Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Дело смертоносной игрушки

ModernLib.Net / Иностранные языки / Гарднер Эрл Стенли / Дело смертоносной игрушки - Чтение (стр. 5)
Автор: Гарднер Эрл Стенли
Жанр: Иностранные языки

 

 


Я иногда использовал свое влияние, чтобы помочь ему. Мне случалось вытаскивать его из серьезных передряг. Я знаю, он не был совершенством. У него была отвратительная привычка прятать свой мелкий эгоизм за почти слащавой вежливостью. Я не такой. Я никогда не мелочусь. Никогда не следую принципу "живи и давай жить другим". Я не ограничиваюсь мелкими стычками, а стремлюсь уничтожить своего врага окончательно и бесповоротно. Я не верю в половинчатые меры. Конечно, я завел этот разговор только для того, чтобы вы уяснили: методы, которыми пользовался мой сын, никогда не встречали моего одобрения.
      Мой сын увлекся Нордой Эллисон. Он предпочел бы довести ее до сумасшедшего дома, чем позволить выйти замуж за другого. Я не считаю, что мой сын был во всем прав.
      Теперь мы наконец подошли к цели моего визита. Меня интересует мой внук, Роберт Селкирк.
      На до сих пор неподвижном лице Мейсона вдруг отразился живейший интерес.
      - Продолжайте, - сказал он.
      - Мать Роберта, Лоррейн Дженнингс, и ее нынешний муж, Бартон Дженнингс, сказали полиции, что мальчик уехал на три дня в туристический лагерь. Они, дескать, должны были отвезти его и собаку к месту встречи с другими ребятами. Они сказали, что выехали чуть свет.
      Между нами говоря, мистер Мейсон, это сплошная ложь.
      Роберт не поехал этим утром ни на какую встречу. У него просто не было такой возможности. Группа ребят, которая собиралась ехать в лагерь, должна была отбыть в десять тридцать. На самом деле они уехали в одиннадцать двадцать две.
      Роберта с ними не было.
      - А где же он тогда?
      - По всей вероятности, его увезли куда-нибудь, а куда - держится в тайне.
      - Почему?
      - Мне показалось, что вас тоже заинтересует, почему? - ответил Селкирк.
      - Продолжайте. - В голосе Мейсона появилось нетерпение.
      - А это уже целая история, которая вам, как адвокату Норды Эллисон, может показаться интересной. Она может помочь ее оправданию. Видите ли, теперь, когда моего сына нет в живых, опека над Робертом полностью переходит к его матери, Лоррейн Дженнингс. Я не намерен позволить Лоррейн воспитывать моего внука. Я никогда не считал ее способной на это.
      Я хочу, чтобы Роберта передали мне. Лоррейн меня терпеть не может. Она хотела бы окончательно разлучить меня с внуком. Она заявила, что не хочет, чтобы ее ребенок превратился в финансового робота. Я очень сдержанный человек, мистер Мейсон, однако признаюсь вам, что я очень люблю своего внука. Вот тут-то мне и понадобится ваша помощь.
      - Что вы имеете в виду?
      - Вы должны доказать, что в убийстве моего сына замешана Лоррейн Дженнингс. - Старик Селкирк стремительно поднялся, с грохотом опрокинув стул. - Если вы докажете это, ваша клиентка будет оправдана, а я получу Роберта. Вы можете полностью рассчитывать на мою помощь, просить у меня все, что вам потребуется. А пока позвольте мне заняться личными делами. Благодарю вас, мистер Мейсон, желаю приятного вечера.
      Чуть наклонив голову, он направился к выходу.
      - От этого человека просто в дрожь бросает, - прошептала Делла.
      - Да-а, - задумчиво протянул Мейсон. - Он может быть очень и очень опасен.
      - И очень несговорчив, - добавила Делла. - Похоже, наш обед пропал.
      - Хорошо еще, если мы отделаемся только этим, - пробормотал Мейсон. Он способен испортить не только обед.
      - Но ведь может быть и наоборот.
      - Может быть и наоборот, - согласился Мейсон без особого энтузиазма в голосе. - Когда такие люди вмешиваются в расследование убийства, вы никогда не можете сказать заранее, чем все это кончится.
