Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королевство теней

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Эрскин Барбара / Королевство теней - Чтение (стр. 14)
Автор: Эрскин Барбара
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Понимаю. – Голос Клер был каким-то безжизненным. – И для тебя это «что-то еще» и есть твой американец.

Как странно, что Эмма тоже страдает от одиночества. Две одинокие женщины с такими разными подходами к своему состоянию. Клер грустно улыбнулась. Наступило короткое молчание.

– Он особенный, Клер.

– Очевидно, если понравился тебе. – Клер улыбнулась.

– Ты продолжаешь заниматься своей медитацией? – Эмма вдруг заметила грустные нотки в голосе Клер и мысленно отругала себя за эгоистичность.

– Ты имеешь в виду медитацию, о которой ты рассказала Джеффри?

– О Боже, прости, у меня случайно сорвалось с языка. Он уже приставал к тебе? Скажи ему, пусть не суется не в свое дело. – В голосе Эммы исчезла жалость к себе. Она вдруг опять стала прежней энергичной женщиной.

– Я так и сделала. – Клер мрачно усмехнулась.

– Но ты все же занимаешься этим?

– Не суйся не в свое дело.

Эмма засмеялась.


Пол наблюдал за затмением с набережной. Медленно направляясь в сторону от Вестминстерского моста, ослепленный уличными фонарями и фарами машин, он случайно поднял голову и увидел, как луна постепенно исчезает. Он вспомнил о Клер. Он не одобрял себя за то, что собирался сделать, но в конце концов в бизнесе нет места сантиментам или чувству вины.

Он с минуту постоял в вестибюле ресторана, не спеша сняв плащ и отдав его гардеробщику. Окинув взглядом зал, он сразу же узнал Рекса. Опоздав на десять минут из-за своей прогулки по холодным улицам, он был уверен, что американец пришел раньше назначенного срока. Пол какое-то время изучал обращенное к нему в пол-оборота лицо, пытаясь понять характер этого человека, нащупать базу, из которой он мог бы извлечь выгоду, потом прошел вслед за метрдотелем к столику. Несколько мгновений двое мужчин пристально смотрели друг на друга, один сидя, другой стоя, молча оценивая друг друга. Пол помедлил, потом протянул руку.

– Мистер Каммин?

Рекс не встал.

– Надеюсь, вы не станете понапрасну тратить мое время, Ройленд. Поскольку вы не отменили нашу встречу, я понял, что ваша жена все же передумала, и что на этот раз вы действительно уполномочены вести переговоры от ее имени.

Пол нахмурился и сел за стол.

– Я писал вам в письме...

– Я разговаривал с вашей женой по телефону. Она сказала, что не собирается продавать землю, и что вы не имеете права действовать от ее имени. – Он отослал официанта, стоявшего у столика с меню в руке. – Если я не получу подтверждения, что она передумала...

– Моя жена больна...

– По ее словам, нет. – Рекс пристально посмотрел в глаза Полу.

– Душевно больна. – Пол отвел взгляд. – Могу я узнать, когда был разговор?

– В понедельник.

Пол задумался, потом наклонился вперед, поставив локти на стол.

– Я могу все объяснить. Почему бы нам не заказать аперитив и спокойно все не обсудить? Я думаю, мы с вами ждем одинаковых результатов от этой встречи.

Рекс помедлил.

– Хорошо. Давайте поговорим. – Он подозвал официанта. – Бурбон со льдом.

– Мне тоже, – поспешно заказал Пол. У него в груди все сжалось, тайком он вытер вспотевшие ладони о салфетку. – Позвольте мне раскрыть перед вами все карты. – Он глубоко вздохнул. – Как вы вероятно заметили, моя жена очень привязана к земле, которую вы хотите купить: она принадлежала ее семье сотни лет. Предложенная цена должна полностью компенсировать такую потерю.

– Мое нынешнее предложение уже является достаточной компенсацией. – Рекс взял поставленный перед ним бокал. – Рыночная цена гостиницы в два раза меньше того, что предлагаю я, к тому же я даю значительно больше и за каждый акр земли.

