Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Внемлющие небесам

ModernLib.Net / Научная фантастика / Ганн Джеймс / Внемлющие небесам - Чтение (стр. 16)
Автор: Ганн Джеймс
Жанр: Научная фантастика

 

 


— Следовательно, мы общаемся с давно вымершей расой, — произнес премьер.

— Несомненно, они установили автоматические самонаправляющиеся устройства, предназначенные для приема сигналов от возможных цивилизаций-контактеров и отправки им сообщений. Если аппаратура улавливает некий отсвет, подтверждающий техническую способность, цивилизация целенаправленно прослушивает сообщения с других планет, тотчас начинается передача…

— Ну и что? — спросил премьер. — Какой во всем этом смысл, коль все они мертвы?

— Мы получили сообщение, — сказал Макдональд. — Оно составлено из простого и хорошо отработанного словаря. Имеются некоторые вариации значения отдельных слов и оборотов, но в целом сообщение, со всеми альтернативными прочтениями, сохраняет логику. Для большей ясности представлю его визуально.

Ко всем Людям, цивилизованным существам, разумным созданиям, к братьям,

Ко всем заинтересованным.

Привет от людей с Капеллы

(первого спутника Бога).

Которые умерли, уничтожены, убиты.

Которые жили,

Работали,

Строили

И были уничтожены.

Примите, если желаете, наше наследство, наши бренные останки и наши наилучшие пожелания, родственные чувства, восхищение, братство, любовь.

— Капеллане умерли, — проговорил Макдональд.

— А Программа? — напомнил премьер. — Ваша работа завершена.

— В определенном смысле — да. Теперь начинается работа для всего мира. Информация — принимаемая, накапливаемая и анализируемая компьютером, — содержит полное описание цивилизации, отличающейся от нашей практически всем, известным нам. Всем, кроме разума и чувства. Это описание цивилизации, по уровню развития намного превосходящей нас, — не простая запись ее истории, но — если мои предположения верны, — еще и хронология ее философии, культуры, искусства, науки, технологии, литературы. Мы получаем наследство, превосходящее по своей ценности целую планету, — как если бы нам принесли ее в дар со всеми природными богатствами. Ученые и мыслители всего мира, все, кто пожелает его познать, могут теперь посвятить всю жизнь исследованиям и интерпретациям, — по крупицам внося свое в это наследие, обогащая нас новым и пока неведомым великолепным миром, вместе со всем созданным в нем.

Поиски наши продолжались менее полутора веков и увенчались единственным, но большим открытием. Кто знает, какие еще цивилизации, каких необыкновенных и удивительных разумных человеческих существ мы откроем вне Земли, — где-то там, в безбрежной Вселенной.

Аудитория замерла, и на какое-то мгновение мир словно приостановился, чтобы затем вновь устремиться в свой бег. А где-то в недрах магнитных полей и потоков, в дебрях крошечных проводников, в текучих струях электронов, включилась связь, и проснулась память:

…и безмолвье вернулось волною…

Уолтер де ла Мар. «The Listeners»

Это походило на призрачную мысль тени, занявшей свое место в одном из пустых кресел; возможно, она принадлежала кому-то из тысяч мужчин и женщин, прошедших через Программу и долгие годы населявших эти коридоры и комнаты. Чья частица до сих пор еще жила в Компьютере…

Трансляция с Капеллы продлится еще много дней, недель или даже месяцев, однако в конце концов последние крупицы наследия с чужой далекой звезды окажутся принятыми, послание прервется, и безмолвие вновь накатится волною…

И тогда снова оживет радиотелескоп — гигантское ухо Земли, вознесенное в ее руках, дабы лучше расслышать тайны Вселенной; оживет радиотелескоп в форме чаши — ловушка для звездной пыли — и в небесах начинается новый поиск звездных посланий.

К тому времени Компьютер станет, по меньшей мере, наполовину капелланским. И целых полвека никто, кроме самого Компьютера, не узнает об этом. Вплоть до той поры, когда Программа примет послание из Крабовидной Туманности…

Примечания

1

«Адвокат дьявола» (лат.) — позиция в философском либо богословском диспуте

2

«Как тетива лука не может быть постоянно натянутой, так и слабому человеку не обойтись без минутки заслуженного отдыха» (исп.)

