли не только дергается, но и следит за мной. Даже в сонной одури он меня узнал, и его взгляд сказал все: "Опять ты! Я мог бы и догадаться!".
      Закончив, я положил его в кошачью клетку, а клетку поставил на солому.
      - Ты уж извини, старина, - сказал я, - но пока ты окончательно не очнулся, выпускать тебя на свободу никак нельзя.
      Олли посмотрел на меня сонно, но выразительно: "Еще раз засадил меня сюда? Другого от тебя и не жди!".
      Часам к пяти снотворное перестало действовать, и я освободил Олли. Без колтунов он выглядел много лучше, но это оставило его равнодушным.
      Когда я открыл клетку, он бросил на меня полный отвращения взгляд и молнией скрылся в траве.
      Хелен пришла в восторг от моей работы. На следующее утро она не спускала глаз с кошек и восклицала:
      - Каким красавчиком он стал, правда? Я так рада, что ты сумел его подстричь! Меня это очень мучило. И он, конечно, чувствует себя гораздо лучше!
      Я не без самодовольства разглядывал Олли через окно. Вчерашнее лохматое пугало действительно неузнаваемо преобразилось, и, бесспорно, я заметно облегчил ему жизнь, избавив от больших неудобств. Однако мыльный пузырь восхищения собой разлетелся едкими брызгами, едва я высунул голову из задней двери. Олли только что с аппетитом приступил к завтраку, но при виде меня унесся прочь даже стремительнее, чем когда-либо прежде, и скрылся вдали. Я грустно поплелся назад на кухню. Во мнении Олли я упал еще ниже, если это было возможно. Печально я налил себе чаю. Жизнь полна разочарований!

47

      Песик смотрел прямо перед собой в полной неподвижности, словно приклеенный к столу. Он дрожал и, видимо, опасался пошевелить хотя бы головой, а в глазах у него застыл ужас.
      В первый раз я увидел его несколько месяцев назад, когда Молли Мини-кан, моя соседка в Ханнерли, вернулась с ним из собачьего приюта сестры Розы, и веселая дружелюбность этой мохнатой дворняжки совершенно меня покорила. И вот теперь - такое!
      - Когда у Робби это началось, Молли? - спросил я. Старушка протянула руку к песику и тут же ее отдернула.
      - С утра это с ним сделалось. А вечером прыгал, что твой мячик. - Она посмотрела на меня с тревогой. - Так и кажется, он боится, что до него дотронутся.
      - Так оно и есть, - ответил я. - Он весь словно окостенел. Похоже на острый приступ ревматизма. Он не взвизгивал от боли?
      Старушка покачала головой.
      - Ни разу.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21