      Глава 9
      - Ну, что будем делать дальше? - спросила Делла, когда Мейсон расплатился. - Если мне не изменяет память, было предложение потанцевать.
      Мейсон кивнул и посмотрел ей в глаза:
      - Давай сначала заедем к Полу Дрейку, дадим ему задание и скажем, где нас можно найти в случае чего.
      Делла Стрит послала воздушный поцелуй в сторону зала.
      - Что ты хочешь этим сказать?
      - Прощай танцы! - засмеялась Делла.
      - И совсем не обязательно, - успокоил ее Мейсон. - У нас не так уж много дел на сегодня. Сейчас многое зависит от Дрейка, но пока еще слишком рано ожидать результатов. Мы заедем к нему, просто чтобы поболтать. Но сначала позвони, Делла, и спроси, нет ли чего-нибудь новенького.
      Делла Стрит вошла в телефонную будку и через минуту вернулась.
      - Он сказал, чтобы мы немедленно ехали к нему, - взволнованно сообщила она. - Я уверена, что-то случилось. Вот вы увидите, что такое женская интуиция, мистер Перри Мейсон.
      - Он не сказал, с чем это связано?
      - Он много чего сказал, - ответила Делла. - Больше того, он узнал, как звали ту няню.
      - О-о, - протянул Мейсон. - Вот так новость! А как ему это удалось?
      - Он не мог говорить. Сказал только, что у него звонят как сумасшедшие сразу четыре телефона и лучше бы нам приехать.
      Мейсон улыбнулся:
      - Сегодня все за нас решают, Делла.
      - Да уж, управляющий рестораном, банкир и детектив, все сразу, согласилась она.
      Они подъехали к дому, припарковав машину в обычном месте, и поднялись на лифте к дверям агентства Дрейка.
      Ночной дежурный узнал их и приветливо поздоровался.
      На щитке конторы рядом с дверью горели одновременно четыре лампочки.
      - Похоже, Дрейк перегружен. Пошли, Делла, - усмехнулся Мейсон.
      Он открыл дверь, и они пошли по коридору с множеством дверей в комнаты сотрудников к личному кабинету Дрейка.
      Когда они вошли, Дрейк бросил на них быстрый взгляд, кивнул и сказал в трубку:
      - Хорошо, оставайся там. Выясни все, что можно...
      О'кей, позвони, если узнаешь что-нибудь существенное.
      Дрейк взял лежащий рядом с телефоном большой гамбургер, откусил огромный кусок и с набитым ртом произнес:
      - Садитесь, ребята. Приходится пользоваться передышкой, чтобы перекусить. Эти телефоны сведут меня с ума.
      Он налил кофе в большую кружку, добавил сливок, сахара, сделал глоток и продолжал:
      - Никогда еще мне не удавалось съесть гамбургер горячим.
      - Ты хотел нас видеть? - спросил Мейсон.
      - Вы уже пообедали? - вопросом на вопрос ответил Дрейк.
      Мейсон кивнул.
      - Так я и знал, - завистливо вздохнул Дрейк. - Толстый кусок филе-миньон или вырезка по-ньюйоркски с жареным луком во французском соусе, с красным вином, жареным картофелем и сметаной, кофе и яблочный пирог "а-ля мод" - нет, не рассказывайте - это слишком жестоко.
      - Продолжай в том же духе, - сказал Мейсон. - Доведи себя до язвы желудка.
      Дрейк с отвращением откусил еще кусок гамбургера, начал жевать, но тут опять зазвонил телефон.
      Отработанным движением Дрейк схватил трубку одного из четырех телефонов и приложил ее к уху:
      - Дрейк слушает... О'кей, продолжай.
      На том конце говорили довольно долго. Наконец Дрейк спросил:
      - Как они об этом узнали?
      Он слушал еще какое-то время, затем сказал:
      - О'кей, держи ухо востро. Не уходи никуда, не теряй контакта с мальчиками из газет. Они тоже жаждут услышать что-нибудь новенькое.
      Дрейк положил трубку, с отвращением посмотрел на недоеденный гамбургер, подумал и с размаху зашвырнул его в мусорную корзину.
      - Ну и в чем дело? - осведомился Мейсон.
      - Мне испортила аппетит одна мысль о том, что вы ели на обед, ответил Дрейк. - Кстати, мы узнали, как звали последнюю няню Роберта.