Пол почувствовал, что у него на лбу выступил пот.

– Но мы говорим о нефти, разве нет?

Рекс наклонил голову.

– Владение землей не предполагает владения ее природными ресурсами, как вам, очевидно, известно. – Он наклонился вперед. – У нас есть лицензия на бурение, и мы должны вам, как владельцу, заплатить лишь компенсацию за причиненные неудобства и арендную плату за участок, занятый нашими буровыми. А это составит крошечную часть по сравнению с тем, что я вам предлагаю.

– Тогда почему... – Пол внезапно стал подозрительным, – почему вы так хотите купить эту землю, если для разработки нефти вам не нужно быть ее владельцем?

Рекс улыбнулся.

– Буду с вами откровенен. Это даст нам дополнительные преимущества перед другими компаниями, если министерство экономики решит выставить на торги лицензирование разработок.

– Значит, эта земля ценна для вас.

Древний замок Коминов, жилище его предков, романтические развалины... Мечта... Рекс сжал руки в кулаки.

– Она стоит ровно столько, сколько я предлагаю, не больше. – Он осушил свой бокал, сердце его учащенно билось.

– А что если другая компания захочет приобрести эту землю?

– Не захочет. Никто другой не вел разведку в этом секторе. Я уверен, «Сигма» будет единственной.

– Но вы сказали...

– Я сказал, «если», мистер Ройленд. Я только хотел объяснить ситуацию. Мне нет необходимости покупать вашу недвижимость. Помяните мое слово, нефть будут там добывать в любом случае. А вот заработаете ли вы на этом, решать вам и вашей жене.

Пол помрачнел.

– Моя жена скоро уезжает. До своего отъезда она даст мне доверенность действовать от ее имени, но я буду заключать сделку лишь в том случае, если предложенная сумма будет достаточной компенсацией потерь, которые она понесет. Вы можете передать ваше предложение через меня, мистер Каммин. Я должен буду уехать в Цюрих на пять дней... – Пол хотел избежать этой поездки: отъезд из Англии сейчас, когда дело сдвинулось, мог обернуться катастрофой, но старик Битти был настойчив.

– Должен ехать ты, Пол, и никто другой, – сказал он. Пол взглянул на Каммина и увидел мелькнувшую в его глазах тревогу. Это придало ему уверенности. Может быть, поездка в Цюрих не так уж страшна... Он сдержанно улыбнулся.

– Я должен попросить вас не встречаться с моей женой в мое отсутствие. Если вы захотите со мной связаться, я буду в отеле «У озера».

Если бы он был игроком в покер... У Пола возникло ощущение, что Каммин им был. И Полу не понравилось, как этот человек внезапно улыбнулся. Он был очень привлекательным – богатый, уверенный в себе, вероятно, лет на двадцать старше его, но как американец, мог любому дать десять очков вперед. Пол взял со стола меню.

– Не пора ли сделать заказ?

В дальнем конце зала другие три посетителя тоже делали заказ. Они спокойно выбрали вино и блюда, а потом возобновили разговор. Время от времени Нейл поднимал голову и поглядывал в сторону Пола и Рекса. Он сидел слишком далеко, чтобы слышать, о чем они говорили, но в этом и не было необходимости: ход встречи было нетрудно проследить – сначала взаимная подозрительность, враждебность, осторожные обещания, потом заговорщическое дружелюбие... Вот подняли бокалы. Значит, сделка состоялась, и теперь «Стражи Земли» при поддержке прессы могут начать борьбу с «Сигмой» и нефтяным лобби; и в процессе этого они разорвут Клер Ройленд на части.


Лежа на кровати, Клер с удовольствием потянулась. Она по-прежнему любила утро субботнего дня. Это был единственный день, когда Саре позволялось приносить ей завтрак в постель вместе с газетами. Каста спала на полу после ранней прогулки с Сарой в деревню за почтой.