Сервантес. Дон Кихот

3

Американская исследовательская программа обнаружения искусственных сигналов космического происхождения; начата в 1960 г. Обсерваторией в Грин-Бэнк (США); названа именем королевы Озмы — персонажа популярной сказки «Волшебник из страны Оз» известного американского писателя Фр.Л.Баума

4

От Луки, 24; 44:49

5

Всю кровь мою

Пронизывает трепет несказанный:

Следы огня былого узнаю!

Данте. Божественная комедия. Чистилище. Песнь XXX

6

«Больше всего боюсь страха».

М.Монтень. Эссе

7

За несравненную красу твою,

Что дарит радость мне и счастье (фр.);

Бодлер III, Les Epaves

8

Кто двигаться жалеет, тот мигом заржавеет

нем. поговорка

9

Мэтью Арнольд (1822-1888) — выдающийся английский поэт, эссеист, литературный критик викторианской эпохи.

10

Так выпьем же теперь!

(лат.); Гораций, Оды, книга 1

11

Стремленье вечное к труду

Достойно искупленья.

(нем.) Гете, «Фауст», часть 1

12

«Я дух, что вечно отрицает…»

Гете, «Фауст», часть I

13

Земную жизнь пройдя до половины,

Я очутился в сумрачном лесу,

Утратив правый путь во тьме долины.

Данте, «Божественная комедия». Ад. Песнь первая (Лес)

14

«И здесь мы вышли вновь узреть светила»

Данте, «Божественная комедия». Ад. Песнь XXXIV (окончание)

15

Никогда не отчаивайся

(лат.) — Гораций, «Оды», часть I

16

«Отправлюсь на поиски великого Быть Может» (фр.) — фраза, произнесенная Ф.Рабле на смертном ложе

17

«Звезда плывет по небу и подгоняет время.

Вот-вот пробьют часы» (лат.)

18

Воистину мудр тот, кто знает самого себя

(англ.) — Дж.Чосер «Кентерберийские рассказы» (Рассказ монаха)

19

Любовь, что движет Солнце и светила

Данте, «Божественная комедия», Рай

20

Оставь надежду, всяк сюда входящий

Данте, «Божественная комедия», Ад

21

Фр.Бэкон «Об истине» («Of Truth»)

22

Данте, «Божественная комедия», Ад, Песнь XXXI, Дий-Зевс

23

Данте, «Божественная комедия», Ад, Песнь XXXI, Дий-Зевс

24

Первый среди равных (лат.) — формула, характеризующая положение монарха в феодальном государстве

25

Дж.Ч.Харрис (1848-1906) — американский писатель и журналист; в основе его произведений — наблюдения за жизнью негров, работающих на плантациях Джорджии; Харрис записывал и систематизировал негритянские сказки, притчи, песни; цитируется одна из «Сказок дядюшки Римуса»

26

«Пусть стану я камнем точильным,

Что делает острым железо, -

Коль скоро уж сам разъяснять не способен»

(лат.).Гораций, «Ars Poetica»

27

Л.Кэрролл «Алиса в Зазеркалье», «Плотник и Морж»

28

Библия, Книги Пророка Иеремии

29

В.Шекспир, «Гамлет», акт III, сцена III

30

Юнг Карл-Густав (1875-1961) — швейцарский психиатр и психолог, основатель аналитической психологии

31

Игра слов: «а капелла» — вид хорового пения

32

Cтоит ли заходить в лес, где вырублены все лавры

фр. поговорка

33

«У этого непроходимого глупца случаются и проблески сознанья» (исп.) — Сервантес, «Дон Кихот»

34

Оуэн Мередит (1831-1891), «Последнее слово чувствительного поэта»

35

В.Шекспир, «Ромео и Джульетта», акт III, сцена II

36

Доколе воды рек стремиться будут к морю,

И сумрак обитать в долинах горных,

А небо оживляться звездным светом, -

Дотоле живы будут честь твоя и слава, и названье

(лат.) — Вергилий, «Энеида»

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16