      - И кто же она?
      - Она профессиональная няня. Работает в агентстве, которое специализируется на том, что подыскивает приходящих нянь и сиделок. Ее зовут Ханна Бэсс. У меня здесь полное описание ее внешности, номер и марка машины, номер водительской лицензии, все, что угодно, я специально записывал для тебя. ~ И Дрейк подал ему небольшой листок бумаги с отпечатанным текстом.
      - Как ты, черт возьми, этого добиваешься? - удивился Мейсон.
      - Собачья работа, - с притворной скромностью сказал Дрейк. - Дело в том, что однажды у Дженнингсов сломался телефон, а им срочно понадобилось с кем-нибудь оставить ребенка. Они пошли к соседям, попросили разрешения позвонить, а номер агентства они не помнили. Телефонной книги под рукой не было. Они позвонили в справочную и попросили сказать им телефон агентства, а женщина, чьим телефоном они воспользовались, случайно запомнила название агентства.
      - Тогда ты позвонил туда и попросил сообщить, кто из персонала присматривал за ребенком Дженнингсов, - попробовала угадать Делла.
      Дрейк покачал головой:
      - В таких делах нельзя задавать прямолинейные вопросы. Вам могут просто не ответить. При этом, учтите, ваши вопросы могут встревожить того, кто не должен ни о чем знать.
      Нет, я пошел кружным путем. Мой человек начал подробно расспрашивать соседку, из дома которой звонили Дженнингсы. Она вдруг вспомнила, что няню называли по имени. Имя Ханна она запомнила потому, что так звали и ее тетку, она, вообще, посмеялась тогда, представив себе тетку в роли приходящей няни. А вот фамилия няни ей ничего не напомнила, поэтому она ее забыла. Сказала, что фамилия звучала как "Фиш", но не Фиш. Затем ее муж предположил, что фамилия няни была Траут. И только потом женщина вспомнила окончательно - Бэсс. Они с мужем посещали какие-то курсы для тренировки памяти, где их учили облегчать запоминание путем ассоциаций, что нам и помогло.
      - Это действительно ее имя? - спросил Перри.
      - Да, с этим все в порядке, - заявил Дрейк. - Я сам позвонил в агентство и спросил, работает ли у них некая няня Ханна Бэсс и могут ли они подтвердить ее добропорядочность. Мне ответили, что о ее финансовом положении они ничего не знают, но она действительно одна из приходящих нянь, что ее всегда очень хвалят, что на нее никогда не было никаких жалоб, что прежде, чем нанять ее, они тщательно проверили ее характер, что она вполне надежная няня и они готовы без малейшего колебания рекомендовать ее.
      Снова зазвонил телефон. Дрейк схватил трубку:
      - Да, слушаю вас... Черт побери... ты уверен?.. О'кей, держи меня в курсе, если появится что-то новенькое.
      Дрейк положил трубку и повернулся к Перри Мейсону:
      - Поднялась кутерьма из-за того оружия, что нашли под подушкой кровати, на которой спала твоя клиентка.
      - Что ты имеешь в виду? - заинтересовался Мейсон.
      - Кто-то так здорово отделал напильником ствол внутри, что проверка на стенде потеряла всякий смысл.
      - Тогда почему они утверждают, что именно из него был произведен выстрел? - спросил Мейсон.
      Дрейк ухмыльнулся:
      - Ни черта они не могут утверждать! Представляешь, как себя чувствует сейчас Гамильтон Бюргер, окружной прокурор? Небось локти кусает от досады.
      Мейсон сказал задумчиво:
      - Если оружие было найдено под подушкой Норды Эллисон, значит, кто-то определенно его туда положил.
      Она ушла из дома рано утром и отправилась в гостиницу.
      Или ты думаешь, что она вернулась и сунула пистолет под подушку?
      - Оставь эту версию для суда, - заявил Дрейк. - Пощади сыщика с больным желудком.
      - Откуда взялся этот пистолет?
      - Его когда-то давно купил Бартон Дженнингс. Разрешения у него никогда не было. Он купил этот пистолет перед тем, как поехать на охоту в Айдахо, сказал, что ему нужен именно двадцать второй калибр.