Теперь, когда Пол был в Цюрихе, Клер чувствовала себя гораздо спокойнее. Она могла свободно строить планы, и они были связаны только с ней; она проснулась с ощущением, что то, чего она давно опасалась, произошло. Время духовной близости с Полом кончилось, но ей не было страшно. У нее было такое чувство, что она освободилась от чего-то. Без Пола она была свободной: ей никуда не нужно идти, ничем не надо заниматься, не надо сидеть дома, ожидая звонка, приспосабливаться к его расписанию. Она освободилась из своей заколдованной тюрьмы, и за ее стенами лежал целый мир, манящий и зовущий...

Клер лениво листала страницы журнала мод, мимоходом разглядывая яркую рекламу, но ее мысли были далеко. Она строила планы, когда сможет поехать на север, в Шотландию. Ее ничто не может остановить! Если Пол захочет, чтобы она присутствовала на каком-то обеде, она всегда может прилететь самолетом, или вовсе отказаться. Возможность не повиноваться Полу вдруг стала реальностью. Она однажды уже не подчинилась ему, когда он требовал продать Данкерн. Теперь она уверена в своих силах...

Как будет чудесно поехать на север сейчас, пока погода еще не испортилась, пока золотые и красные листья на деревьях еще не опали. Она поудобнее устроилась на подушках и отбросила журналы. Ее депрессия прошла. Она почувствовала себя свободной и счастливой.

На ковре у окна заворочалась Каста. Она подняла голову и посмотрела в сторону кровати, жалобно поскуливая. Шерсть у нее на загривке встала дыбом. Клер не придала этому значения, но нахмурилась. В комнате вдруг стало холодно. Клер поежилась под легким покрывалом и взглянула на окно. Оно было закрыто, и все же она чувствовала холодное дуновение сквозняка на своем лице, и где-то вдали слышался шум моря.

Клер вскочила, от страха во рту у нее пересохло.

– Нет, – прошептала она. – Нет! Я не звала тебя!

«Санди Таймс» и «Обсервер» соскользнули с кровати на ковер. Каста вскочила и, поджав хвост, бросилась к двери. Клер отчаянно цеплялась за реальность:

– Нет! Не сейчас. Оставь меня в покое...

Она увидела туман, клубившийся в углу комнаты и огонь в камине замка Слейнс. Сразу стало жарко и душно, она почувствовала запах прелого вереска и заметила смутные очертания людей, двигающихся взад и вперед вдоль окон – окон ее спальни. В ужасе отпрянув, Клер упала на подушки, затрясла головой, стараясь прогнать эти видения, но они становились все четче. И тогда она увидела Изабель...


Ее глаза застилали слезы. Она смотрела на графа Бакана, стоявшего перед ней, отказываясь верить тому, что он ей сказал. Ее дядя Макдуф был мертв, ее соотечественники понесли большие потери при Фалкерке от английской кавалерии и лучников, и вся Шотландии была в смятении.

– Он был очень храбрым, дорогая. Нам будет не хватать его во главе клана Файф.

Изабель отвернулась, не желая, чтобы он заметил охватившее ее отчаяние, и пробормотала молитву за упокой души своего дяди, который был так добр к ней в эти трудные для нее годы. В комнате рядом с ней сидела Элис Комин за вышиванием, и Изабель вдруг почувствовала, что присутствие другой женщины успокаивает ее. За время прошедшее с того дня, когда у нее случился выкидыш, они подружились, и Изабель больше не смотрела на Элис как на шпионку своего мужа.

Она устало наблюдала за тем, как граф сбросил свой запыленный плащ, отцепил меч и положил его на стол возле нее, позвал пажа с водой и полотенцем и смыл дорожную пыль с лица. Потом он велел принести вина...

– Прабабушка будет в отчаянии, – грустно сказала Изабель. – Макдуф всегда был ее любимым сыном. А что теперь будет с Шотландией? – Она посмотрела, как пьет муж. – Мы все потеряли? Что предпримут англичане дальше?

– Эдуард не будет развивать свой успех, насколько я понимаю, – медленно произнес граф. – У англичан нет продовольствия; земля пострадала от пожаров, запасы давно кончились, как было и в прошлый раз, когда Эдуард был вынужден заплатить мне компенсацию за то, что он сделал с моими землями. – Он задумался. – Его генералы нервничают. Я думаю, они не пойдут дальше на север. Сейчас они двинулись к западу, преследуя Брюса и его людей, но я сомневаюсь, что они смогут нанести такой же удар, как здесь. Люди Каррика смогут остановить их.

Потрясенная и расстроенная известием о гибели Макдуфа, Изабель почувствовала, что ее пробирает дрожь.

– Но разве им никто не поможет? Вы оставляете лорда Каррика одного сражаться со всей английской армией? – Она заметила, что Элис бросила на нее предупреждающий взгляд, но предпочла проигнорировать его. – Почему никто не стал преследовать англичан? Почему вы вернулись сюда? Война еще не окончена! Неужели король Эдуард так испугал вас, что вы скрылись на север зализывать свои раны и предоставили другим изгонять английских завоевателей из страны?

Наступила напряженная тишина. Паж, вернувшийся с новым кувшином вина, замер на пороге. Элис медленно поднялась с места, ее вышивание соскользнуло на пол. Слуги и оруженосцы в зале, почувствовав что-то неладное, бросили свои занятия и посмотрели сначала на графа, потом на графиню, стоявшую перед ним с горящими от гнева глазами на бледном прекрасном лице.

– Так как же, милорд? – Не замечая обращенных на нее взглядов, она прошла мимо графа, взяла у пажа кувшин. – Позвольте мне наполнить ваш кубок. Вино, без сомнения, восстановит вашу храбрость...

Он взял у нее из рук кувшин и ударил Изабель с такой силой, что она отлетела в сторону. Его лицо исказил гнев; он залпом, не отрываясь, осушил кувшин и бросил его пажу, потом подошел к жене и схватил ее за руку.

– Никто, ни один человек никогда не называл меня трусом, – сказал он обманчиво спокойным голосом. – Я вернулся на север с другими лордами, чтобы обдумать наше будущее и выбрать новых временных правителей Шотландии. Лорд Каррик, – в его голосе послышались язвительные нотки, – будет, без сомнения, одним из них. Он доказал свою преданность, и ему не нужно ваше заступничество. Сэр Уильям Уоллес подвел всех и он не может оставаться правителем Шотландии, даже от имени Джона Бейлльола. Это пост для людей более высокого ранга. Простой дворянин, каким бы хорошим солдатом он ни был, не может править Шотландией. А твоя обязанность, жена, служить своему мужу и поддерживать его, а не обвинять его в трусости, – сквозь зубы процедил он.

– Я сказала это, не подумав, милорд, простите меня. – Как всегда, оказавшись лицом к лицу с ним, она чувствовала, что ее гнев сменяется страхом.

– Действительно, не подумав.

С каждым разом, когда он видел ее, ему все больше и больше нравилась эта странная дерзкая девочка, превратившаяся теперь в женщину. Волнения этой зимы принесли ей зрелость, физическую и духовную, и одновременно укрепили ее решимость противостоять мужу. Глядя на нее, он опять ощутил, как в нем просыпается желание и даже какое-то уважение к ней. Он знал, что она боится его – он был крупным, сильным мужчиной, и все же она отказывалась показывать свой страх; сейчас она это снова доказала. Она была храброй и умной женщиной; из нее бы вышла хорошая мать для его наследника. Он нахмурился. Прошло уже много месяцев с того дня, как она потеряла ребенка, но по-прежнему он не видел у нее никаких признаков беременности. Продолжая смотреть на нее, он внезапно перекрестился, не замечая, что взгляд каждого в зале замка Слейнс был прикован к нему, и каждый мог прочитать мысли, которые терзали его – его жена колдунья, которая использует против него свои чары.