      - А как он объясняет то, что пистолет оказался под подушкой Норды Эллисон?
      - Он никак не объясняет. От него это и не требуется.
      - Но это же его револьвер, - заявил Мейсон. - Он должен был следить за ним. А где он его, кстати, держал?
      - В одном ящике бюро, в комнате, где они поместили Норду Эллисон.
      - Очень предусмотрительно с его стороны.
      - И тем не менее он говорит, что оставил его именно там.
      - Дурацкая история, - в сердцах сказал Мейсон. - Что-нибудь еще, Пол?
      - Да, конечно. Я узнал, что за люди были с Мервином Селкирком во время той драки в Сан-Франциско. Скажи спасибо одному журналисту.
      - Продолжай.
      - Так вот, Мервин Селкирк действительно ударил того парня кастетом. Это уже установленный факт. Парня звали Натан Бенедикт. Селкирк взял кастет специально и поджидал Бенедикта. Он свалил парня одним ударом, а затем передал кастет своему приятелю, который сделал вид, что не хочет попасть в полицейский протокол, и немедленно смылся.
      Эти сведения у тебя зафиксированы? - спросил Мейсон.
      - Безусловно, и у полиции тоже. И в газеты эта история уже попала.
      - А до тебя-то она как дошла?
      - Ее на свет божий вытащили репортеры. А мой сотрудник в Сан-Франциско знал, что я интересуюсь этим делом.
      - Как звали того парня, который унес кастет?
      - Ник Фаллон. Его полное имя вообще-то Артурос Франсиско Фаллон, но все зовут его Ник. Это тот еще тип, его без кастета трудно себе представить. Селкирк знал об этом и, по словам Фаллона, попросил одолжить ему кастет на один вечер. Кастет лежал у Селкирка в кармане, когда они сидели в баре. Затем, когда мимо их столика проходил Бенедикт, Мервин аккуратно подставил ему ножку. Когда Бенедикт споткнулся, Селкирк немедленно воспользовался этим и устроил ссору, а как только Бенедикт открыл рот, чтобы ответить, немедленно ударил его в челюсть и быстро передал кастет Фаллону. Тот уже понял, что от него хотят: немедленно исчезнуть. И он тут же сбежал.
      Мейсон выслушал все новости и повернулся к Делле Стрит:
      - Делла, нам пора идти.
      - Куда, танцевать? - поинтересовалась она.
      Мейсон покачал головой.
      - Пошли, - скомандовал он.
      - Где вас искать в случае чего? - поинтересовался Дрейк.
      - Мы будем сами звонить тебе, Пол. Занимайся своими делами. Постарайся раздобыть как можно больше фактов. А что известно о Норде Эллисон?
      - Они по-прежнему держат ее как подозреваемую в убийстве.
      - А есть ли какие-нибудь сведения о Роберте, семилетнем сыне Селкирка от первого брака?
      - Пока нет, - ответил Дрейк. - Похоже, он со своей собакой уехал в какой-то лагерь с отрядом скаутов, впрочем, точно не знаю. Его не будет в городе два-три дня.
      - А у меня есть сведения, что он не уехал с той группой, - заявил Мейсон.
      - Тогда я знаю, кому это поручить, - сказал Дрейк. - У одного из моих парней есть джип, который проедет даже по горной тропе. Я дам ему задание узнать, уехал ли Роберт вместе с группой. Он мне сразу позвонит, если что-нибудь узнает.
      - Когда он сможет тебе позвонить?
      - Не раньше чем через час.
      - Мы тоже позвоним тебе узнать новости. Пошли, Делла.
      - Как ты смотришь на то, чтобы выступить в роли моей жены? - спросил Мейсон, когда они вышли из лифта.
      Выражение ее глаз не изменилось.
      - И как долго? - бесстрастным голосом поинтересовалась она.
      - Час или два, не больше.
      - А зачем?
      - Нам еще нужно будет одолжить ребенка.
      - Как ребенка?
      - А затем поищем няню для него, - продолжал Мейсон. - У тебя нет в доме знакомых, которые могли бы нам помочь?
      Делла задумалась на минуту, а затем неуверенно произнесла:
      - Ну... видишь ли, есть у меня одна знакомая на первом этаже, соломенная вдова с ребенком... только, боюсь, уже поздно, ребенок, наверное, спит.
      - Чудесно, - заявил Мейсон. - Посмотрим, может быть, удастся.
      - А я-то подумывала, что ты намереваешься... ладно, бог с ними, с моими домыслами, - улыбнулась Делла.
      Мейсон остановил машину возле дома Деллы и открыл дверцу:
      - Пошли!
      Когда они поднялись в квартиру, Делла попросила Мейсона немного подождать и через несколько минут вернулась с молодой женщиной.
      - Перри, познакомься с миссис Колтон. Я поговорила с ней насчет малышки... так вот, прежде чем что-то решить, она захотела посмотреть на тебя.
      - Нам нужна приходящая няня, - объяснил Мейсон. - Но, видите ли, меня не каждая женщина устроит. Если вы хотите, можете подождать в другой комнате.
      - Да нет, не думаю, что в этом есть нужда, - с облегчением рассмеялась она. - Я просто не совсем поняла, в чем дело. Ведь это так необычно.
      - Малышка уже спит, - объяснила Делла. - Мы можем перенести ее сюда вместе с кроваткой или просто переложить ее в мою постель.
      - Но эта квартира маловата для семьи с ребенком, - недовольно сказал Мейсон.
      - Ну тогда вам нужно увидеть мою квартиру, - засмеялась миссис Колтон.
      Делла вопросительно взглянула на Мейсона. Он чуть заметно кивнул.
      - Большое спасибо, Элис, - сказала Делла. - Если ты не возражаешь, давай сходим за девочкой.
      - Вам помочь? - спросил Мейсон.
      - Если только вы поднимете кроватку, - попросила миссис Колтон. - Мне кажется, в кроватке ее будет удобнее перенести, и мы ее не разбудим.
      Мейсон спустился вместе с миссис Колтон в ее квартиру. И очень тихо, стараясь не разбудить девочку, они перенесли ее в квартиру Деллы.
      После этого Мейсон удобно устроился возле телефона, нашел в телефонной книге номер агентства и позвонил.
      - Если она проснется, позовите меня, - сказала она, уходя. - Она, конечно, знает вас, Делла, но если она внезапно проснется в незнакомой обстановке... В общем, сразу позвоните мне.
      - Не беспокойся, - пообещала Делла. - Конечно, я сразу же позвоню. Мы задержим ее ненадолго. Элис, а может быть, ты тоже останешься?
      - А вам это не помешает?
      - Надеюсь, что нет, - сказала Делла. - Только не забудь, что ты теперь только моя подруга, а ее мама - я.
      Будем считать, что устраиваем маскарад.
      Она повернулась к Перри Мейсону и взглядом спросила у него разрешения.
      Мейсон кивнул, он только что дозвонился до агентства:
      - Нам нужно срочно уехать, и нужна няня. Возможно, ей придется провести здесь ночь. Я точно не знаю. Если она нам подойдет и согласится провести здесь ночь, мы готовы заплатить сорок долларов.
      До Деллы донесся голос секретаря агентства:
      - Этого вполне достаточно. Я уверена, что мы найдем вам подходящую няню.
      - Хорошо, - сказал Мейсон. - Но есть еще одна проблема. Моя жена очень переживает по этому поводу, и мне бы не хотелось оставлять ребенка с совершенно незнакомым человеком.
      - А вы знаете кого-нибудь из наших нянь?
      - Я сам никого не знаю, - объяснил Мейсон. - Но у вас, насколько мне известно, работает некая Ханна Бэсс.
      Мои знакомые, которые как-то оставляли с ней своего ребенка, очень хвалили ее. Нельзя ли так устроить, чтобы к нам пришла именно она?
      - Я попытаюсь, - ответила секретарь. - Оставьте номер вашего телефона, я посмотрю, что можно сделать, и позвоню вам.
      Мейсон продиктовал ей номер телефона и повесил трубку.
      Элис Колтон слушала его с широко раскрытыми от удивления глазами.
      - Все в порядке, Элис? - спросила Делла.
      Через несколько минут зазвонил телефон, и Мейсон снял трубку.
      - Все отлично устроилось, - радостно сообщила секретарь агентства. Мы связались с Ханной Бэсс и договорились с ней. Она только попросила уточнить, будет ли она нужна всю ночь и действительно ли вы готовы заплатить сорок долларов?