Граф выбросил эти мысли из головы. Две ночи он мог провести в Слейнсе, прежде чем отправиться в Map, чтобы принести графине Элейн, среди всего прочего, известие о гибели ее сына Макдуфа. Две ночи, чтобы сделать жену беременной и разрушить все ее попытки избежать судьбы, которая уготована каждой замужней женщине.

В Слейнсе, как во многих других замках семьи Бакан, никогда не стихали звуки моря. В ту ночь разразился ужасный шторм. В темноте волны с шумом разбивались о скалы, поднимая в воздух брызги. Шторм бушевал вдоль всего северного побережья Шотландии. Молнии яркими вспышками освещали черное небо; раскаты грома следовали один за Другим. Часовые на башнях спрягались в укрытия, а люди в зале устроились у очага, где весело потрескивали дрова.

Изабель велела слуге не закрывать окна и стояла, глядя на грозу, не жмурясь от вспышек молний, освещавших бурлящее внизу море. В комнате графа не горели ни камин, ни факелы, и только свечи отбрасывали слабые отсветы на полог огромной кровати.

Комната была пуста – Изабель отослала прочь прислугу, как только началась гроза. Она медленно сняла с головы покрывало и начала прядь за прядью распускать волосы; ее взгляд был устремлен на море, она чувствовала, как ветер обдувает ей лицо и шевелит волосы. Наконец платье упало к ее ногам. Она осталась в одной рубашке, и ветер с моря охладил ее разгоряченное тело. Почти не отдавая отчета в своих поступках, она сняла и рубашку и теперь стояла обнаженная у окна, положив руки на каменный подоконник и глядя не мигая на вспышки молний на фоне серых скал.

На подоконнике, мокром от дождя, стоял небольшой кувшин. В нем было снадобье из меда, пчелиного воска и соли, трижды освященное светом луны, приготовленное Майри. Майри час назад принесла ей особую воду, в которую опускали раскаленное докрасна железо.

– Выпейте это, миледи. Можжевельник кончился, но это тоже не даст вам забеременеть, и при этом вы будете мучиться от рвоты, как от можжевельника, – шепотом сказала она, с опаской поглядывая по сторонам. Изабель не колебалась ни минуты: она выпила воду и вернула Майри кубок. Тогда служанка достала что-то из кармана фартука. – Прежде чем ваш господин придет, – прошептала она, – вы должны принять это снадобье. Он ни о чем не догадается, если вы сделаете это быстро, и если железо не поможет, оно защитит вас, дитя мое.

Распахнув дверь, лорд Бакан застыл на пороге при виде жены, стоящей в углублении окна. Несколько мгновений он пристально смотрел на нее, и когда сверкнула молния, ему показалось, как белая кожа Изабель засветилась голубым, неземным светом. Она не двигалась. Ее внимание было приковано к чему-то далекому за морем. Если она и слышала шаги мужа, то не подала вида. Пустой кувшин стоял на каменном подоконнике.

В слабом, мерцающем свете свечи граф Бакан посмотрел на плечи жены, ее прямую спину, округлые ягодицы, и, презирая себя за свой страх, перекрестился, быстро шагнул в комнату и захлопнул дверь. Изабель не пошевелилась. Только ее пальцы, сжимавшие каменный подоконник, слегка побелели.

На мгновение из-за туч показалась луна. Она была полной, висящей низко над вздымавшимися волнами. Изабель подняла лицо, чувствуя нежное прикосновение лунного света к своему телу, потом, когда тучи вновь сгустились, и темнота скрыла море, она повернулась к мужу.

Глава одиннадцатая

Каждое воскресенье Сара Коллинз посещала церковь в Дедхеме; дорога была неблизкой и отнимала обычно минут сорок. Она никогда не предлагала Клер присоединиться к ней, а та сама не напрашивалась.

Выйдя из дома, Сара бросила взгляд на окно спальни Клер и поежилась. В церкви она некоторое время понаблюдала, как прихожане не спеша заполняют зал и занимают свои места, а потом медленно опустилась на колени и сложила руки перед собой. Она все еще молилась, когда орган начал тихо играть вступление к литургии.


Клер не знала, что вернуло ее к реальности. Только что она была в мрачной сумрачной комнате в Слейнсе, и вдруг оказалась в своей залитой солнцем спальне. Образы прошлого исчезли – она снова была одна. Клер медленно встала с постели. Все мышцы сводило от напряжения, сердце учащенно билось. Она подошла к окну, распахнула его и выглянула в сад, жадно вдыхая свежий воздух, холодной струей обдававший ее лицо и прикрытое лишь тонким шелком ночной сорочки тело. Ее охватила дрожь. Почему? Почему это случилось? Она не занималась йогой, не медитировала, не зажигала свечи, не вызывала Изабель. Да, она думала о Данкерне, но не в прошлом, а в настоящем. Ей стало страшно. Боже милосердный! А что, если Джеффри прав? Неужели она в самом деле одержима бесами?

Пальцы ее, сжимавшие край подоконника, побелели от напряжения. А с тетей Маргарет тоже такое случалось? Клер опустила голову на руки, потом выпрямилась. Если да, тогда дело не в ней – она не сумасшедшая, она не навлекла на себя никаких злых сил. Получается, что Изабель тоже часть ее наследства, как и Данкерн. И она почему-то возвращается. Должна быть какая-то причина. Клер закусила губу и обрела взглядом комнату. По какой же причине женщина, умершая почти семьсот лет назад, преследует своих потомков? Почему она возвращается снова и снова, чтобы рассказать свою историю?

Клер с трудом заставила себя одеться. Вельветовые брюки, толстый свитер, чтобы защититься от холодного ветра. Она энергично расчесала волосы, словно надеясь, что зубья гребешка освободят ее мозг от гнетущих мыслей.

Сбежав по лестнице, она направилась на кухню и приготовила себе чашку кофе. Из печи пахло чем-то вкусным. Это Сара, должно быть, поставила что-то перед тем, как уехать в церковь. Клер позвала Касту. Та с опаской заглянула в дверь и, помедлив на пороге, вбежала в кухню, повиливая хвостом. Клер погладила собаку по голове.

– Сейчас пойдем гулять, я только выпью кофе, – сказала она ей. – Потом вернется из церкви Сара, и мы снова будем не одни.

Ветер гнал листья по дорожке, шелестел в ветвях деревьев. Клер не спеша шла к калитке и за этим шумом не услышала звука медленно приближающейся машины. Автомобиль остановился неподалеку. Сидевший за рулем человек, оставаясь в машине, внимательно смотрел на Клер.

Каста с лаем пересекла лужайку и перепрыгнула через невысокую изгородь. Клер повернулась и посмотрела на нежданного гостя.

С минуту они молча смотрели друг на друга, потом Нейл открыл дверцу машины и вышел.

– Миссис Ройленд? – Он произнес это вопросительным тоном, хотя узнал ее сразу, несмотря на брюки, толстый свитер и грубые башмаки. Даже в этой одежде, с растрепанными ветром волосами и почти без макияжа она ухитрялась выглядеть элегантно. Он почувствовал, как в нем вновь растет негодование.

Он решил ехать через Суффолк еще в номере гостиницы, после обеда с двумя лондонскими коллегами. Миновав Дедхем, Нейл притормозил у поворота на Грейт-Хедэм. Он не собирался заезжать сюда, но ему вдруг захотелось взглянуть на дом, чтобы собственными глазами увидеть, в каком богатстве и праздности проводит время Клер Ройленд, и этим оправдать свою беспричинную неприязнь к ней.

От поворота были видны только подъездная дорога к дому, блестевшая на солнце красная черепичная крыша, и деревья, растущие на лужайке вокруг него. Не раздумывая, он повернул свой «лендровер». И тут увидел ее.

– Меня зовут Нейл Форбс. – Он протянул ей руку. – Не могу ли я поговорить с вами пару минут? – Его голос был холодно вежлив.

Приказав собаке успокоиться, она пожала его руку.

– Мы, кажется, встречались раньше, не так ли? – медленно произнесла она. – Вот только я не помню, где...