      - Все правильно, - подтвердил Мейсон. - Если что-то изменится и мы вернемся раньше, то все равно заплатим сорок долларов и оплатим такси до дома.
      - У нее собственная машина. Сообщите мне ваше имя и адрес.
      - Квартира снята на имя моей жены. Дело в том, что я коммерческий агент одной крупной фирмы и хочу, чтобы в выходные меня не одолевали деловыми предложениями. Мою жену зовут Делла Стрит. Номер телефона вы уже знаете, а адрес я вам сейчас продиктую.
      Мейсон продиктовал адрес Деллы, и голос в трубке уверил их, что Ханна Бэсс приедет через тридцать минут.
      Мейсон поблагодарил.
      - Она сможет у вас поспать где-нибудь или ей придется быть на ногах всю ночь? - спросила секретарь.
      - Мне бы хотелось, чтобы малышка была у нее на глазах. Мне очень жаль, но вынужден настаивать на этом, - твердо заявил Мейсон.
      - Все в порядке. Ее это устраивает. Она может остаться до восьми, а если понадобится, то и до девяти утра.
      - Попросите ее приехать как можно скорее, - сказал Мейсон и повесил трубку.
      Элис Колтон, оглядев квартиру Деллы, неуверенно произнесла:
      - Это чисто женская квартира, Делла. Не похоже, чтобы здесь жил кто-то... я имею в виду, заметно, что здесь никогда не жил мужчина.
      - Да, - согласился Мейсон. - Вы попали в самую точку. Посмотрим, что тут можно сделать.
      Он сбросил пальто, расстегнул воротничок сорочки, снял галстук, сбросил туфли и, развернув газету, углубился в чтение спортивного репортажа.
      - Ну, а теперь как? - поинтересовался он.
      - Гораздо лучше, - улыбнулась Элис. - Когда вы сидите вот так... в общем, вы неплохо смотритесь вдвоем.
      - Спасибо, - усмехнулся Мейсон, а Делла вспыхнула.
      Элис Колтон с любопытством переводила взгляд с одного на другого.
      - Когда приедет миссис Бэсс, - предупредил Мейсон, - мы ей расскажем вот что: мы с Деллой муж и жена, а вы - ее сестра. Ваша мать опасно заболела, и мы должны срочно лететь в Денвер. Сестра собирается вернуться утром, чтобы сменить няню и присмотреть за ребенком до нашего возвращения. Мы ждем билеты на самолет. Делла, приготовь пару чемоданов и выстави их в коридор. Миссис Колтон, и вы тоже приготовьте чемодан. Перед тем как сделать это, будьте добры, позвоните в "Вестерн юнион" и попросите их отправить на имя Деллы такую телеграмму: "Мама скончалась час назад. В приезде нет необходимости. О дате похорон сообщим. Флоренс".
      - Вы хотите послать такую телеграмму?
      - Да, именно такую, - заявил Мейсон. - Спуститесь к себе, соберите чемодан, положите в него книги или что-нибудь в этом роде и возвращайтесь. Но не забудьте отправить телеграмму. Мне надо, чтобы она была послана именно с вашего телефона. Делла возместит вам все затраты.
      - Как все это волнующе, - неуверенно улыбнулась Элис Колтон. - Будто в кино.
      - Ничего страшного, - улыбнулась Делла.
      - Когда приедет миссис Бэсс, - продолжал Мейсон давать инструкции Элис Колтон, - вам придется играть роль убитой горем дочери. Мы с Деллой будем делать вид, что принимаем все случившееся как нечто неприятное, но неизбежное. В конце концов, она ведь болела уже давно, и этого следовало ожидать. А вы должны выглядеть безутешной и, может быть, изредка горько всхлипывать. Но самое главное, вам нужно внимательно слушать все, что будет здесь говориться, слушать и запоминать. Потом вы будете очень важным свидетелем.
      - В суде? - неприятно удивилась Элис.
      - Конечно, - ответил Мейсон как можно более непринужденно. - В этом ничего нет ужасного. Надо просто рассказать о том, что вы видели и слышали. С вами будет и Делла. Просто говорите правду, и все будет в порядке.