– В Данкерне. Нас не представили друг другу, но мы действительно встречались.

– Да-да, конечно. Вы были в замке... – Теперь она отчетливо вспомнила тот день. Этот человек наблюдал за ней, нарушая ее уединение и покой Изабель...

Клер сунула руки в карманы. Она не хотела разговаривать с ним; она сейчас вообще не хотела ни с кем разговаривать. Изабель еще по-прежнему была рядом с ней. Воспоминание о залитой лунным светом комнате и дерзкой обнаженной женщине все еще переполняло ее, вызывая странное волнение.

– Мне очень жаль, мистер Форбс, но сейчас неподходящее время. Мне пора идти.

– Это займет всего несколько минут, миссис Ройленд. И это очень важно. – Он скрестил руки на груди. Эта сексуальная сука была с кем-то в постели. Он видел это по ее глазам, по выражению ее лица. И не с мужем – Пол Ройленд улетел в Цюрих. – Мне кажется, вам будет интересно услышать то, что я собираюсь сказать. – В тоне, которым он произнес эти слова, проскальзывали угрожающие нотки. – Это касается Данкерна.

Клер холодно посмотрела на него.

– Что же именно? – Она подумала, не связан ли этот человек с нефтяной компанией или с Полом, и насторожилась. Но в любом случае разговаривать с ним она не хотела.

– Вам предложили крупную сумму за вашу собственность, миссис Ройленд. Мне было бы интересно узнать, сколько времени вам понадобилось, чтобы принять это предложение. – В его голосе зазвучало презрение. – Я не верю, что вы остро нуждаетесь в деньгах. – Он взглянул в сторону прекрасного старинного дома. – А вы подумали о судьбе людей, живущих там, в маленькой деревушке? Учли последствия разработки нефтяных месторождений для экологии этого района? Вы подумали о Джеке Гранте и о гостинице? О замке? О птицах, деревьях, обо всей дикой природе? Подумали, миссис Ройленд? – Он шагнул к ней.

Клер, удивленная его нападками, не сразу подыскала ответ, но потом рассердилась.

– Что я делаю, вас не касается, мистер Форбс! Как вы смеете так разговаривать со мной! Это не ваше дело! Уходите. Я не нуждаюсь в том, чтобы посторонний человек указывал мне, что я должна делать в Данкерне! – Она побледнела от гнева.

– А по-моему, кто-то должен был это сделать, миссис Ройленд!

Его усмешка еще больше разозлила ее.

– Нет! Это никого не касается. Тем более, постороннего. Немедленно уходите, мистер Форбс, или я вызову полицию!

– Я думаю, местному полицейскому потребуется некоторое время, чтобы прибыть сюда. А вам еще надо добраться до телефона, – усмехнулся он, с интересом отметив, как ее разгневанное лицо вдруг стало безжизненным, однако в глазах продолжало сверкать негодование.

– Вы угрожаете мне, мистер Форбс?

– Физически – нет. – Он демонстративно сунул руки в карманы, не делая попытки приблизиться к ней. – Я просто хотел предупредить вас. Шотландия всегда страдала от английских землевладельцев, которым была безразлична страна; они не любили эту землю. Их беспокоило только одно: какой доход она им принесет...

– Я – шотландка, мистер Форбс...

– Нет, миссис Ройленд, вы – англичанка. Вы думаете, чувствуете и поступаете как англичанка, вы замужем за англичанином. Вы англичанка до мозга костей! – Для истинного шотландца его обвинения были самым страшным оскорблением. – И вы не нужны Данкерну, вы никогда не были частью этого места, и оно никогда вам не принадлежало. Отойдите в сторону, миссис Ройленд. Позвольте тем, кто любит это место, бороться за него...

Но произнеся эти слова, он тут же почувствовал, что не прав. Она была частью Данкерна. В тот день, когда они повстречались, эхо прошлого звучало для нее, а не для него. Он ощущал его, да, но обращено оно было к ней.