      Элис нервно хихикнула:
      - Боже, я сегодня, наверное, ни на минуту не сомкну глаз. Ладно, я пойду пошлю телеграмму и соберу чемодан.
      Она вернулась через десять минут. За это время Делла собрала два чемодана и выставила их в прихожую.
      Через пару минут звякнул входной звонок и в переговорном устройстве раздался голос Ханны Бэсс.
      - Входите, - сказала Делла. - Мой муж одевается, но через пару минут он будет готов. Мы ждем известий из Денвера и билеты на самолет. Когда вы подниметесь, я объясню вам, что от вас требуется.
      Через минуту раздался стук в дверь, и Делла пошла открывать.
      Ханна Бэсс оказалась женщиной средних лет, крупной, мускулистой, но скорее плотной, чем толстой. Глазки у нее были маленькие, блестящие и беспокойные.
      Делла приветливо поздоровалась:
      - Я миссис Стрит, а это мой муж и сестра. Мы ждем заказанных билетов на самолет.
      Мейсон, который завязывал перед зеркалом галстук, улыбнулся и сказал, не оборачиваясь:
      - Садитесь, миссис Бэсс. Малышка спит в своей комнате. Я уверен, что у вас с ней не будет никаких проблем.
      Сестра вернется завтра утром. Видите ли, у нас неприятности: серьезно заболела мать моей жены.
      Ханна Бэсс поздоровалась со всеми, уселась на край кушетки, ее беспокойные глазки обежали всю квартиру, казалось, от нее не ускользает ни одна мелочь.
      - Сколько лет вашей малышке? - поинтересовалась она.
      - Моей дочери уже шестнадцать месяцев, - гордо сказала Делла. - Она очень милая, я уверена, вы справитесь.
      - Иногда дети страшно пугаются, когда просыпаются среди ночи и видят незнакомое лицо, - объяснила миссис Бэсс.
      - Но только не Дэрлин, - прервала ее Делла. - Я совершенно уверена, что с ней не будет никаких проблем.
      Она кроткая, как ягненок. Вы просто скажете ей, что мама просила вас посидеть с ней, пока не придет тетя Хелен.
      Скажите ей, что тетя Хелен приедет рано утром.
      - Может быть, лучше разбудить ее и сейчас предупредить, что вы уезжаете?
      - Да ведь мы ей уже сказали, - нетерпеливо объяснила Делла. - Мы ей сказали, что маме нужно уехать, а с ней посидит мамина подруга, пока не приедет тетя Хелен.
      Она обычно просыпается часов в семь, и с ней не будет трудно, я уверена. А Хелен вернется в восемь или полвосьмого.
      Ханна Бэсс, казалось, колеблется.
      - И все-таки дети часто пугаются незнакомых.
      - Я знаю, - сказала Делла. - Но обстоятельства слишком серьезные.
      - Да, кроме всего прочего, мы ведь можем и не уехать, - добавил Мейсон. - Если, например, нам не оставят билеты на этот рейс, то вопрос решен.
      Ханна Бэсс бросила на него холодный взгляд.
      - Я так поняла, что за эту работу получу сорок долларов, - заявила она.
      - Так оно и есть, - успокоил ее Мейсон. - Вы их получите независимо от того, уедем мы или нет. Сидите спокойно и не волнуйтесь.
      Элис Колтон всхлипнула и поднесла платок к глазам.
      Делла погладила ее по плечу и мягко сказала:
      - Перестань, Элис. Что ни делается - все к лучшему.
      - В агентстве мне сказали, что вы просили прислать именно меня.
      Делла вопросительно посмотрела на Перри Мейсона.
      Тот нашелся быстро:
      - Все верно, миссис Бэсс. Дело в том, что я слышал о вас от Дженнингсов. Они остались очень довольны вами.
      - От Дженнингсов? - переспросила она.
      - Мои знакомые - Лоррейн и Бартон Дженнингс.
      У них сын - Роберт Селкирк. Вообще-то он ребенок Лоррейн от первого брака.
      - Ах да, конечно, - сказала она. - Бобби - необыкновенный мальчик. У него очень развито чувство собственного достоинства, что далеко не всегда свойственно детям.
      - Он ведь увлекается оружием, не так ли? - спросил Мейсон.
      - Не более чем любой другой мальчик. Да и что вы хотите при том количестве боевиков, которые они смотрят по телевизору. А он обожает вестерны и вообще все фильмы с перестрелками.
      - Конечно, еще бы, - согласился Мейсон и добавил: - Наверняка у Роберта есть парочка собственных игрушечных кольтов с перламутровой рукояткой и роскошной кобурой, как у ковбоев.
      Миссис Бэсс внезапно потеряла интерес к разговору.
      - Да, он любит оружие, - повторила она и поджала губы.
      Мейсон не сводил с нее глаз.
      - Вот именно это нас и беспокоит, миссис Бэсс, - сказал он.
      - Что же именно? - воинственно спросила она.
      - Зачем нужно было давать Роберту для игры настоящий пистолет.
      - А кто сказал, что я давала ему пистолет?
      Мейсон изобразил на лице самое непосредственное удивление:
      - А разве нет?
      - Кто это сказал?
      - Но, позвольте, я просто решил, что больше некому.
      Вы знали, что у Бартона Дженнингса есть пистолет двадцать второго калибра, и через некоторое время Роберт уже играл с ним.
      Наступило долгое молчание. Маленькие серые глазки миссис Бэсс подозрительно ощупывали лицо Мейсона.
      Адвокат остался невозмутимым.
      - Разве не вы давали ему играть револьвером Бартона? - еще раз спросил он.
      - А какая разница для вас? - в свою очередь спросила она.
      - Да никакой, просто интересно.
      - Я никогда ни с кем не обсуждаю своих клиентов, - заявила миссис Бэсс.
      - Мы ведь только обсуждаем ваши рекомендации, - запротестовал Мейсон.
      - Я и не подозревала, что кто-то знает об этом, - внезапно произнесла миссис Бэсс. - Это была наша с Робертом тайна.
      На губах Мейсона появилась презрительная улыбка. Зазвенел входной звонок. Делла Стрит подошла к переговорному устройству.
      - Да... О, поднимайтесь скорее. Я открою вам дверь. - Она нажала кнопку и повернулась к Мейсону: - Телеграмма из "Вестерн юнион".
      Мейсон изобразил нетерпение:
      - Ее уже несут?
      Делла кивнула.
      Элис Колтон воскликнула:
      - Ох, Делла! - и бросилась в ее объятия.
      Быстрые глазки Ханны Бэсс перебегали с одного на другого, фиксируя все нюансы.
      - Я бы хотела взглянуть на малышку.
      Делла бросила взгляд на Мейсона.
      Мейсон встал и, не говоря ни слова, приоткрыл дверь в спальню.
      Делла в это время продолжала утешать и успокаивать Элис Колтон.
      Ханна Бэсс направилась к спальне, бросила взгляд на спящую девочку, затем вернулась в гостиную и огляделась.
      В дверь постучали.
      Делла выпустила Элис Колтон из своих объятий и пошла открывать. Она взяла телеграмму, расписалась за нее и быстро распечатала.
      Повисла напряженная тишина. Делла уронила телеграмму.
      - О, Делла, не может быть... не может быть, чтобы...
      - Да, мама умерла, - кивнула Делла.
      В тишине слышались только сдавленные рыдания Элис.
      - Ну перестань, - сказала Делла. - В конце концов, все к лучшему. Мама ведь давно была прикована к постели, и мы знали, что она вряд ли когда-нибудь поправится.
      Доктор говорил, что надежды нет.
      Ханна Бэсс помедлила в дверях, затем решительным шагом подошла к Делле.
      - Вы ведь все это подстроили, верно? - спросила она.
      - Что вы имеете в виду? - удивилась Делла.
      - Вы прекрасно понимаете, о чем я говорю. - Ханна с силой сдавила запястье Деллы и повернула ее руку к свету. - Где же ваше обручальное кольцо?
      - Оно в ремонте у ювелира, - холодно ответила Делла. - Только, по-моему, это вас совершенно не касается!
      - Очень даже касается, - разозлилась миссис Бэсс. - Ну и дела! Вы не замужем, это не ваш ребенок. И это не ваш муж - его лицо мне знакомо. Где-то я видела его фотографии - то ли в газетах, то ли в журналах, не знаю. Что, в конце концов, происходит?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13