Несколько мгновений они сердито смотрели друг на друга; ветер кружил вокруг них опавшие листья. Каста тихонько заскулила, сидя у ног Клер.

Нейл глубоко вздохнул.

– Простите, но все это меня глубоко волнует.

– Меня тоже, уверяю вас. – Клер пыталась успокоиться. – Дело в том, что через день-другой я собираюсь поехать в Шотландию.

– Не трудитесь. Вы только помешаете нам.

– Нам? – удивленно переспросила Клер. – Кому это «нам»? – возмущенно потребовала она ответа. – Кого, черт возьми, вы имеете в виду?

– Мы называем себя «Стражами Земли». Это мы координируем выступления против нефтяных разработок на восточном побережье Шотландии. И мы собираемся бороться с «Сигмой».

Клер нахмурилась.

– Откуда у вас такие подробные сведения об этом деле?

– У нас есть свои источники информации.

Он оглянулся на шум мотора и недовольно поморщился, увидев на дороге к дому какую-то машину. Клер тоже повернула голову и узнала старый «бентли» сэра Дэвида Ройленда. Машина медленно приближалась к ним.

Со вздохом облегчения Клер повернулась к Нейлу.

– Я думаю, вам лучше уехать. Это мой деверь, и я не хочу никаких неприятностей.

– Я не собирался причинять неприятности, миссис Ройленд. Во всяком случае, не здесь и не сейчас. – Нейл был мрачен. – Что ж, раз у вас гости, я удаляюсь. Рассчитывать получить поддержку от такого псевдозащитника окружающей среды, как сэр Дэвид, равно как и от вас не приходится...

– Вы знаете моего деверя? – «Бентли» уже остановился под деревьями.

– По его выступлениям. Новые рабочие места для сельских районов – вот его программа. Очень похвально, пока не узнаешь, что эти рабочие места создаются для вновь прибывших, а люди, которые живут в этих районах всю жизнь, не входят в круг его забот. – Нейл сел в свой видавший виды «лендровер». – Я рад, что повидался с вами, миссис Ройленд. Но не думаю, что нам есть смысл встречаться вновь. Советую вам держаться подальше от Данкерна, если хотите избежать неприятных ситуаций.

Захлопнув дверцу, он так резко рванул с места, что гравий полетел из-под колес, и автомобиль скрылся за Деревьями.

– Твой посетитель, кажется, очень торопился. – Джиллиан с трудом выбралась из машины. – Надеюсь, не мы стали причиной его бегства.

Клер грустно улыбнулась. Она чувствовала, что дрожит.

– Именно вы, но я очень рада вас видеть.

– Кто это был? – Дэвид вышел из машины и взял ее руку. – Все в порядке, Клер? У тебя такой вид, будто ты немного не в себе. А где миссис Коллинз?

Клер глубоко вздохнула.

– Кажется, это один из борцов за экологию. Он, видимо, решил, что я продаю Данкерн, и ему это не нравится. Мне даже показалось, что он угрожал.

– Как он узнал, где ты живешь? – настороженно спросил Дэвид.

Клер пожала плечами.

– Он – шотландец, и, кажется, хорошо знает Данкерн. Ему все известно о предложении, все детали.

Дэвид покачал головой.

– У них хорошие источники информации, у этих людей. Во все суют свой нос. Чертовски неприятно! Я рад, что мы заехали к тебе.

– Я тоже. – Клер улыбнулась. – Пойдемте в дом. Сара скоро вернется из церкви.

Клер увидела, что Дэвид и Джиллиан переглянулись. Джиллиан кивнула:

– Мы с удовольствием выпьем кофе, Клер, если это тебя не обременит. Представитель Дэвида и его жена пригласили нас на ленч, и мы решили по дороге заглянуть к тебе. Подумали, что ты, наверное, скучаешь сейчас, когда Пол в Цюрихе.

– Мы с Полом немного поболтали вчера, – добавил Дэвид, когда они вслед за Клер вошли в дом, – как раз перед его отъездом. Говорили о фонде, о семейных делах, и он попросил нас заглянуть к тебе.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51